Margaret Stewart: How YouTube thinks about copyright

Маргарет Стюарт: Как YouTube работает с авторскими правами

117,443 views

2010-06-15 ・ TED


New videos

Margaret Stewart: How YouTube thinks about copyright

Маргарет Стюарт: Как YouTube работает с авторскими правами

117,443 views ・ 2010-06-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Namik Kasumov Редактор: Anton Charushin
00:15
So, if you're in the audience today,
0
15260
2000
Находитесь ли вы сейчас в аудитории
00:17
or maybe you're watching this talk in some other time or place,
1
17260
3000
или смотрите моё выступление в другое время или в другом месте,
00:20
you are a participant in the digital rights ecosystem.
2
20260
3000
вы являетесь участником экосистемы цифровых авторских прав.
00:23
Whether you're an artist, a technologist,
3
23260
2000
Не важно, художник ли вы, технический специалист,
00:25
a lawyer or a fan,
4
25260
2000
юрист или любитель [музыки],
00:27
the handling of copyright directly impacts your life.
5
27260
3000
ситуация с авторским правом непосредственно влияет на вашу жизнь.
00:30
Rights management is no longer
6
30260
2000
Управление правами более не является
00:32
simply a question of ownership,
7
32260
3000
просто вопросом владения.
00:35
it's a complex web of relationships
8
35260
2000
Это – комплексная система отношений
00:37
and a critical part of our cultural landscape.
9
37260
3000
и важнейшая часть нашей культурной среды.
00:40
YouTube cares deeply about the rights of content owners,
10
40260
3000
YouTube весьма внимательно подходит к вопросу об авторских правах владельцев контента.
00:43
but in order to give them choices about what they can do
11
43260
2000
Но, чтобы дать им возможность выбора действий относительно
00:45
with copies, mashups and more,
12
45260
3000
копий, mashup и прочего.
00:48
we need to first identify
13
48260
2000
нам сначала необходимо установить,
00:50
when copyrighted material is uploaded to our site.
14
50260
3000
что материал, загруженный на наш сайт, защищен авторским правом.
00:53
Let's look at a specific video so you can see how it works.
15
53260
3000
Давайте посмотрим на конкретное видео, чтобы стало ясно, как работает система.
00:56
Two years ago, recording artist Chris Brown
16
56260
2000
Два года назад певец Крис Браун
00:58
released the official video of his single "Forever."
17
58260
3000
выпустил официальное видео своего сингла "Forever".
01:01
A fan saw it on TV,
18
61260
2000
Одна из поклонниц, увидев его по телевизору,
01:03
recorded it with her camera phone,
19
63260
2000
записала клип на камеру своего мобильника
01:05
and uploaded it to YouTube.
20
65260
3000
и загрузила это на YouTube.
01:08
Because Sony Music had registered Chris Brown's video
21
68260
3000
Поскольку фирма Sony Music зарегистрировала видеозапись Криса Брауна
01:11
in our Content ID system,
22
71260
2000
в нашей системе идентификации контента,
01:13
within seconds of attempting to upload the video,
23
73260
2000
через несколько секунд после загрузки
01:15
the copy was detected,
24
75260
2000
копия была идентифицирована,
01:17
giving Sony the choice of what to do next.
25
77260
3000
и теперь Sony может выбрать, что делать дальше.
01:20
But how do we know that the user's video was a copy?
26
80260
3000
Но как мы установили, что видеоматериал этого пользователя – копия?
01:23
Well, it starts with content owners
27
83260
2000
Всё начинается с того, что владелец контента
01:25
delivering assets into our database,
28
85260
2000
предоставляет для нашей базы данных свою собственность
01:27
along with a usage policy
29
87260
2000
вместе с политиками использования,
01:29
that tells us what to do when we find a match.
30
89260
3000
в которой указывают нам, что делать в случаях совпадения материалов.
01:33
We compare each upload
31
93260
2000
Мы сравниваем каждую загрузку
01:35
against all of the reference files in our database.
32
95260
3000
с каждым файлом в реестре базы данных.
01:38
This heat map is going to show you
33
98260
2000
Эта картинка с тепловой раскраской иллюстрирует
01:40
how the brain of the system works.
34
100260
2000
работу ядра системы.
01:42
Here we can see the original reference file
35
102260
2000
Здесь видно, как оригинальный файл в реестре
01:44
being compared to the user generated content.
36
104260
3000
сравнивается с материалом пользователя.
01:48
The system compares every moment
37
108260
2000
Система сравнивает материалы покадрово
01:50
of one to the other to see if there's a match.
38
110260
2000
с целью обнаружения совпадений.
01:52
This means that we can identify a match
39
112260
2000
Это означает, что мы в состоянии обнаружить совпадение даже в случаях,
01:54
even if the copy used is just a portion of the original file,
40
114260
3000
когда копия есть обрывок оригинала,
01:57
plays it in slow motion
41
117260
2000
когда оригинал проигрывается в замедленном темпе ,
01:59
