Margaret Stewart: How YouTube thinks about copyright
マーガレット・グールド・スチュワート:YouTubeの著作権への取り組み
117,319 views ・ 2010-06-15
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takahiro Shimpo
校正: Yasushi Aoki
00:15
So, if you're in the audience today,
0
15260
2000
本日ここにおいでの方や
00:17
or maybe you're watching this talk in some other time or place,
1
17260
3000
この講演を別な時間 別な場所でご覧になっている方は
00:20
you are a participant in the digital rights ecosystem.
2
20260
3000
みんなデジタル著作権エコシステムの一部なのです
00:23
Whether you're an artist, a technologist,
3
23260
2000
アーティストの方 技術者の方
00:25
a lawyer or a fan,
4
25260
2000
弁護士の方 ファンの方
00:27
the handling of copyright directly impacts your life.
5
27260
3000
どの方の生活にも 著作件の扱いは直接影響します
00:30
Rights management is no longer
6
30260
2000
著作権の管理はもはや
00:32
simply a question of ownership,
7
32260
3000
単なる所有の問題ではないのです
00:35
it's a complex web of relationships
8
35260
2000
網の目のような複雑な関連があり
00:37
and a critical part of our cultural landscape.
9
37260
3000
私達の文化的シーンにあって重要な課題になっています
00:40
YouTube cares deeply about the rights of content owners,
10
40260
3000
YouTubeはコンテンツ所有者の権利にとても気を使っています
00:43
but in order to give them choices about what they can do
11
43260
2000
しかしコピーやマッシュアップといったことに
00:45
with copies, mashups and more,
12
45260
3000
どう対応するかの選択肢を与えるためには
00:48
we need to first identify
13
48260
2000
まず著作権で保護された素材がアップされたときに
00:50
when copyrighted material is uploaded to our site.
14
50260
3000
それを認識できる必要があります
00:53
Let's look at a specific video so you can see how it works.
15
53260
3000
仕組みを理解するために 具体例をご覧頂きましょう
00:56
Two years ago, recording artist Chris Brown
16
56260
2000
2年前歌手のクリス ブラウンは
00:58
released the official video of his single "Forever."
17
58260
3000
新曲“フォーエバー”のPVをリリースしました
01:01
A fan saw it on TV,
18
61260
2000
あるファンがそれをテレビで観て
01:03
recorded it with her camera phone,
19
63260
2000
携帯のカメラで録画し
01:05
and uploaded it to YouTube.
20
65260
3000
YouTubeにアップロードしました
01:08
Because Sony Music had registered Chris Brown's video
21
68260
3000
ソニー ミュージック エンタテインメントは クリス ブラウンのビデオを
01:11
in our Content ID system,
22
71260
2000
YouTubeのコンテンツIDシステムに登録しており
01:13
within seconds of attempting to upload the video,
23
73260
2000
ビデオをアップロードしようとすると
01:15
the copy was detected,
24
75260
2000
瞬く間に検出され
01:17
giving Sony the choice of what to do next.
25
77260
3000
ソニーはどう対処するか選択することができます
01:20
But how do we know that the user's video was a copy?
26
80260
3000
ではコピーであることはどうやって検出しているのでしょう?
01:23
Well, it starts with content owners
27
83260
2000
まず コンテンツの所有者が
01:25
delivering assets into our database,
28
85260
2000
YouTubeのデータベースにコンテンツを登録し
01:27
along with a usage policy
29
87260
2000
コピーが検出されたときにどうするか
01:29
that tells us what to do when we find a match.
30
89260
3000
利用法に関する方針を設定します
01:33
We compare each upload
31
93260
2000
YouTubeはアップされるごとに
01:35
against all of the reference files in our database.
32
95260
3000
データベースにある参照ファイルと照合しています
01:38
This heat map is going to show you
33
98260
2000
このヒートマップはシステムの
01:40
how the brain of the system works.
34
100260
2000
頭脳部分の働きを示しています
01:42
Here we can see the original reference file
35
102260
2000
この様にオリジナルの参照ファイルが
01:44
being compared to the user generated content.
36
104260
3000
アップされたものと照合されます
01:48
The system compares every moment
37
108260
2000
このシステムはビデオの各時点を
01:50
of one to the other to see if there's a match.
38
110260
2000
参照ファイルに照らしてチェックするのです
01:52
This means that we can identify a match
39
112260
2000
つまりコピーされているのが
01:54
even if the copy used is just a portion of the original file,
40
114260
3000
オリジナルのほんの一部であろうと スロー再生されていようと
01:57
plays it in slow motion
41
117260
2000
音声や画像の質が落ちていようと
01:59
and has degraded audio and video quality.
