Margaret Stewart: How YouTube thinks about copyright

Margaret Gould Stewart: Como piensa YouTube sobre los derechos de autor

117,319 views

2010-06-15 ・ TED


New videos

Margaret Stewart: How YouTube thinks about copyright

Margaret Gould Stewart: Como piensa YouTube sobre los derechos de autor

117,319 views ・ 2010-06-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Juan Baez-Verdin Revisor: Veronica Vera
00:15
So, if you're in the audience today,
0
15260
2000
Si ustedes están hoy en la audiencia,
00:17
or maybe you're watching this talk in some other time or place,
1
17260
3000
o viendo esta charla en otro momento o lugar,
00:20
you are a participant in the digital rights ecosystem.
2
20260
3000
son parte del ecosistema de los Derechos Digitales.
00:23
Whether you're an artist, a technologist,
3
23260
2000
Sean un artista o un tecnólogo,
00:25
a lawyer or a fan,
4
25260
2000
un abogado o un fan,
00:27
the handling of copyright directly impacts your life.
5
27260
3000
el manejo de los Derechos de Autor impacta sus vidas.
00:30
Rights management is no longer
6
30260
2000
Hoy, el manejo de los Derechos ya no es
00:32
simply a question of ownership,
7
32260
3000
simplemente una cuestión de posesión.
00:35
it's a complex web of relationships
8
35260
2000
Es una red compleja de relaciones
00:37
and a critical part of our cultural landscape.
9
37260
3000
y una parte fundamental de nuestro panorama cultural.
00:40
YouTube cares deeply about the rights of content owners,
10
40260
3000
YouTube cuida mucho los derechos de los propietarios de contenido.
00:43
but in order to give them choices about what they can do
11
43260
2000
Pero a fin de darles opciones de lo que pueden hacer
00:45
with copies, mashups and more,
12
45260
3000
con las copias, mezclas y demás,
00:48
we need to first identify
13
48260
2000
primero debemos identificar
00:50
when copyrighted material is uploaded to our site.
14
50260
3000
cuando material registrado es cargado a nuestro sitio.
00:53
Let's look at a specific video so you can see how it works.
15
53260
3000
Con este video específico veremos cómo trabaja.
00:56
Two years ago, recording artist Chris Brown
16
56260
2000
Hace 2 años el cantante Chris Brown,
00:58
released the official video of his single "Forever."
17
58260
3000
lanzó el video oficial del single, "Forever".
01:01
A fan saw it on TV,
18
61260
2000
Un fan lo vio en la TV,
01:03
recorded it with her camera phone,
19
63260
2000
lo grabo con su celular,
01:05
and uploaded it to YouTube.
20
65260
3000
y lo subió a YouTube.
01:08
Because Sony Music had registered Chris Brown's video
21
68260
3000
Como Sony Music había registrado el video de Chris Brown en
01:11
in our Content ID system,
22
71260
2000
nuestro Sistema Identificador de Contenido
01:13
within seconds of attempting to upload the video,
23
73260
2000
en cuestión de segundos de intentar subir el vídeo,
01:15
the copy was detected,
24
75260
2000
se detectó la copia,
01:17
giving Sony the choice of what to do next.
25
77260
3000
dando a Sony la elección de qué hacer a continuación.
01:20
But how do we know that the user's video was a copy?
26
80260
3000
Pero ¿Cómo supimos que el video era una copia?
01:23
Well, it starts with content owners
27
83260
2000
Se inicia con los dueños del contenido
01:25
delivering assets into our database,
28
85260
2000
enviando sus activos a nuestra base de datos,
01:27
along with a usage policy
29
87260
2000
junto con la política de uso
01:29
that tells us what to do when we find a match.
30
89260
3000
indicándonos que hacer al encontrar coincidencia.
01:33
We compare each upload
31
93260
2000
Comparamos cada subida
01:35
against all of the reference files in our database.
32
95260
3000
con todos los archivos de nuestra base de datos.
01:38
This heat map is going to show you
33
98260
2000
Este gráfico les mostrará
01:40
how the brain of the system works.
34
100260
2000
cómo trabaja el cerebro del sistema.
01:42
Here we can see the original reference file
35
102260
2000
Aquí vemos el archivo original de referencia
01:44
being compared to the user generated content.
36
104260
3000
siendo comparado con el generado por el usuario.
01:48
The system compares every moment
37
108260
2000
El sistema compara cada momento
01:50
of one to the other to see if there's a match.
38
110260
2000
de uno al otro buscando coincidencia.
01:52
This means that we can identify a match
39
112260
2000
Esto significa que podemos encontrar coincidencia
01:54
even if the copy used is just a portion of the original file,
40
114260
3000
aún si la copia utilizada es sólo una parte del archivo original,