and has degraded audio and video quality.
42
119260
3000
или когда на копии качество звука и изображения заметно хуже.
02:02
And we do this every time
43
122260
2000
И это происходит при каждой
02:04
that a video is uploaded to YouTube.
44
124260
2000
загрузке видеоматериала на сайт YouTube.
02:06
And that's over 20 hours of video every minute.
45
126260
3000
Каждую минуту загружается более 20 часов видеоматериалов.
02:09
When we find a match,
46
129260
2000
И, как только совпадение обнаружено,
02:11
we apply the policy that the rights owner has set down.
47
131260
3000
вступают в действие определённые владельцем авторских прав политики использования.
02:15
And the scale and the speed of this system
48
135260
3000
Масштаб и скорость этой системы –
02:18
is truly breathtaking.
49
138260
2000
просто головокружительны.
02:20
We're not just talking about a few videos,
50
140260
3000
Речь идёт не о нескольких видеоматериалах.
02:23
we're talking about over
51
143260
2000
Речь о ежедневной загрузке объёмов
02:25
100 years of video every day,
52
145260
3000
видеоматериалов с воспроизведением на более, чем 100 лет просмотра
02:28
between new uploads and the legacy scans
53
148260
2000
Помимо проверок вновь загружаемого контента,
02:30
we regularly do across all of the content on the site.
54
150260
3000
мы регулярно проверяем загруженные ранее файлы на предмет авторских прав.
02:34
When we compare those hundred years of video,
55
154260
2000
Мы сравниваем видеофайлы объёмом в сотню лет воспроизведения
02:36
we're comparing it against millions
56
156260
2000
с миллионами записей
02:38
of reference files in our database.
57
158260
2000
в реестре нашей базы данных.
02:40
It would be like 36,000 people
58
160260
2000
Это как если бы 36000 человек
02:42
staring at 36,000 monitors
59
162260
3000
смотрели на 36000 мониторов
02:45
each and every day, without so much as a coffee break.
60
165260
3000
круглые сутки без перерыва на обед.
02:48
Now, what do we do when we find a match?
61
168260
3000
Итак, что же мы делаем при обнаружении совпадения?
02:51
Well, most rights owners, instead of blocking,
62
171260
3000
Большинство владельцев прав не препятствуют копированию,
02:54
will allow the copy to be published.
63
174260
2000
а разрешают публикацию копии.
02:56
And then they benefit through the exposure,
64
176260
2000
Их выгода в этом случае – в доступности материала,
02:58
advertising and linked sales.
65
178260
3000
в рекламе и в продажах.
03:01
Remember Chris Brown's video "Forever"?
66
181260
2000
Помните видео Крис Брауна "Forever?
03:03
Well, it had its day in the sun and then it dropped off the charts,
67
183260
2000
После недолгого пика его популярность опустилась, и видео выпало из хит-парадов.
03:05
and that looked like the end of the story,
68
185260
3000
Казалось, с ним всё кончено.
03:08
but sometime last year, a young couple got married.
69
188260
2000
Но в прошлом году состоялось бракосочетание одной молодой пары.
03:10
This is their wedding video.
70
190260
2000
Вот видео с их свадьбы.
03:12
You may have seen it.
71
192260
2000
Возможно, вы его видели.
03:14
(Music)
72
194260
2000
(Музыка)
03:16
What's amazing about this is,
73
196260
2000
Что тут потрясает:
03:18
if the processional of the wedding was this much fun,
74
198260
2000
если шествие в начале свадьбы было таким интересным,
03:20
can you imagine how much fun the reception must have been?
75
200260
2000
то насколько интересным должно быть само празднество!
03:22
I mean, who are these people?
76
202260
2000
Хотелось бы знать, кто эти гости.
03:24
I totally want to go to that wedding.
77
204260
3000
С удовольствием пошла бы на эту свадьбу.
03:27
So their little wedding video went on
78
207260
2000
Так вот, это короткое свадебное видео
03:29
to get over 40 million views.
79
209260
3000
просмотрели 40 миллионов человек.
03:32
And instead of Sony blocking,
80
212260
2000
И фирма Sony, вместо запрета,
03:34
they allowed the upload to occur.
81
214260
2000
разрешила загрузить это видео, содержащее музыку.
03:36
And they put advertising against it
82
216260
2000
Они разместили там рекламную ссылку на песню
03:38
and linked from it to iTunes.
83
218260
2000
и связали ее с iTunes.
03:40
And the song, 18 months old,
84
220260
3000
И вот, песня 18-месячной давности
03:43
went back to number four on the iTunes charts.
85
223260
3000
возвращается на 4 месте в списке самых популярных песен в iTunes\.
03:46
So Sony is generating revenue from both of these.
86
226260
3000
То есть, Sony получает доход с обеих сторон.
03:49
And Jill and Kevin, the happy couple,
87
229260
2000
Счастливые молодожёны, Джилл и Кевин,
03:51
they came back from their honeymoon
88
231260
2000
вернулись из свадебного путешествия и узнали,
03:53
and found that their video had gone crazy viral.
89
233260
2000
что их видео распространяется подобно эпидемии.
03:55
And they've ended up on a bunch of talk shows,
90