42
119260
3000
検出できるのです
02:02
And we do this every time
43
122260
2000
そしてYouTubeはこれを
02:04
that a video is uploaded to YouTube.
44
124260
2000
動画がアップされる度に行っています
02:06
And that's over 20 hours of video every minute.
45
126260
3000
その量は1分間に20時間分以上になります
02:09
When we find a match,
46
129260
2000
一致を検出した場合 権利者が
02:11
we apply the policy that the rights owner has set down.
47
131260
3000
あらかじめ設定した方針に従って処理します
02:15
And the scale and the speed of this system
48
135260
3000
このシステムの規模と速度は
02:18
is truly breathtaking.
49
138260
2000
本当に驚異的です
02:20
We're not just talking about a few videos,
50
140260
3000
2、3個の動画の話ではないのです
02:23
we're talking about over
51
143260
2000
新たにアップされる動画と
02:25
100 years of video every day,
52
145260
3000
定期的に行うサイト全体のコンテンツのスキャンを合わせると
02:28
between new uploads and the legacy scans
53
148260
2000
毎日100年分ものビデオを
02:30
we regularly do across all of the content on the site.
54
150260
3000
チェックすることになります
02:34
When we compare those hundred years of video,
55
154260
2000
その100年分のビデオを
02:36
we're comparing it against millions
56
156260
2000
データベースにある何百万という
02:38
of reference files in our database.
57
158260
2000
参照ファイルと照合するのです
02:40
It would be like 36,000 people
58
160260
2000
それはまるで3万6千人の人が
02:42
staring at 36,000 monitors
59
162260
3000
日がな一日休みなく3万6千台のモニターを
02:45
each and every day, without so much as a coffee break.
60
165260
3000
監視しているようなものです
02:48
Now, what do we do when we find a match?
61
168260
3000
一致が確認されたら どうするのでしょう?
02:51
Well, most rights owners, instead of blocking,
62
171260
3000
権利者の多くは ブロックする代わりに
02:54
will allow the copy to be published.
63
174260
2000
コピーの公開を許可しています
02:56
And then they benefit through the exposure,
64
176260
2000
それによる露出や広告や
02:58
advertising and linked sales.
65
178260
3000
リンクした商品の売り上げで利益を得るのです
03:01
Remember Chris Brown's video "Forever"?
66
181260
2000
先ほどのクリス ブラウンの“フォーエバー”は
03:03
Well, it had its day in the sun and then it dropped off the charts,
67
183260
2000
流行った後 ランク外になりました
03:05
and that looked like the end of the story,
68
185260
3000
それで終わりに見えますが
03:08
but sometime last year, a young couple got married.
69
188260
2000
去年 ある若いカップルが結婚して
03:10
This is their wedding video.
70
190260
2000
このような挙式ビデオを作りました
03:12
You may have seen it.
71
192260
2000
ご覧になったことがあるかもしれません
03:14
(Music)
72
194260
2000
(音楽)
03:16
What's amazing about this is,
73
196260
2000
入場だけでこんなに楽しいなら
03:18
if the processional of the wedding was this much fun,
74
198260
2000
披露宴はどんなに
03:20
can you imagine how much fun the reception must have been?
75
200260
2000
楽しかったことでしょう!
03:22
I mean, who are these people?
76
202260
2000
どんな人たちなのか興味を引かれます
03:24
I totally want to go to that wedding.
77
204260
3000
こんな結婚式なら是非行ってみたいものです
03:27
So their little wedding video went on
78
207260
2000
この小さな結婚式のビデオがアップされると
03:29
to get over 40 million views.
79
209260
3000
4千万回以上再生されました
03:32
And instead of Sony blocking,
80
212260
2000
ソニーはこれをブロックせず
03:34
they allowed the upload to occur.
81
214260
2000
アップを容認したのです
03:36
And they put advertising against it
82
216260
2000
そしてこの動画に対し広告を出し
03:38
and linked from it to iTunes.
83
218260
2000
iTunesへのリンクを張りました
03:40
And the song, 18 months old,
84
220260
3000
すると発売後1年半もたっているこの曲が
03:43
went back to number four on the iTunes charts.
85
223260
3000
iTunesのランキングで4位に返り咲いたのです
03:46
So Sony is generating revenue from both of these.
86
226260
3000
ソニーはそこで再び利益を得ることができました
03:49
And Jill and Kevin, the happy couple,
87
229260
2000
幸せなカップルのジルとケビンは
03:51
they came back from their honeymoon
88
231260
2000
ハネムーンから帰ってきて
03:53
and found that their video had gone crazy viral.
