Margaret Stewart: How YouTube thinks about copyright

مارگارت گولد استوارت : چگونه یوتوب حق نشر ویدئوها را کنترل می کند

117,319 views

2010-06-15 ・ TED


New videos

Margaret Stewart: How YouTube thinks about copyright

مارگارت گولد استوارت : چگونه یوتوب حق نشر ویدئوها را کنترل می کند

117,319 views ・ 2010-06-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: zahra soleimanian
00:15
So, if you're in the audience today,
0
15260
2000
اگر شما امروز از تماشاگران هستید، و یا شاید این را بحث را در زمان و جای دیگری تماشا کنید
00:17
or maybe you're watching this talk in some other time or place,
1
17260
3000
اگر شما امروز از تماشاگران هستید، و یا شاید این را بحث را در زمان و جای دیگری تماشا کنید
00:20
you are a participant in the digital rights ecosystem.
2
20260
3000
شما یکی از شرکت کنندگان اکوسیستم حقوقی دیجیتال هستید.
00:23
Whether you're an artist, a technologist,
3
23260
2000
چه یک هنرمند ، یک فن‌‌آور ، یک وکیل یا یک هوادار باشید،
00:25
a lawyer or a fan,
4
25260
2000
چه یک هنرمند ، یک فن‌‌آور ، یک وکیل یا یک هوادار باشید،
00:27
the handling of copyright directly impacts your life.
5
27260
3000
نگهداری یک حق نشر زندگی شما را بطور مستقیم تحت تاثیر قرار می‌دهد.
00:30
Rights management is no longer
6
30260
2000
مدیریت حقوق دیگر یک مسئله ساده مالکیت نیست
00:32
simply a question of ownership,
7
32260
3000
مدیریت حقوق دیگر یک مسئله ساده مالکیت نیست
00:35
it's a complex web of relationships
8
35260
2000
شبکه پیچیده از ارتباطات و یک بخش مهمی از چشم‌انداز فرهنگی ما است
00:37
and a critical part of our cultural landscape.
9
37260
3000
شبکه پیچیده از ارتباطات و یک بخش مهمی از چشم‌انداز فرهنگی ما است
00:40
YouTube cares deeply about the rights of content owners,
10
40260
3000
یوتوب عمیقا" در مورد حقوق صاحبان امتیاز توجه می‌کند.
00:43
but in order to give them choices about what they can do
11
43260
2000
اما به منظوردادنِ فرصت انتخاب به آنها برای آنچه که می‌توانند با کپی، ترکیب چند صدایی ویا بیشتر انجام دهند،
00:45
with copies, mashups and more,
12
45260
3000
اما به منظوردادنِ فرصت انتخاب به آنها برای آنچه که می‌توانند با کپی، ترکیب چند صدایی ویا بیشتر انجام دهند،
00:48
we need to first identify
13
48260
2000
ما اول باید زمانیکه ویدئو دارای حق نشر به سایت ما ارسال شده را شناسایی کنیم.
00:50
when copyrighted material is uploaded to our site.
14
50260
3000
ما اول باید زمانیکه ویدئو دارای حق نشر به سایت ما ارسال شده را شناسایی کنیم.
00:53
Let's look at a specific video so you can see how it works.
15
53260
3000
اجازه دهید به یک ویدئو خاص نگاه کنیم که شما بتوانید ببینید این چگونه کار می کند.
00:56
Two years ago, recording artist Chris Brown
16
56260
2000
دو سال پیش، یک هنرمند ، کریس بروان، یک ویدئو از ترانه‌اش به نام" برای همیشه" را رسما منتشر کرد.
00:58
released the official video of his single "Forever."
17
58260
3000
دو سال پیش، یک هنرمند ، کریس بروان، یک ویدئو از ترانه‌اش به نام" جاویدان" را رسما منتشر کرد.
01:01
A fan saw it on TV,
18
61260
2000
بک طرفدار آن را از تلویزیون دید، با دوربین تلفنش آن را ضبط و بر روی یوتوب ارسال کرد.