235260
3000
Целый ряд телестудий стал приглашать их на ток-шоу, и они воспользовались
03:58
and they've used it as an opportunity to make a difference.
91
238260
2000
этим как возможностью внести свой вклад в доброе дело.
04:00
The video's inspired over 26,000 dollars in donations
92
240260
3000
Благодаря видео, удалось собрать пожертвования в 26000 долларов
04:03
to end domestic violence.
93
243260
2000
на борьбы с внутрисемейным насилием.
04:05
The "JK Wedding [Entrance] Dance" became so popular
94
245260
3000
Видео «Свадебное Шествие Дж+К» стало настолько популярным,
04:08
that NBC parodied it on the season finale of "The Office,"
95
248260
3000
что канал NBC пародировал его в финальных сценах сериала «Офис».
04:11
which just goes to show,
96
251260
2000
И это лишний раз доказывает, что
04:13
it's truly an ecosystem of culture.
97
253260
3000
образовалась настоящая экосистема культуры.
04:16
Because it's not just amateurs borrowing from big studios,
98
256260
3000
И теперь не только любители могут пользоваться работой больших студий,
04:19
but sometimes big studios borrowing back.
99
259260
3000
но, иногда, и сами студии заимствуют у любителей.
04:22
By empowering choice, we can create a culture of opportunity.
100
262260
3000
Обеспечивая свободу выбора, мы создаём среду открытых возможностей.
04:25
And all it took to change things around
101
265260
2000
Для этих радикальных перемен понадобилось всего лишь
04:27
was to allow for choice through rights identification.
102
267260
3000
обеспечить возможность выбора посредством идентификации авторских прав.
04:30
So why has no one ever solved this problem before?
103
270260
3000
Почему же никто не решил эту проблему раньше?
04:33
It's because it's a big problem,
104
273260
2000
Потому, что это – серьезная задача,
04:35
and it's complicated and messy.
105
275260
2000
сложная, со множеством деталей.
04:37
It's not uncommon for a single video
106
277260
2000
Нередки случаи, когда у одного видео
04:39
to have multiple rights owners.
107
279260
2000
несколько равноправных владельцев.
04:41
There's musical labels.
108
281260
2000
Есть проблема музыкальных лейблов.
04:43
There's multiple music publishers.
109
283260
2000
Бывают ситуации, когда у одного произведения несколько издателей.
04:45
And each of these can vary by country.
110
285260
2000
Все это может еще и варьироваться в зависимости от страны.
04:47
There's lots of cases
111
287260
2000
Много случаев, когда
04:49
where we have more than one work mashed together.
112
289260
2000
mashup составлен из нескольких произведений.
04:51
So we have to manage many claims
113
291260
2000
То есть, приходится работать с несколькими претендентами
04:53
to the same video.
114
293260
2000
на права одного и того же видеоматериала.
04:55
YouTube's Content ID system addresses all of these cases.
115
295260
3000
Система идентификации контента на YouTube в состоянии разобраться
04:58
But the system only works through
116
298260
2000
со всеми этими случаями. Но система работает только
05:00
the participation of rights owners.
117
300260
2000
при участии правообладателей. Если у вас
05:02
If you have content that others are uploading to YouTube,
118
302260
3000
есть контент, который другие загружают на YouTube, вам необходимо
05:05
you should register in the Content ID system,
119
305260
2000
зарегистрировать его на системе идентификации контента,
05:07
and then you'll have the choice
120
307260
2000
после чего вы сможете выбрать вариант,
05:09
about how your content is used.
121
309260
2000
как можно использовать ваш контент.
05:11
And think carefully about the policies that you attach to that content.
122
311260
3000
И надо хорошенько продумать, какие политики использования вы выберите.
05:14
By simply blocking all reuse,
123
314260
2000
Простой запрет на повторное использование
05:16
you'll miss out on new art forms,
124
316260
2000
воспрепятствует возможности появления новых художественных форм,
05:18
new audiences,
125
318260
2000
новой аудитории,
05:20
new distribution channels
126
320260
2000
новых каналов распространения
05:22
and new revenue streams.
127
322260
2000
и новых потоков денежных средств.
05:24
But it's not just about dollars and impressions.
128
324260
3000
И речь тут не только о деньгах и о восприятии.
05:27
Just look at all the joy
129
327260
2000
Посмотрите, как много радости удалось распространить
05:29
that was spread through progressive rights management
130
329260
2000
благодаря передовому управлению авторскими правами
05:31
and new technology.
131
331260
2000
и новой технологии. И я думаю, все согласятся, что радость –
05:33
And I think we can all agree that joy is definitely an idea worth spreading.
132
333260
3000
это явно одна из тех идей, что достойны распространения [девиз TED].
05:36
Thank you.
133
336260
2000
Благодарю вас.
05:38
(Applause)
134
338260
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7