Margaret Stewart: How YouTube thinks about copyright

117,319 views ・ 2010-06-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Seweryn Jakubiec Korekta: Jerzy Pa
00:15
So, if you're in the audience today,
0
15260
2000
Jeśli siedzicie dziś na widowni
00:17
or maybe you're watching this talk in some other time or place,
1
17260
3000
lub oglądacie to w jakimś innym miejscu
00:20
you are a participant in the digital rights ecosystem.
2
20260
3000
jesteście częścią cyfrowego ekosystemu praw.
00:23
Whether you're an artist, a technologist,
3
23260
2000
Czy jesteście artystami, technologami,
00:25
a lawyer or a fan,
4
25260
2000
prawnikami czy fanami,
00:27
the handling of copyright directly impacts your life.
5
27260
3000
korzystanie z praw autorskich bezpośrednio wpływa na wasze życie.
00:30
Rights management is no longer
6
30260
2000
Zarządzanie prawami nie jest już tylko
00:32
simply a question of ownership,
7
32260
3000
kwestią własności.
00:35
it's a complex web of relationships
8
35260
2000
To skomplikowana sieć relacji
00:37
and a critical part of our cultural landscape.
9
37260
3000
i kluczowa część naszego kulturowego krajobrazu.
00:40
YouTube cares deeply about the rights of content owners,
10
40260
3000
YouTube troszczy się głęboko oprawa właścicieli treści.
00:43
but in order to give them choices about what they can do
11
43260
2000
Ale by dać im wybór, co mogą zrobić
00:45
with copies, mashups and more,
12
45260
3000
z kopiami, mash-upami i innymi,
00:48
we need to first identify
13
48260
2000
na poczatku musimy ustalić
00:50
when copyrighted material is uploaded to our site.
14
50260
3000
kiedy chroniony materiał jest wrzucany na naszą stronę.
00:53
Let's look at a specific video so you can see how it works.
15
53260
3000
Zobaczmy przykładowy klip o tym, jak to działa.
00:56
Two years ago, recording artist Chris Brown
16
56260
2000
Dwa lata temu artysta Chris Brown
00:58
released the official video of his single "Forever."
17
58260
3000
wypuścił klip do swojego singla "Forever".
01:01
A fan saw it on TV,
18
61260
2000
Fan zobaczył go w TV,
01:03
recorded it with her camera phone,
19
63260
2000
nagrał kamerą w komórce
01:05
and uploaded it to YouTube.
20
65260
3000
i wrzucił na YouTube.
01:08
Because Sony Music had registered Chris Brown's video
21
68260
3000
Ponieważ Sony Music zarejestrowao klip Chrisa Browna
01:11
in our Content ID system,
22
71260
2000
w naszym systemie ID (zawartość)
01:13
within seconds of attempting to upload the video,
23
73260
2000
sekundy po wrzuceniu wideo,
01:15
the copy was detected,
24
75260
2000
kopia została wykryta,
01:17
giving Sony the choice of what to do next.
25
77260
3000
dając Sony wybór co robić dalej.
01:20
But how do we know that the user's video was a copy?
26
80260
3000
Ale skąd wiedzieliśmy, że plik użytkownika był kopią?
01:23
Well, it starts with content owners
27
83260
2000
Zaczyna się od właścicieli treści
01:25
delivering assets into our database,
28
85260
2000
którzy dostarczają dane do naszej bazy,
01:27
along with a usage policy
29
87260
2000
wraz z zakresem wykorzystania,
01:29
that tells us what to do when we find a match.
30
89260
3000
który określa co robić gdy znajdziemy kopię.
01:33
We compare each upload
31
93260
2000
Porównujemy każdy upload
01:35
against all of the reference files in our database.
32
95260
3000
ze wszystkimi plikami w naszej bazie danych.
01:38
This heat map is going to show you
33
98260
2000
Ta mapa cieplna pokaże wam
01:40
how the brain of the system works.
34
100260
2000
jak działa mózg naszego systemu.
01:42
Here we can see the original reference file
35
102260
2000
Widać tu oryginalny plik referencyjny
01:44
being compared to the user generated content.
36
104260
3000
porównywany z treściami generowanymi przez userów.
01:48
The system compares every moment
37
108260
2000
System porównuje każdy moment
01:50
of one to the other to see if there's a match.
38
110260
2000
jednego i drugiego by stwierdzić podobieństwo.
01:52
This means that we can identify a match
39
112260
2000
To oznacza, że możemy określić podobieństwo
01:54
even if the copy used is just a portion of the original file,
40
114260
3000
jeśli kopia jest tylko fragmentem oryginalnego pliku,
01:57
plays it in slow motion
41
117260
2000
jest w zwolnionym tempie
01:59
and has degraded audio and video quality.
42
119260
3000
i ma słabą jakość dźwięku i obrazu.