01:03
recorded it with her camera phone,
19
63260
2000
بک طرفدار آن را از تلویزیون دید، با دوربین تلفنش آن را ضبط و بر روی یوتوب ارسال کرد.
01:05
and uploaded it to YouTube.
20
65260
3000
بک طرفدار آن را از تلویزیون دید، با دوربین تلفنش آن را ضبط و بر روی یوتوب ارسال کرد.
01:08
Because Sony Music had registered Chris Brown's video
21
68260
3000
چون" سونی موزیک" ویدئو کریس بروان را درسیستم شناسایی محتوای ما ثبت کرده بود،
01:11
in our Content ID system,
22
71260
2000
چون" سونی موزیک" ویدئو کریس بروان را درسیستم شناسایی محتوای ما ثبت کرده بود،
01:13
within seconds of attempting to upload the video,
23
73260
2000
ظرف چند ثانیۀ که برای ارسال ویدئو تلاش می‌شد ، کپی شناسایی شده ، و به " سونی" حق انتخاب قدم بعدی، داده شد.
01:15
the copy was detected,
24
75260
2000
ظرف چند ثانیۀ که برای ارسال ویدئو تلاش می‌شد ، کپی شناسایی شده ، و به " سونی" حق انتخاب قدم بعدی، داده شد.
01:17
giving Sony the choice of what to do next.
25
77260
3000
ظرف چند ثانیۀ که برای ارسال ویدئو تلاش می‌شد ، کپی شناسایی شده ، و به " سونی" حق انتخاب قدم بعدی، داده شد.
01:20
But how do we know that the user's video was a copy?
26
80260
3000
اما چگونه ما می‌دانیم که ویدئو یک کاربر یک کپی است؟
01:23
Well, it starts with content owners
27
83260
2000
خوب، این با انتقال ویدئوی صاحبان امتیاز به بانک اطلاعاتی ما شروع می شود،
01:25
delivering assets into our database,
28
85260
2000
خوب، این با انتقال ویدئوی صاحبان امتیاز به بانک اطلاعاتی ما شروع می شود،
01:27
along with a usage policy
29
87260
2000
به همراه راهکردی که به ما می‌گوید هنگامی که یک مورد مشابه را پیدا کردیم، چه باید بکنیم.
01:29
that tells us what to do when we find a match.
30
89260
3000
به همراه راهکردی که به ما می‌گوید هنگامی که یک مورد مشابه را پیدا کردیم، چه باید بکنیم.
01:33
We compare each upload
31
93260
2000
ما هر فایل ارسالی را در مقابل همه فایلهای مرجع در بانک اطلاعاتیمان مقایسه می کنیم.
01:35
against all of the reference files in our database.
32
95260
3000
ما هر فایل ارسالی را در مقابل همه فایلهای مرجع در بانک اطلاعاتیمان مقایسه می کنیم.
01:38
This heat map is going to show you
33
98260
2000
این نقشه حرارتی به شما نشان می دهند که چگونه مغز سیستم کار می کند.
01:40
how the brain of the system works.
34
100260
2000
این نقشه حرارتی به شما نشان می دهند که چگونه مغز سیستم کار می کند.
01:42
Here we can see the original reference file
35
102260
2000
در اینجا می‌یبنیم که فایل مرجع با محتوی آنچه که کاربران ایجاد کرده‌اند مقایسه میشود.
01:44
being compared to the user generated content.
36
104260
3000
در اینجا می‌یبنیم که فایل مرجع با محتوی آنچه که کاربران ایجاد کرده‌اند مقایسه میشود.
01:48
The system compares every moment
37
108260
2000
سیستم هر لحظه همه را با هم مقایسه می کند تا یک مورد مشابه را پیدا کند.
01:50
of one to the other to see if there's a match.
38
110260
2000
سیستم هر لحظه همه را با هم مقایسه می کند تا یک مورد مشابه را پیدا کند.
