Margaret Stewart: How YouTube thinks about copyright

116,919 views ・ 2010-06-15

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Monika Ciurlionyte Reviewer: Laura Bojarskaitė
00:15
So, if you're in the audience today,
0
15260
2000
Taigi, jeigu jūs šiandien esate tarp žiūrovų
00:17
or maybe you're watching this talk in some other time or place,
1
17260
3000
arba žiūrite šią kalbą kitu metu ir kitoje vietoje,
00:20
you are a participant in the digital rights ecosystem.
2
20260
3000
jūs esate skaitmeninių teisių ekosistemos dalyvis.
00:23
Whether you're an artist, a technologist,
3
23260
2000
Ar jūs esate menininkas, ar technologas,
00:25
a lawyer or a fan,
4
25260
2000
teisininkas ar gerbėjas,
00:27
the handling of copyright directly impacts your life.
5
27260
3000
autorinių teisių tvarkymas tiesiogiai veikia jūsų gyvenimą.
00:30
Rights management is no longer
6
30260
2000
Dabar, teisių vadyba daugiau nebėra
00:32
simply a question of ownership,
7
32260
3000
paprasčiausias nuosavybės klausimas.
00:35
it's a complex web of relationships
8
35260
2000
Tai sudėtingas santykių tinklas
00:37
and a critical part of our cultural landscape.
9
37260
3000
ir kritinė mūsų kultūros kraštovaizdžio dalis.
00:40
YouTube cares deeply about the rights of content owners,
10
40260
3000
YouTube giliai rūpi turinio savininkų teisės.
00:43
but in order to give them choices about what they can do
11
43260
2000
Bet tam, kad galėtumėm suteikti jiems pasirinkimą, ką jie gali daryti
00:45
with copies, mashups and more,
12
45260
3000
su kopijomis, "mešapais" ir kitais dalykais,
00:48
we need to first identify
13
48260
2000
mums visų pirma reikia nustatyti
00:50
when copyrighted material is uploaded to our site.
14
50260
3000
kada autoriaus teisės saugoma medžiaga yra įkelta į puslapį.
00:53
Let's look at a specific video so you can see how it works.
15
53260
3000
Pažiūrėkime vaizdo įrašą, parodantį kaip tai veikia.
00:56
Two years ago, recording artist Chris Brown
16
56260
2000
Prieš dvejus metus, albumus leidžiantis daininkas Chris Brown,
00:58
released the official video of his single "Forever."
17
58260
3000
išleido oficialų savo singlo "Forever" video.
01:01
A fan saw it on TV,
18
61260
2000
Gerbėja jį pamatė per televizorių,
01:03
recorded it with her camera phone,
19
63260
2000
įrašė su savo telefono kamera
01:05
and uploaded it to YouTube.
20
65260
3000
ir įkėlė į YouTube.
01:08
Because Sony Music had registered Chris Brown's video
21
68260
3000
Dabar taip, kadangi Sony Music užregistravo Chris Brown video
01:11
in our Content ID system,
22
71260
2000
mūsų Turinio ID sistemoje,
01:13
within seconds of attempting to upload the video,
23
73260
2000
per kelias sekundes bandymo įkelti tą įrašą,
01:15
the copy was detected,
24
75260
2000
kopija buvo užtikta,
01:17
giving Sony the choice of what to do next.
25
77260
3000
leisdama Sony pasirinkti, ką toliau daryti.
01:20
But how do we know that the user's video was a copy?
26
80260
3000
Bet kaip mes žinome, kad vartotojo video buvo kopija?
01:23
Well, it starts with content owners
27
83260
2000
Na, viskas prasideda nuo turinio savininkų,
01:25
delivering assets into our database,
28
85260
2000
kai jie pristato savo turtą į mūsų duomenų bazę,
01:27
along with a usage policy
29
87260
2000
kartu su vartojimo politika,
01:29
that tells us what to do when we find a match.
30
89260
3000
kuri mums pasako, ką daryti kai mes atrandame atitikmenį.
01:33
We compare each upload
31
93260
2000
Mes palyginame kiekvieną įkeltą failą
01:35
against all of the reference files in our database.
