Margaret Stewart: How YouTube thinks about copyright

117,156 views ・ 2010-06-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Glauco Garavagno
00:15
So, if you're in the audience today,
0
15260
2000
Se siete tra il pubblico oggi,
00:17
or maybe you're watching this talk in some other time or place,
1
17260
3000
o forse state guardando questo discorso in un altro momento o in qualche altro luogo,
00:20
you are a participant in the digital rights ecosystem.
2
20260
3000
state partecipando al sistema dei diritti digitali.
00:23
Whether you're an artist, a technologist,
3
23260
2000
Che siate un artista, un fan di tecnologia,
00:25
a lawyer or a fan,
4
25260
2000
un avvocato o un fan,
00:27
the handling of copyright directly impacts your life.
5
27260
3000
la gestione del copyright ha un impatto sulla vostra vita.
00:30
Rights management is no longer
6
30260
2000
La gestione dei diritti non è più
00:32
simply a question of ownership,
7
32260
3000
una semplice questione di proprietà.
00:35
it's a complex web of relationships
8
35260
2000
E' una rete complessa di relazioni
00:37
and a critical part of our cultural landscape.
9
37260
3000
e una parte critica del nostro panorama culturale.
00:40
YouTube cares deeply about the rights of content owners,
10
40260
3000
YouTube presta molta attenzione ai diritti dei proprietari dei contenuti.
00:43
but in order to give them choices about what they can do
11
43260
2000
Ma per poter dare loro la scelta su cosa fare
00:45
with copies, mashups and more,
12
45260
3000
con le copie, la manipolazione e così via,
00:48
we need to first identify
13
48260
2000
dobbiamo prima identificare
00:50
when copyrighted material is uploaded to our site.
14
50260
3000
quando materiale protetto da copyright viene caricato sul nostro sito.
00:53
Let's look at a specific video so you can see how it works.
15
53260
3000
Vediamo un video specifico così da vedere come funziona.
00:56
Two years ago, recording artist Chris Brown
16
56260
2000
Due anni fa, è uscito l'ultimo video
00:58
released the official video of his single "Forever."
17
58260
3000
del singolo "Forever" dell'artista Chris Brown.
01:01
A fan saw it on TV,
18
61260
2000
Un fan l'ha visto in TV,
01:03
recorded it with her camera phone,
19
63260
2000
l'ha registrato con la videocamera del suo telefono,
01:05
and uploaded it to YouTube.
20
65260
3000
e l'ha caricato su YouTube.
01:08
Because Sony Music had registered Chris Brown's video
21
68260
3000
Siccome Sony Music aveva registrato il video di Chris Brown
01:11
in our Content ID system,
22
71260
2000
nel nostro sistema Content ID
01:13
within seconds of attempting to upload the video,
23
73260
2000
entro pochi secondi dal tentativo di caricare il video,
01:15
the copy was detected,
24
75260
2000
la copia è stata identificata,
01:17
giving Sony the choice of what to do next.
25
77260
3000
dando a Sony la scelta su cosa fare.
01:20
But how do we know that the user's video was a copy?
26
80260
3000
Ma come sappiamo che il video dell'utente era una copia?
01:23
Well, it starts with content owners
27
83260
2000
Beh, comincia tutto con il proprietario dei contenuti
01:25
delivering assets into our database,
28
85260
2000
che fornisce elementi al nostro database,
01:27
along with a usage policy
29
87260
2000
insieme a una procedura di utilizzo
01:29
that tells us what to do when we find a match.
30
89260
3000
che ci dice cosa fare quando troviamo una coincidenza.
01:33
We compare each upload
31
93260
2000
Confrontiamo ogni caricamento
01:35
against all of the reference files in our database.
32
95260
3000
con tutti gli elementi del nostro database.
01:38
This heat map is going to show you
33
98260
2000
Questa mappa colorata vi mostrerà
01:40
how the brain of the system works.
34
100260
2000
come il cervello del sistema funziona.
01:42
Here we can see the original reference file
35
102260
2000
Qui potete vedere il file originale con gli elementi
01:44
being compared to the user generated content.