01:57
plays it in slow motion
41
117260
2000
o en cámara lenta
01:59
and has degraded audio and video quality.
42
119260
3000
o bajado la calidad de audio y video.
02:02
And we do this every time
43
122260
2000
Esto lo hacemos cada vez
02:04
that a video is uploaded to YouTube.
44
124260
2000
que un video es subido a YouTube.
02:06
And that's over 20 hours of video every minute.
45
126260
3000
Y eso es más de 20 hrs de video cada minuto.
02:09
When we find a match,
46
129260
2000
Cuando encontramos coincidencia,
02:11
we apply the policy that the rights owner has set down.
47
131260
3000
aplicamos la política establecida por el dueño de los derechos.
02:15
And the scale and the speed of this system
48
135260
3000
La escala y velocidad del sistema
02:18
is truly breathtaking.
49
138260
2000
es realmente impresionante.
02:20
We're not just talking about a few videos,
50
140260
3000
No hablamos de unos cuantos videos.
02:23
we're talking about over
51
143260
2000
sino más de
02:25
100 years of video every day,
52
145260
3000
100 años de video al día,
02:28
between new uploads and the legacy scans
53
148260
2000
entre las subidas nuevas y las exploraciones de registros
02:30
we regularly do across all of the content on the site.
54
150260
3000
lo hacemos regularmente a través de todo el contenido de este sitio.
02:34
When we compare those hundred years of video,
55
154260
2000
Al comparar esos cientos de años de video,
02:36
we're comparing it against millions
56
156260
2000
los comparamos con millones
02:38
of reference files in our database.
57
158260
2000
de archivos en nuestra base de datos.
02:40
It would be like 36,000 people
58
160260
2000
Sería como 36.000 personas
02:42
staring at 36,000 monitors
59
162260
3000
viendo 36.000 monitores
02:45
each and every day, without so much as a coffee break.
60
165260
3000
cada día, sin para ni para un café.
02:48
Now, what do we do when we find a match?
61
168260
3000
¿Qué hacemos al encontrar coincidencia?
02:51
Well, most rights owners, instead of blocking,
62
171260
3000
La mayoría de los dueños en lugar de bloquear,
02:54
will allow the copy to be published.
63
174260
2000
permiten que la copia se publique.
02:56
And then they benefit through the exposure,
64
176260
2000
Y así se benefician de la exposición,
02:58
advertising and linked sales.
65
178260
3000
publicidad y ventas vinculadas.
03:01
Remember Chris Brown's video "Forever"?
66
181260
2000
¿Se acuerdan del video "Forever" de Chris Brown?
03:03
Well, it had its day in the sun and then it dropped off the charts,
67
183260
2000
Tuvo su éxito y luego salió de la competencia.
03:05
and that looked like the end of the story,
68
185260
3000
Y ese parecía el fin de la historia.
03:08
but sometime last year, a young couple got married.
69
188260
2000
Pero el año pasado una pareja se casó.
03:10
This is their wedding video.
70
190260
2000
Este es el video de la boda.
03:12
You may have seen it.
71
192260
2000
Tal vez lo han visto.
03:14
(Music)
72
194260
2000
(Música)
03:16
What's amazing about this is,
73
196260
2000
Lo magnífico del video es,
03:18
if the processional of the wedding was this much fun,
74
198260
2000
que si la ceremonia era tan divertida,
03:20
can you imagine how much fun the reception must have been?
75
200260
2000
¿Se imaginan cómo habrá sido la recepción?
03:22
I mean, who are these people?
76
202260
2000
¿Quienes son estas personas?
03:24
I totally want to go to that wedding.
77
204260
3000
Definitivamente quiero ir a esa boda.
03:27
So their little wedding video went on
78
207260
2000
Así que su pequeño video llegó
03:29
to get over 40 million views.
79
209260
3000
a conseguir más de 40 millones de visitas.
03:32
And instead of Sony blocking,
80
212260
2000
Sony en lugar de bloquearlo,
03:34
they allowed the upload to occur.
81
214260
2000
permitieron la subida del video.
03:36
And they put advertising against it
82
216260
2000
Le pusieron publicidad
03:38
and linked from it to iTunes.
83
218260
2000
y lo vincularon con iTunes.
03:40
And the song, 18 months old,
84
220260
3000
La canción de hace 18 meses,
03:43
went back to number four on the iTunes charts.
85
223260
3000
regresó al número 4 en la lista de iTunes.
03:46
So Sony is generating revenue from both of these.
86
226260
3000
Así que Sony gana de ambos.
03:49
And Jill and Kevin, the happy couple,
87
229260
2000
Jill y Kevin, la feliz pareja,
03:51
they came back from their honeymoon
88
231260
2000
regresaron de su luna de miel
03:53
and found that their video had gone crazy viral.
89
233260
2000