32
95260
3000
su visais nurodytais failais mūsų duomenų bazėje.
01:38
This heat map is going to show you
33
98260
2000
Šis šiluminis žemėlapis parodys jums
01:40
how the brain of the system works.
34
100260
2000
kaip dirba šios sistemos smegenys.
01:42
Here we can see the original reference file
35
102260
2000
Štai galime pamatyti kaip originalus failas
01:44
being compared to the user generated content.
36
104260
3000
yra lyginamas su vartotojų sukurtu turiniu.
01:48
The system compares every moment
37
108260
2000
Sistema palygina tiek vieno tiek kito įrašo
01:50
of one to the other to see if there's a match.
38
110260
2000
kiekvieną momentą, kad galėtų rasti sutapimų.
01:52
This means that we can identify a match
39
112260
2000
Tai reiškia, kad mes galime identifikuoti atitikimą
01:54
even if the copy used is just a portion of the original file,
40
114260
3000
netgi jeigu yra panaudota dalis originalios kopijos,
01:57
plays it in slow motion
41
117260
2000
ji yra grojama lėtu būdu
01:59
and has degraded audio and video quality.
42
119260
3000
ir yra sumažinta garso ir vaizdo kokybė.
02:02
And we do this every time
43
122260
2000
Ir mes tai darome kiekvieną kartą,
02:04
that a video is uploaded to YouTube.
44
124260
2000
kai į YouTube įkeliamas video.
02:06
And that's over 20 hours of video every minute.
45
126260
3000
Ir tai maždaug 20 valandų video kiekvieną minutę.
02:09
When we find a match,
46
129260
2000
Ir kai randame sutapimą,
02:11
we apply the policy that the rights owner has set down.
47
131260
3000
mes pritaikome vartojimo politiką, kurią nustatė savaininkas.
02:15
And the scale and the speed of this system
48
135260
3000
O šios sistemos dydis ir greitis
02:18
is truly breathtaking.
49
138260
2000
yra tikrai kvapą gniaužiantis.
02:20
We're not just talking about a few videos,
50
140260
3000
Mes nešnekam apie tiesiog keletą vaizdo įrašų.
02:23
we're talking about over
51
143260
2000
Mes kalbam apie maždaug virš
02:25
100 years of video every day,
52
145260
3000
100 metų vaizdo įrašų kiekvieną dieną,
02:28
between new uploads and the legacy scans
53
148260
2000
tarp naujai įkeltų ir senai įkeltų įrašų skanavimų,
02:30
we regularly do across all of the content on the site.
54
150260
3000
mes dar reguliariai perskanuojame visą turinį puslapyje.
02:34
When we compare those hundred years of video,
55
154260
2000
Ir kai mes lyginame tuos šimtus metų vaizdo įrašų,
02:36
we're comparing it against millions
56
156260
2000
mes juos lyginame su kitais milijonais įrašų
02:38
of reference files in our database.
57
158260
2000
pagal nurodytus failus mūsų duomenų bazėje.
02:40
It would be like 36,000 people
58
160260
2000
Tai būtų lyg 36 tūkst. žmonių
02:42
staring at 36,000 monitors
59
162260
3000
spoksančių į 36 tūkst. ekranų
02:45
each and every day, without so much as a coffee break.
60
165260
3000
kiekvieną dieną, be jokios pertraukėlės.
02:48
Now, what do we do when we find a match?
61
168260
3000
Taigi, ką mes darome, kai atrandame sutampantį failą?
02:51
Well, most rights owners, instead of blocking,
62
171260
3000
Na, dauguma teisių savininkų, vietoj to, kad blokuotų,
02:54
will allow the copy to be published.
63
174260
2000
dažniausiai leidžia kopijai būti išleistai.
02:56
And then they benefit through the exposure,
64
176260
2000
Ir tuomet jie pasinaudoja turinio demonstravimu,
02:58
advertising and linked sales.
65
178260
3000
reklama ir susietais pardavimais.
03:01
Remember Chris Brown's video "Forever"?