36
104260
3000
confrontati con i contenuti generati dagli utenti.
01:48
The system compares every moment
37
108260
2000
Il sistema confronta ogni momento
01:50
of one to the other to see if there's a match.
38
110260
2000
dall'uno all'altro per vedere se ci sono coincidenze.
01:52
This means that we can identify a match
39
112260
2000
Questo significa che possiamo identificare le coincidenze
01:54
even if the copy used is just a portion of the original file,
40
114260
3000
anche se la copia in questione è solo una porzione del file originale,
01:57
plays it in slow motion
41
117260
2000
se viene riprodotta al rallentatore
01:59
and has degraded audio and video quality.
42
119260
3000
o ha audio e video di scarsa qualità.
02:02
And we do this every time
43
122260
2000
E lo facciamo ogni volta
02:04
that a video is uploaded to YouTube.
44
124260
2000
che un video viene caricato su YouTube.
02:06
And that's over 20 hours of video every minute.
45
126260
3000
Ciò significa circa 20 ore di video al minuto.
02:09
When we find a match,
46
129260
2000
Quando troviamo un elemento comune,
02:11
we apply the policy that the rights owner has set down.
47
131260
3000
applichiamo la procedura che il detentore dei diritti ha fissato.
02:15
And the scale and the speed of this system
48
135260
3000
E la complessità e la velocità di questo sistema
02:18
is truly breathtaking.
49
138260
2000
toglie veramente il fiato.
02:20
We're not just talking about a few videos,
50
140260
3000
Non stiamo parlando di qualche video.
02:23
we're talking about over
51
143260
2000
Stiamo parlando di
02:25
100 years of video every day,
52
145260
3000
circa 100 anni di video al giorno,
02:28
between new uploads and the legacy scans
53
148260
2000
tra nuovi caricamenti e il controllo degli archivi
02:30
we regularly do across all of the content on the site.
54
150260
3000
che facciamo tra tutti i contenuti del sito.
02:34
When we compare those hundred years of video,
55
154260
2000
E confrontiamo queste centinaia di anni di video,
02:36
we're comparing it against millions
56
156260
2000
con milioni
02:38
of reference files in our database.
57
158260
2000
di file presenti sul nostro database.
02:40
It would be like 36,000 people
58
160260
2000
E' come avere 36.000 persone
02:42
staring at 36,000 monitors
59
162260
3000
che guardano 36.000 monitor
02:45
each and every day, without so much as a coffee break.
60
165260
3000
ogni giorno, senza neanche una pausa caffé.
02:48
Now, what do we do when we find a match?
61
168260
3000
Quindi, cosa facciamo quando troviamo una corrispondenza?
02:51
Well, most rights owners, instead of blocking,
62
171260
3000
La maggior parte dei detentori di diritti, invece di bloccare,
02:54
will allow the copy to be published.
63
174260
2000
permettono che la copia venga pubblicata.
02:56
And then they benefit through the exposure,
64
176260
2000
E traggono beneficio dalla pubblicazione,
02:58
advertising and linked sales.
65
178260
3000
pubblicizzando link commerciali.
03:01
Remember Chris Brown's video "Forever"?
66
181260
2000
Vi ricordate il video di Chris Brown, "Forever"?
03:03
Well, it had its day in the sun and then it dropped off the charts,
67
183260
2000
Beh, ha avuto i suoi giorni di gloria e poi è crollato nelle classifiche.
03:05
and that looked like the end of the story,
68
185260
3000
E sembrava la fine della storia.
03:08
but sometime last year, a young couple got married.
69
188260
2000
Ma a un certo momento l'anno scorso, una giovane coppia si è sposata.
03:10
This is their wedding video.
70
190260
2000
Questo è il video del loro matrimonio.
03:12
You may have seen it.
71
192260
2000
Potreste averlo visto.
03:14
(Music)
72
194260
2000
(Musica)
03:16
What's amazing about this is,
73
196260
2000
Quello che è veramente fantastico,
03:18
if the processional of the wedding was this much fun,
74
198260
2000
è che se il matrimonio è stato così divertente,
03:20
can you imagine how much fun the reception must have been?