02:02
And we do this every time
43
122260
2000
I robimy to za każdym razem
02:04
that a video is uploaded to YouTube.
44
124260
2000
gdy wideo jest wrzucane na YouTube.
02:06
And that's over 20 hours of video every minute.
45
126260
3000
A to ponad 20 godzin materiału na minutę.
02:09
When we find a match,
46
129260
2000
Gdy znajdziemy plik,
02:11
we apply the policy that the rights owner has set down.
47
131260
3000
wykorzystujemy taktykę, którą ustalił właściciel.
02:15
And the scale and the speed of this system
48
135260
3000
A skala i szybkość działania systemu
02:18
is truly breathtaking.
49
138260
2000
zapiera dech w piersiach.
02:20
We're not just talking about a few videos,
50
140260
3000
Nie mówimy tu o kilku plikach.
02:23
we're talking about over
51
143260
2000
Rozmawiamy o ponad
02:25
100 years of video every day,
52
145260
3000
100 latach materiału każdego dnia,
02:28
between new uploads and the legacy scans
53
148260
2000
zarówno nowych uploadów,
02:30
we regularly do across all of the content on the site.
54
150260
3000
jak i starszych treści, skanowanych regularnie w całym serwisie.
02:34
When we compare those hundred years of video,
55
154260
2000
A gdy porównujemy te sto lat wideo
02:36
we're comparing it against millions
56
156260
2000
sprawdzamy je z milionami
02:38
of reference files in our database.
57
158260
2000
plików referencyjnych w naszej bazie.
02:40
It would be like 36,000 people
58
160260
2000
Tak jakby 36,000 ludzi
02:42
staring at 36,000 monitors
59
162260
3000
gapiło się na 36,000 monitorów
02:45
each and every day, without so much as a coffee break.
60
165260
3000
każdego dnia, nawet bez przerwy na kawę.
02:48
Now, what do we do when we find a match?
61
168260
3000
Co się dzieje gdy znajdziemy parę?
02:51
Well, most rights owners, instead of blocking,
62
171260
3000
Większość właścicieli, zamiast blokować,
02:54
will allow the copy to be published.
63
174260
2000
zgadza się na publikacje kopii.
02:56
And then they benefit through the exposure,
64
176260
2000
I korzystają z wyświetleń,
02:58
advertising and linked sales.
65
178260
3000
reklamy i linkowanej sprzedaży.
03:01
Remember Chris Brown's video "Forever"?
66
181260
2000
A co z klipem Chrisa Browna "Forever"?
03:03
Well, it had its day in the sun and then it dropped off the charts,
67
183260
2000
Miał swoje 5 minut, a potem spadł z list przebojów.
03:05
and that looked like the end of the story,
68
185260
3000
I wyglądało to na koniec historii.
03:08
but sometime last year, a young couple got married.
69
188260
2000
Ale zeszłego roku młoda para się pobrała.
03:10
This is their wedding video.
70
190260
2000
Oto ich film ze ślubu.
03:12
You may have seen it.
71
192260
2000
Pewnie go widzieliście.
03:14
(Music)
72
194260
2000
(Muzyka)
03:16
What's amazing about this is,
73
196260
2000
Co jest w tym niesamowite,
03:18
if the processional of the wedding was this much fun,
74
198260
2000
to, że jeśli procesja ślubna była taka fajna,
03:20
can you imagine how much fun the reception must have been?
75
200260
2000
czy wyobrażacie sobie jaki super był jej odbiór?
03:22
I mean, who are these people?
76
202260
2000
Znaczy - kim są ci ludzie?
03:24
I totally want to go to that wedding.
77
204260
3000
Chętnie bym poszła na ten ślub.
03:27
So their little wedding video went on
78
207260
2000
No i ich mały ślub został opublikowany
03:29
to get over 40 million views.
79
209260
3000
by mieć ponad 40 milionów obejrzeń.
03:32
And instead of Sony blocking,
80
212260
2000
A Sony zamiast blokować
03:34
they allowed the upload to occur.
81
214260
2000
zgodzili się na upload.
03:36
And they put advertising against it
82
216260
2000
I umieścili przy nim reklamę
03:38
and linked from it to iTunes.
83
218260
2000
linkując ją z iTunes.
03:40
And the song, 18 months old,
84
220260
3000
I piosenka sprzed ponad 1,5 roku
03:43
went back to number four on the iTunes charts.
85
223260
3000
znalazła się na 4 miejscu listy przebojów iTunes.
03:46
So Sony is generating revenue from both of these.
86
226260
3000
Sony zarabia więc na obu.
03:49
And Jill and Kevin, the happy couple,
87
229260
2000
A Jill i Kevin, szczęsliwa para,
03:51
they came back from their honeymoon
88
231260
2000
wrócili ze swojego miesiąca miodowego
03:53
and found that their video had gone crazy viral.
89
233260
2000
i odkryli, że ich wideo stało się niesamowitym viralem.