66
181260
2000
Prisimenate Chris Brown įrašą "Forever"?
03:03
Well, it had its day in the sun and then it dropped off the charts,
67
183260
2000
Na, įrašas šiek tiek pabuvojo po saule, o paskui tiesiog dingo iš topų.
03:05
and that looked like the end of the story,
68
185260
3000
Ir tai atrodė lyg istorijos pabaiga.
03:08
but sometime last year, a young couple got married.
69
188260
2000
Bet kažkuriuo metu praeitais metais, jauna pora susituokė.
03:10
This is their wedding video.
70
190260
2000
Štai jų sutuoktuvių vaizdo įrašas.
03:12
You may have seen it.
71
192260
2000
Galbūt jį jau matėte.
03:14
(Music)
72
194260
2000
(Muzika)
03:16
What's amazing about this is,
73
196260
2000
Kas yra nuostabausia, tai
03:18
if the processional of the wedding was this much fun,
74
198260
2000
jeigu vestuvių procesija bažnyčioje buvo tokia smagi,
03:20
can you imagine how much fun the reception must have been?
75
200260
2000
ar galite įsivaizduoti, koks buvo smagus vakarėlis po to?
03:22
I mean, who are these people?
76
202260
2000
Turiu omenyje, kas jie tokie?
03:24
I totally want to go to that wedding.
77
204260
3000
Dabar aš tikrai labai noriu nueiti į tas vestuves.
03:27
So their little wedding video went on
78
207260
2000
Taigi jų mažų vestuvių vaizdo įrašas
03:29
to get over 40 million views.
79
209260
3000
surinko virš 40 milijonų peržiūrų.
03:32
And instead of Sony blocking,
80
212260
2000
Ir vietoje to, kad Sony jį užblokuotų,
03:34
they allowed the upload to occur.
81
214260
2000
jie leido vaizdo įrašą įkelti.
03:36
And they put advertising against it
82
216260
2000
Ir jie pridėjo prie to reklamą
03:38
and linked from it to iTunes.
83
218260
2000
ir nukreipė ją į iTunes muzikos parduotuvę.
03:40
And the song, 18 months old,
84
220260
3000
Ir 18 mėnesių senumo daina
03:43
went back to number four on the iTunes charts.
85
223260
3000
grįžo į 4 poziciją iTunes topuose.
03:46
So Sony is generating revenue from both of these.
86
226260
3000
Taigi Sony generuoja pajamas iš šių įrašų.
03:49
And Jill and Kevin, the happy couple,
87
229260
2000
O Jill ir Kevin, laimingoji porelė,
03:51
they came back from their honeymoon
88
231260
2000
na, jie grįžo iš medaus mėnėsio
03:53
and found that their video had gone crazy viral.
89
233260
2000
ir suprato, kad jų įrašas tapo pamišusiai virusinis.
03:55
And they've ended up on a bunch of talk shows,
90
235260
3000
Ir jie buvo pakviesti į daugybę laidų.
03:58
and they've used it as an opportunity to make a difference.
91
238260
2000
Jie pasinaudojo tuo kaip galimybe padaryti kažką savarbaus.
04:00
The video's inspired over 26,000 dollars in donations
92
240260
3000
Vaizdo įrašas įkvėpė 26 tūkst. dolerių aukų
04:03
to end domestic violence.
93
243260
2000
šeimyninio smurto prevencijai.
04:05
The "JK Wedding [Entrance] Dance" became so popular
94
245260
3000
O "JK Vestuvių įėjimo šokis" tapo toks populiarus,
04:08
that NBC parodied it on the season finale of "The Office,"
95
248260
3000
kad NBC parodijavo jį per savo paskutinę sezono seriją "Biuras" seriale,
04:11
which just goes to show,
96
251260
2000
kas tik parodo
04:13
it's truly an ecosystem of culture.
97
253260
3000
šią tikrą kultūros ekosistemą.
04:16
Because it's not just amateurs borrowing from big studios,
98
256260
3000
Nes tai ne tik tiesiog megėjai, kurie skolinasi iš didelių studijų,
04:19
but sometimes big studios borrowing back.