01:52
This means that we can identify a match
39
112260
2000
این به این معنی که ما می توانیم یک مورد مشابه را شناسایی کنیم،
01:54
even if the copy used is just a portion of the original file,
40
114260
3000
حتی اگر کپی ، بخشی از فیلم اصلی را استفاده کرده باشد،
01:57
plays it in slow motion
41
117260
2000
( فیلم)با حرکت آهسته نمایش داده مشیود و کیفیت صدا و ویدئو تنزل داده می‌شود.
01:59
and has degraded audio and video quality.
42
119260
3000
( فیلم)با حرکت آهسته نمایش داده مشیود و کیفیت صدا و ویدئو تنزل داده می‌شود.
02:02
And we do this every time
43
122260
2000
و ما این کار را هر بار که یک ویدیو در یوتوب ارسال می شود انجام می دهیم.
02:04
that a video is uploaded to YouTube.
44
124260
2000
و ما این کار را هر بار که یک ویدیو در یوتوب ارسال می شود انجام می دهیم.
02:06
And that's over 20 hours of video every minute.
45
126260
3000
واین حدود بیست ساعت ویدئو در هر دقیقه است
02:09
When we find a match,
46
129260
2000
وفتی یک مورد مشابه پیدا کردیم،
02:11
we apply the policy that the rights owner has set down.
47
131260
3000
ما سیاستی را که حقوق مالک تعیین کرده است را اعمال می کنیم.
02:15
And the scale and the speed of this system
48
135260
3000
و اندازه و سرعت این سیستم واقعا نفس گیر است.
02:18
is truly breathtaking.
49
138260
2000
و اندازه و سرعت این سیستم واقعا نفس گیر است.
02:20
We're not just talking about a few videos,
50
140260
3000
ما فقط درباره تعداد کمی ویدئو صحبت نمی کنیم.
02:23
we're talking about over
51
143260
2000
ما درباره روزانه بیشتر از صد سال ویدئو صحبت می کنیم،
02:25
100 years of video every day,
52
145260
3000
ما درباره روزانه بیشتر از صد سال ویدئو صحبت می کنیم،
02:28
between new uploads and the legacy scans
53
148260
2000
که به طور منظم تمامی محتویات روی سایت را، ارسالهای جدید و اسکنهایی که از قبل به ما رسیده را باهم مقایسه میکنیم.
02:30
we regularly do across all of the content on the site.
54
150260
3000
که به طور منظم تمامی محتویات روی سایت را، ارسالهای جدید و اسکنهایی که از قبل به ما رسیده را باهم مقایسه میکنیم.
02:34
When we compare those hundred years of video,
55
154260
2000
هنگامی که صدها سال ویدئو را با هم مقایسه می کنیم، آنها را با میلیونها فایل مرجع در بانگ اطلاعاتی مقایسه می کنیم
02:36
we're comparing it against millions
56
156260
2000
هنگامی که صد سال از ویدئو را مقایسه میکنیم، ما آنها را در برابر میلیون ها فایل مرجع در بانک اطلاعاتی‌مان مقایسه میکنیم.
02:38
of reference files in our database.
57
158260
2000
هنگامی که صد سال از ویدئو را مقایسه میکنیم، ما آنها را در برابر میلیون ها فایل مرجع در بانک اطلاعاتی‌مان مقایسه میکنیم.
02:40
It would be like 36,000 people
58
160260
2000
این مثل 36,000 نفر هر روز به 36,000 مانیتور خیره شده اند،
02:42
staring at 36,000 monitors
59
162260
3000
این مثل 36,000 نفر هر روز به 36,000 مانیتور خیره شده اند،
02:45
each and every day, without so much as a coffee break.
60
165260
3000
حتی بدون گرفتن خستگی و خوردن یک قهوه .
02:48
Now, what do we do when we find a match?