03:55
And they've ended up on a bunch of talk shows,
90
235260
3000
I zostali zaproszeni do wielu talk-shows.
03:58
and they've used it as an opportunity to make a difference.
91
238260
2000
I wykorzystali ta okazję by zrobić coś dobrego.
04:00
The video's inspired over 26,000 dollars in donations
92
240260
3000
Dzięki wideo zebrano 26 tys dolarów
04:03
to end domestic violence.
93
243260
2000
na walkę z domową przemocą.
04:05
The "JK Wedding [Entrance] Dance" became so popular
94
245260
3000
A film ślubnego tańca Jill i Kevina stał sie tak popularny,
04:08
that NBC parodied it on the season finale of "The Office,"
95
248260
3000
że NBC sparodiowało go na finał sezonu serialu "The Office".
04:11
which just goes to show,
96
251260
2000
I to nam udowadnia,
04:13
it's truly an ecosystem of culture.
97
253260
3000
że jest to prawdziwy ekosystem kultury.
04:16
Because it's not just amateurs borrowing from big studios,
98
256260
3000
To nie amatorzy pożyczający od dużych studio,
04:19
but sometimes big studios borrowing back.
99
259260
3000
ale czasami wielkie studia pożyczające z powrotem.
04:22
By empowering choice, we can create a culture of opportunity.
100
262260
3000
Dając wybór możemy stworzyć kulturę możliwosći.
04:25
And all it took to change things around
101
265260
2000
Aby zmienić rzeczy dookoła
04:27
was to allow for choice through rights identification.
102
267260
3000
wystarczyło dać wybór w zarządzaniu prawami.
04:30
So why has no one ever solved this problem before?
103
270260
3000
Dlaczego nikt wcześniej nie rozwiązał tego problemu?
04:33
It's because it's a big problem,
104
273260
2000
Ponieważ jest on naprawdę duży,
04:35
and it's complicated and messy.
105
275260
2000
skomplikowany i pogmatwany.
04:37
It's not uncommon for a single video
106
277260
2000
Nierzadko pojedyncze wideo
04:39
to have multiple rights owners.
107
279260
2000
ma wielu właścicieli.
04:41
There's musical labels.
108
281260
2000
Są wytwórnie muzyczne.
04:43
There's multiple music publishers.
109
283260
2000
Jest wielu wydawców muzycznych.
04:45
And each of these can vary by country.
110
285260
2000
A w każdym kraju może być inny.
04:47
There's lots of cases
111
287260
2000
I jest wiele przypadków,
04:49
where we have more than one work mashed together.
112
289260
2000
gdzie więcej niż jeden utwór jest zmiksowany.
04:51
So we have to manage many claims
113
291260
2000
Więc musimy uwzględniać wiele roszczeń
04:53
to the same video.
114
293260
2000
do jednego wideo.
04:55
YouTube's Content ID system addresses all of these cases.
115
295260
3000
System identyfikacji treści YouTube'a uwzględnia wszystkie te przypadki.
04:58
But the system only works through
116
298260
2000
Ale system ten działa tylko
05:00
the participation of rights owners.
117
300260
2000
przy udziale właścicieli praw.
05:02
If you have content that others are uploading to YouTube,
118
302260
3000
Jeśli macie treść, którą inni wrzucają na YouTube,
05:05
you should register in the Content ID system,
119
305260
2000
powinniście ją zarejestrować w systemie,
05:07
and then you'll have the choice
120
307260
2000
i wtedy otrzymacie wybór tego,
05:09
about how your content is used.
121
309260
2000
jak wasza treść jest wykorzystywana.
05:11
And think carefully about the policies that you attach to that content.
122
311260
3000
I dokładnie rozważcie kryteria, które podepniecie pod swoje treści.
05:14
By simply blocking all reuse,
123
314260
2000
Blokując wszystkie formy użytkowania,
05:16
you'll miss out on new art forms,
124
316260
2000
przegapicie nowe formy sztuki,
05:18
new audiences,
125
318260
2000
nową publiczność,
05:20
new distribution channels
126
320260
2000
nowe kanały dystrybucji
05:22
and new revenue streams.
127
322260
2000
i nowe źródła przychodu.
05:24
But it's not just about dollars and impressions.
128
324260
3000
Bo nie chodzi tylko o dolary i odbiór.
05:27
Just look at all the joy
129
327260
2000
Zobaczcie ile radości
05:29
that was spread through progressive rights management
130
329260
2000
powstało dzięki progresywnemu zarządzaniu prawami
05:31
and new technology.
131
331260
2000
i nowej technologii.
05:33
And I think we can all agree that joy is definitely an idea worth spreading.
132
333260
3000
I chyba wszyscy się zgodzimy, że ta radośc jest ideą wartą dzielenia się.
05:36
Thank you.
133
336260
2000
Dziekuję.
05:38
(Applause)
134
338260
2000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7