con la sorpresa de que su video es una locura viral.
03:55
And they've ended up on a bunch of talk shows,
90
235260
3000
Y terminaron participando en muchos programas de entrevistas.
03:58
and they've used it as an opportunity to make a difference.
91
238260
2000
Que aprovecharon para recaudar fondos.
04:00
The video's inspired over 26,000 dollars in donations
92
240260
3000
El video ha inspirado donaciones por más de 26.000 dólares
04:03
to end domestic violence.
93
243260
2000
para terminar con la violencia doméstica.
04:05
The "JK Wedding [Entrance] Dance" became so popular
94
245260
3000
Y el video "Baile de Entrada de la Boda de JK" se hizo tan popular
04:08
that NBC parodied it on the season finale of "The Office,"
95
248260
3000
que la NBC lo parodió en la temporada final de "The Office."
04:11
which just goes to show,
96
251260
2000
que está por emitirse,
04:13
it's truly an ecosystem of culture.
97
253260
3000
realmente es un ecosistema cultural.
04:16
Because it's not just amateurs borrowing from big studios,
98
256260
3000
No son sólo amateurs tomando prestado de un gran estudio,
04:19
but sometimes big studios borrowing back.
99
259260
3000
a veces es viceversa.
04:22
By empowering choice, we can create a culture of opportunity.
100
262260
3000
Permitiendo la elección, podemos crear una cultura de oportunidad.
04:25
And all it took to change things around
101
265260
2000
Y todo lo que se necesitó para cambiar las cosas
04:27
was to allow for choice through rights identification.
102
267260
3000
fue permitir la elección, al identificar los derechos.
04:30
So why has no one ever solved this problem before?
103
270260
3000
¿Por qué no se había resulto el problema antes?
04:33
It's because it's a big problem,
104
273260
2000
Porque es un gran problema,
04:35
and it's complicated and messy.
105
275260
2000
complicado y confuso.
04:37
It's not uncommon for a single video
106
277260
2000
No es raro que un solo video
04:39
to have multiple rights owners.
107
279260
2000
tenga múltiples dueños de derechos.
04:41
There's musical labels.
108
281260
2000
Hay sellos musicales.
04:43
There's multiple music publishers.
109
283260
2000
Hay varios editores de música.
04:45
And each of these can vary by country.
110
285260
2000
Y estos pueden variar por país.
04:47
There's lots of cases
111
287260
2000
Hay muchos casos
04:49
where we have more than one work mashed together.
112
289260
2000
en los que convergen más de un solo asunto.
04:51
So we have to manage many claims
113
291260
2000
Y tenemos que manejar múltiples reclamos
04:53
to the same video.
114
293260
2000
sobre el mismo video.
04:55
YouTube's Content ID system addresses all of these cases.
115
295260
3000
El Identificador de Contenido de YouTube maneja todo esto.
04:58
But the system only works through
116
298260
2000
Pero el sistema sólo funciona a través
05:00
the participation of rights owners.
117
300260
2000
de la participación de los dueños de los derechos.
05:02
If you have content that others are uploading to YouTube,
118
302260
3000
Si tienes contenido que otros están subiendo a YouTube,
05:05
you should register in the Content ID system,
119
305260
2000
debes registrarlo en el Sistema Identificador de Contenido,
05:07
and then you'll have the choice
120
307260
2000
así podrás decidir
05:09
about how your content is used.
121
309260
2000
cómo se usará tu contenido.
05:11
And think carefully about the policies that you attach to that content.
122
311260
3000
Piensa cuidadosamente la política que aplicarás a tu contenido.
05:14
By simply blocking all reuse,
123
314260
2000
Al bloquear todos los reusos,
05:16
you'll miss out on new art forms,
124
316260
2000
perderás nuevas formas de arte,
05:18
new audiences,
125
318260
2000
nuevas audiencias,
05:20
new distribution channels
126
320260
2000
nuevos canales de distribución,
05:22
and new revenue streams.
127
322260
2000
y nuevas fuentes de ingreso.
05:24
But it's not just about dollars and impressions.
128
324260
3000
Es más que dólares e impresiones.
05:27
Just look at all the joy
129
327260
2000
Vean toda la alegría
05:29
that was spread through progressive rights management
130
329260
2000
que se difundió a través de un manejo progresivo
05:31
and new technology.
131
331260
2000
de los derechos y las nuevas tecnologías.
05:33
And I think we can all agree that joy is definitely an idea worth spreading.
132
333260
3000
Y creo que todos coincidimos en que la alegría es una idea valiosa de difundir.
05:36
Thank you.
133
336260
2000
Gracias.
05:38
(Applause)
134
338260
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7