89
233260
2000
自分たちのビデオが ものすごい評判になっているのを知ったのです
03:55
And they've ended up on a bunch of talk shows,
90
235260
3000
たくさんのトーク番組に出演することになりました
03:58
and they've used it as an opportunity to make a difference.
91
238260
2000
そしてこの機会を良いことに使いました
04:00
The video's inspired over 26,000 dollars in donations
92
240260
3000
このビデオによって 家庭内暴力撲滅のための寄付を
04:03
to end domestic violence.
93
243260
2000
2万6千ドルも集めたのです
04:05
The "JK Wedding [Entrance] Dance" became so popular
94
245260
3000
“JK(ジムとケビン)の入場ダンス”のあまりの人気に
04:08
that NBC parodied it on the season finale of "The Office,"
95
248260
3000
NBCはドラマ“ジ・オフィス”のシーズン最終回でそのパロディをやり
04:11
which just goes to show,
96
251260
2000
ちょうど放送されるところです
04:13
it's truly an ecosystem of culture.
97
253260
3000
本当に文化のエコシステムが出来ているのです
04:16
Because it's not just amateurs borrowing from big studios,
98
256260
3000
アマチュアが大手スタジオの作品をパクるだけでなく
04:19
but sometimes big studios borrowing back.
99
259260
3000
大手の方でもパクり返しているのですから
04:22
By empowering choice, we can create a culture of opportunity.
100
262260
3000
選択を与えることで 機会に満ちた文化を作り出せるのです
04:25
And all it took to change things around
101
265260
2000
変える必要があったのは
04:27
was to allow for choice through rights identification.
102
267260
3000
ただ著作権チェックに際して選択を与えることだけでした
04:30
So why has no one ever solved this problem before?
103
270260
3000
ではなぜこの問題はこれまで解決されずにいたのでしょう?
04:33
It's because it's a big problem,
104
273260
2000
それは これが大きく
04:35
and it's complicated and messy.
105
275260
2000
複雑に絡み合った問題だからです
04:37
It's not uncommon for a single video
106
277260
2000
1つの動画に権利者が
04:39
to have multiple rights owners.
107
279260
2000
複数いるのは珍しくありません
04:41
There's musical labels.
108
281260
2000
複数のレコード会社や
04:43
There's multiple music publishers.
109
283260
2000
音楽出版社が関わっています
04:45
And each of these can vary by country.
110
285260
2000
国によって会社が違う可能性もあります
04:47
There's lots of cases
111
287260
2000
多くの場合1つのビデオに
04:49
where we have more than one work mashed together.
112
289260
2000
何曲も取り込まれています
04:51
So we have to manage many claims
113
291260
2000
だから1つのビデオに対して
04:53
to the same video.
114
293260
2000
たくさんの権利を管理する必要があるのです
04:55
YouTube's Content ID system addresses all of these cases.
115
295260
3000
YouTubeのコンテンツIDシステムは そういったあらゆる場合に対応しています
04:58
But the system only works through
116
298260
2000
しかしこのシステムは権利者の
05:00
the participation of rights owners.
117
300260
2000
協力なくしては機能しません
05:02
If you have content that others are uploading to YouTube,
118
302260
3000
誰かがYouTubeにアップしているコンテンツをお持ちなら
05:05
you should register in the Content ID system,
119
305260
2000
コンテンツIDシステムに登録してください
05:07
and then you'll have the choice
120
307260
2000
そうすればコンテンツの利用方法に対し
05:09
about how your content is used.
121
309260
2000
選択肢を持つことができます
05:11
And think carefully about the policies that you attach to that content.
122
311260
3000
コンテンツに対する方針は良く検討してください
05:14
By simply blocking all reuse,
123
314260
2000
再利用を単に一切禁止するなら
05:16
you'll miss out on new art forms,
124
316260
2000
新たな形態の作品や
05:18
new audiences,
125
318260
2000
新たな聴衆
05:20
new distribution channels
126
320260
2000
新たなチャネル そして
05:22
and new revenue streams.
127
322260
2000
新たな収入の機会を失ってしまいます
05:24
But it's not just about dollars and impressions.
128
324260
3000
しかしお金や露出がすべてではありません
05:27
Just look at all the joy
129
327260
2000
進歩的な権利管理と
05:29
that was spread through progressive rights management
130
329260
2000
新技術によって広がる
05:31
and new technology.
131
331260
2000
喜びに目を向けて欲しいのです
05:33
And I think we can all agree that joy is definitely an idea worth spreading.
132
333260
3000
そして喜びは間違いなく「広めるべきアイデア」だと同意していただけるでしょう
05:36
Thank you.
133
336260
2000
ご清聴ありがとうございました
05:38
(Applause)
134
338260
2000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。