99
259260
3000
bet kartais ir didelės studijos taip pat skolinasi.
04:22
By empowering choice, we can create a culture of opportunity.
100
262260
3000
Leisdami pasirinkti, mes galime sukurti galimybių kultūrą.
04:25
And all it took to change things around
101
265260
2000
Ir viskas, ko prireikė šiam pasikeitimui,
04:27
was to allow for choice through rights identification.
102
267260
3000
tai leidimas pasirinkti identifikuojant teises.
04:30
So why has no one ever solved this problem before?
103
270260
3000
Tai kodėl niekas šios problemos neišsprendė anksčiau?
04:33
It's because it's a big problem,
104
273260
2000
Todėl, kad tai yra didžiulė problema
04:35
and it's complicated and messy.
105
275260
2000
ir ji komplikuota ir kebli.
04:37
It's not uncommon for a single video
106
277260
2000
Nėra neįprasta, kad vienas vaizdo įrašas
04:39
to have multiple rights owners.
107
279260
2000
turi keletą teisių savininkų.
04:41
There's musical labels.
108
281260
2000
Yra muzikos įrašų studijos.
04:43
There's multiple music publishers.
109
283260
2000
Yra keletas muzikos leidėjų.
04:45
And each of these can vary by country.
110
285260
2000
Ir kiekvienas iš jų gali skirtis pagal šalį.
04:47
There's lots of cases
111
287260
2000
Dažnai mes
04:49
where we have more than one work mashed together.
112
289260
2000
turime daugiau nei vieną kūrinį "sumešuotą" vieną su kitu.
04:51
So we have to manage many claims
113
291260
2000
Taigi mums reikia sutvarkyti daugybę pretenzijų
04:53
to the same video.
114
293260
2000
vienam vaizdo įrašui.
04:55
YouTube's Content ID system addresses all of these cases.
115
295260
3000
YouTube Turinio ID sistema asistuoja visoms išvardintoms problemoms.
04:58
But the system only works through
116
298260
2000
Bet sistema veikia tik
05:00
the participation of rights owners.
117
300260
2000
tada, kai teisių savininkai bendradarbiauja su mumis.
05:02
If you have content that others are uploading to YouTube,
118
302260
3000
Jeigu jūs turite turinį, kurį kiti kelia į YouTube,
05:05
you should register in the Content ID system,
119
305260
2000
jums reikėtų užsiregistruoti Turinio ID sistemoje,
05:07
and then you'll have the choice
120
307260
2000
ir jūs turėsite pasirinkimą
05:09
about how your content is used.
121
309260
2000
kaip jūsų turinys bus naudojamas.
05:11
And think carefully about the policies that you attach to that content.
122
311260
3000
Ir gerai pagalvokite apie naudojimo politikos taisykles, kuriomis susiejate savo turinį.
05:14
By simply blocking all reuse,
123
314260
2000
Tiesiog užblokavus betkokį pernaudojimą,
05:16
you'll miss out on new art forms,
124
316260
2000
jūs prarasite naujų meno formų galimybes,
05:18
new audiences,
125
318260
2000
naują publiką,
05:20
new distribution channels
126
320260
2000
naujus skleidimo kanalus
05:22
and new revenue streams.
127
322260
2000
ir naujus pajamų šaltinius.
05:24
But it's not just about dollars and impressions.
128
324260
3000
Bet viskas nėra vien tik apie dolerius ir įspūdžius.
05:27
Just look at all the joy
129
327260
2000
Tiesiog pažiūrėkite į visą džiaugsmą,
05:29
that was spread through progressive rights management
130
329260
2000
kuris buvo paskleistas per progresyvų teisių valdymą
05:31
and new technology.
131
331260
2000
ir naująją technologiją.
05:33
And I think we can all agree that joy is definitely an idea worth spreading.
132
333260
3000
Ir manau visi sutiksite, kad džiaugsmas tai yra idėja, verta platinimo.
05:36
Thank you.
133
336260
2000
Ačiū.
05:38
(Applause)
134
338260
2000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7