61
168260
3000
هنگامی که ما یک همتا پیدا می‌کنیم چه می‌کنیم؟
02:51
Well, most rights owners, instead of blocking,
62
171260
3000
خوب، بیشتر صاحبان حقوق به جزء مسدود شده ها، اجازه نشر آنها را می دهند.
02:54
will allow the copy to be published.
63
174260
2000
خوب، بیشتر صاحبان نشر به جزء مسدود شده ها، اجازه نشر آنها را می دهند.
02:56
And then they benefit through the exposure,
64
176260
2000
سپس آنها را از طریق نمایش، تبلیغات و فروش مرتبط با آن منتفع می‌شوند.
02:58
advertising and linked sales.
65
178260
3000
سپس آنها را از طریق نمایش، تبلیغات و فروش مرتبط با آن منتفع می‌شوند.
03:01
Remember Chris Brown's video "Forever"?
66
181260
2000
ویدئو کریس بروان " جاویدان" را به خاطر دارید؟
03:03
Well, it had its day in the sun and then it dropped off the charts,
67
183260
2000
خوب، آن ویدئو روزی نورانی داشت و سپس از جدول حذف شد.
03:05
and that looked like the end of the story,
68
185260
3000
و به نظر می رسد که این پایان داستان است.
03:08
but sometime last year, a young couple got married.
69
188260
2000
اما یه وقتی در سال گذشته، یک زوج جوان ازدواج کردند.
03:10
This is their wedding video.
70
190260
2000
این ویدئو عروسی آنهاست.
03:12
You may have seen it.
71
192260
2000
شاید شما این را دید باشید.
03:14
(Music)
72
194260
2000
( موسیقی)
03:16
What's amazing about this is,
73
196260
2000
در این مورد چیز چالب این است، که صفوف ورودی به عروسی بسیار سرگرم کنند بود،
03:18
if the processional of the wedding was this much fun,
74
198260
2000
در این مورد چیز چالب این است، که صفوف ورودی به عروسی بسیار سرگرم کنند بود،
03:20
can you imagine how much fun the reception must have been?
75
200260
2000
می تواند تصور کنید که چقدر لذت بخش بوده است؟
03:22
I mean, who are these people?
76
202260
2000
منظورم این است این افراد چه کسانی هستند؟
03:24
I totally want to go to that wedding.
77
204260
3000
من واقعا" می‌خواستم که به این عروسی بروم.
03:27
So their little wedding video went on
78
207260
2000
خب، ویدئو کوچک عروسی آنها به جهتی رفت که 40 میلیون تماشاگر داشت.
03:29
to get over 40 million views.
79
209260
3000
خب، ویدئو کوچک عروسی آنها به جهتی رفت که 40 میلیون تماشاگر داشت.
03:32
And instead of Sony blocking,
80
212260
2000
خب، ویدئو کوچک عروسی آنها به جهتی رفت که 40 میلیون تماشاگر داشت.
03:34
they allowed the upload to occur.
81
214260
2000
و به جای مسدود کردن سونی، اجازه دادند که ارسال فایل صورت پذیرد.
03:36
And they put advertising against it
82
216260
2000
در برابر این تبلیغات را قرار دادند و آن را با iTunes مرتبط کردند.
03:38
and linked from it to iTunes.
83
218260
2000
در برابر این تبلیغات را قرار دادند و آن را با iTunes مرتبط کردند.
03:40
And the song, 18 months old,
84
220260
3000
و این ترانه، هجده ماهه، به رتبه چهارم نمودار iTunes رسید.
03:43
went back to number four on the iTunes charts.
85
223260
3000
و این ترانه، هجده ماهه، به رتبه چهارم نمودار iTunes رسید.
03:46
So Sony is generating revenue from both of these.
86
226260
3000
خب، سونی از هر دو درآمد حاصل کرد.
03:49
And Jill and Kevin, the happy couple,
87
229260
2000
و جیل و کوین، این زوج خوشحال، از ماه عسل برگشتند و متوجه شدند که ویدئو آنها محشر بپاکرده.
03:51
they came back from their honeymoon
88
231260
2000
و جیل و کوین، این زوج خوشحال، از ماه عسل برگشتند و متوجه شدند که ویدئو آنها محشر بپاکرده.
03:53
and found that their video had gone crazy viral.
89
233260
2000
و جیل و کوین، این زوج خوشحال، از ماه عسل برگشتند و متوجه شدند که ویدئو آنها محشر بپاکرده.
03:55
And they've ended up on a bunch of talk shows,
90
235260
3000
آنها در چند شو گفتگو شرکت کردند.
03:58
and they've used it as an opportunity to make a difference.
91
238260
2000
از این فرصت برای ایجاد یک تفاوت استفاده کردند.
04:00
The video's inspired over 26,000 dollars in donations
92
240260
3000
ویدئو الهام‌بخش 26,000 دلار کمک مالی برای پایان بخشیدن به خشونت خانوادگی شد.
04:03
to end domestic violence.
93
243260
2000
ویدئو الهام‌بخش 26,000 دلار کمک مالی برای پایان بخشیدن به خشونت خانوادگی شد.
04:05
The "JK Wedding [Entrance] Dance" became so popular
94
245260
3000
و " رقص ورود عروسی JK " بسیار محبوب شد
04:08
that NBC parodied it on the season finale of "The Office,"
95
248260
3000
که NBC تقلید شوخی آن را در بخش آخر فصل " دفتر The Office" قرار داد،
04:11
which just goes to show,
96
251260
2000
این نشان دهنده یک اکوسیستم از فرهنگی باشرافت است.
04:13
it's truly an ecosystem of culture.
97
253260
3000
این نشان دهنده یک اکوسیستم از فرهنگی باشرافت است.
04:16
Because it's not just amateurs borrowing from big studios,
98
256260
3000
چون نه تنها آماتورها از استودیو های بزرگ وام می گیرند ،بلکه گاهی اوقات استودیو ها بزرگ وام گیرنده‌اند.
04:19
but sometimes big studios borrowing back.
99
259260
3000
چون نه تنها آماتورها از استودیو های بزرگ وام می گیرند ،بلکه گاهی اوقات استودیو ها بزرگ وام گیرنده‌اند.
04:22
By empowering choice, we can create a culture of opportunity.
100
262260
3000
با قدرت بخشیدن به انتخاب، ما می توانیم فرهنگی از فرصت ایجاد کنیم.
04:25
And all it took to change things around
101
265260
2000
همه آنچه که برای تغییر چیزهای اطراف انجام پذیرفت برای اجازه دادن به شناسایی درست بود.
04:27
was to allow for choice through rights identification.
102
267260
3000
همه آنچه که برای تغییر چیزهای اطراف انجام پذیرفت برای اجازه دادن به شناسایی درست بود.
04:30
So why has no one ever solved this problem before?
103
270260
3000
خب چرا هرگز کسی این مشکل را حل نکرده؟
04:33
It's because it's a big problem,
104
273260
2000
زیرا این مشکل بزرگ و پیچیده و به هم ریخته‌ای است.
04:35
and it's complicated and messy.
105
275260
2000
زیرا این مشکل بزرگ و پیچیده و به هم ریخته‌ای است.
04:37
It's not uncommon for a single video
106
277260
2000
این غیر معمول نیست که یک ویدیو بتنهایی صاحبان حقوق متعدد داشته باشد.
04:39
to have multiple rights owners.
107
279260
2000
این غیر معمول نیست که یک ویدیو بتنهایی صاحبان حقوق متعدد داشته باشد.
04:41
There's musical labels.
108
281260
2000
طبقه بندی موسیقی وجود دارد.
04:43
There's multiple music publishers.
109
283260
2000
ناشران موسیقی چندگانه وجود دارد.
04:45
And each of these can vary by country.
110
285260
2000
و هر یک از اینها در هر کشوری میتواند متفاوت باشد.
04:47
There's lots of cases
111
287260
2000
و موارد بسیاری وجود دارد که ما بیش از یک ترکیب در کار داریم.
04:49
where we have more than one work mashed together.
112
289260
2000
و موارد بسیاری وجود دارد که ما بیش از یک ترکیب در کار داریم.
04:51
So we have to manage many claims
113
291260
2000
خب، ما باید تعداد زیادی ادعا را در یک ویدئو مدیریت کنیم.
04:53
to the same video.
114
293260
2000
خب، ما باید تعداد زیادی ادعا را در یک ویدئو مدیریت کنیم.
04:55
YouTube's Content ID system addresses all of these cases.
115
295260
3000
سیستم شناسایی محتوا یوتوب همه این موارد را شناسایی می کند.
04:58
But the system only works through
116
298260
2000
اما این سیستم تنها از طریق مشارکت صاحبان حقوق کار می کند.
05:00
the participation of rights owners.
117
300260
2000
اما این سیستم تنها از طریق مشارکت صاحبان حقوق کار می کند.
05:02
If you have content that others are uploading to YouTube,
118
302260
3000
اگر شما محتوایی دارید که دیگران آن را به یوتوب ارسال می کنند ، شما باید در سیستم شناسایی محتوا آن را ثبت کنید،
05:05
you should register in the Content ID system,
119
305260
2000
اگر شما محتوایی دارید که دیگران آن را به یوتوب ارسال می کنند ، شما باید در سیستم شناسایی محتوا آن را ثبت کنید،
05:07
and then you'll have the choice
120
307260
2000
و سپس حق انتخاب در مورد چگونگی استفاده از مطالب خود را خواهید داشته باشد.
05:09
about how your content is used.
121
309260
2000
و سپس حق انتخاب در مورد چگونگی استفاده از مطالب خود را خواهید داشته باشد.
05:11
And think carefully about the policies that you attach to that content.
122
311260
3000
با دقت در مورد سیاست هایی که شما به محتوا الصاق می کنید فکر کنید.
05:14
By simply blocking all reuse,
123
314260
2000
با مسدود کردن همه آیتمهای استفاده مجدد ،
05:16
you'll miss out on new art forms,
124
316260
2000
شما فرمهای جدید هنر ، مخاطبان جدید، کانال های توزیع جدید و جریان در آمدی جدید را از دست می دهید.
05:18
new audiences,
125
318260
2000
شما فرمهای جدید هنر ، مخاطبان جدید، کانال های توزیع جدید و جریان در آمدی جدید را از دست می دهید.
05:20
new distribution channels
126
320260
2000
شما فرمهای جدید هنر ، مخاطبان جدید، کانال های توزیع جدید و جریان در آمدی جدید را از دست می دهید.
05:22
and new revenue streams.
127
322260
2000
شما فرمهای جدید هنر ، مخاطبان جدید، کانال های توزیع جدید و جریان در آمدی جدید را از دست می دهید.
05:24
But it's not just about dollars and impressions.
128
324260
3000
اما این فقط در مورد دلار و سودآوری نیست.
05:27
Just look at all the joy
129
327260
2000
فقط به کل شادی که از طریق مدیریت مترقی حقوق و فن آوری جدید گسترش یافته است نگاه کنید.
05:29
that was spread through progressive rights management
130
329260
2000
فقط به کل شادی که از طریق مدیریت مترقی حقوق و فن آوری جدید گسترش یافته است نگاه کنید.
05:31
and new technology.
131
331260
2000
فقط به کل شادی که از طریق مدیریت مترقی حقوق و فن آوری جدید گسترش یافته است نگاه کنید.
05:33
And I think we can all agree that joy is definitely an idea worth spreading.
132
333260
3000
فکر می کنم که همه ما میتوانیم به این توافق برسیم که شادی قطعا" ایده‌ایست که ارزش گسترش آن را دارد.
05:36
Thank you.
133
336260
2000
سپاسگزارم
05:38
(Applause)
134
338260
2000
(تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7