75
200260
2000
riuscite a immaginare quanto deve essere stato divertente il ricevimento?
03:22
I mean, who are these people?
76
202260
2000
Voglio dire, chi sono queste persone?
03:24
I totally want to go to that wedding.
77
204260
3000
Voglio assolutamente andare a questo matrimonio.
03:27
So their little wedding video went on
78
207260
2000
Il loro piccolo video del matrimonio è stato caricato
03:29
to get over 40 million views.
79
209260
3000
e ha avuto più di 40 milioni di visite.
03:32
And instead of Sony blocking,
80
212260
2000
E Sony, invece di bloccarlo,
03:34
they allowed the upload to occur.
81
214260
2000
ha consentito il caricamento.
03:36
And they put advertising against it
82
216260
2000
E ci hanno messo della pubblicità
03:38
and linked from it to iTunes.
83
218260
2000
e l'hanno linkato a iTunes.
03:40
And the song, 18 months old,
84
220260
3000
E la canzone, che aveva ormai 18 mesi,
03:43
went back to number four on the iTunes charts.
85
223260
3000
è tornata in cima alle classifiche di iTunes.
03:46
So Sony is generating revenue from both of these.
86
226260
3000
Quindi Sony sta guadagnando da entrambi.
03:49
And Jill and Kevin, the happy couple,
87
229260
2000
E Jill e Kevin, la coppia felice,
03:51
they came back from their honeymoon
88
231260
2000
sono tornati dalla luna di miele
03:53
and found that their video had gone crazy viral.
89
233260
2000
e hanno scoperto che il loro video era diventato popolare.
03:55
And they've ended up on a bunch of talk shows,
90
235260
3000
E sono finiti in un sacco di talk show.
03:58
and they've used it as an opportunity to make a difference.
91
238260
2000
E l'hanno sfruttato come un'opportunità per fare la differenza.
04:00
The video's inspired over 26,000 dollars in donations
92
240260
3000
Il video ha generato 26.000 dollari in donazioni
04:03
to end domestic violence.
93
243260
2000
per porre fine alla violenza domestica.
04:05
The "JK Wedding [Entrance] Dance" became so popular
94
245260
3000
E il video "Entrata in chiesa di JK" è diventato così popolare
04:08
that NBC parodied it on the season finale of "The Office,"
95
248260
3000
che la NBC ne ha fatto una parodia nella puntata finale di "The Office"
04:11
which just goes to show,
96
251260
2000
che andrà presto in onda,
04:13
it's truly an ecosystem of culture.
97
253260
3000
è veramente un ecosistema culturale.
04:16
Because it's not just amateurs borrowing from big studios,
98
256260
3000
Perché non sono solo i dilettanti che prendono in prestito dagli studios,
04:19
but sometimes big studios borrowing back.
99
259260
3000
ma qualche volta gli sudios che prendono dai dilettanti.
04:22
By empowering choice, we can create a culture of opportunity.
100
262260
3000
Dando possibilità di scelta, possiamo creare una cultura di opportunità.
04:25
And all it took to change things around
101
265260
2000
E tutto ciò che c'è voluto per cambiare le cose
04:27
was to allow for choice through rights identification.
102
267260
3000
è stato di permettere la scelta attraverso l'identificazione dei diritti.
04:30
So why has no one ever solved this problem before?
103
270260
3000
Allora perché nessuno ha mai risolto questo problema prima d'ora?
04:33
It's because it's a big problem,
104
273260
2000
E' perché è un grosso problema,
04:35
and it's complicated and messy.
105
275260
2000
è complicato e confuso.
04:37
It's not uncommon for a single video
106
277260
2000
Non è raro che un singolo video
04:39
to have multiple rights owners.
107
279260
2000
abbia più di un detentore di diritti.
04:41
There's musical labels.
108
281260
2000
Ci sono le etichette discografiche.
04:43
There's multiple music publishers.
109
283260
2000
Ci sono tante case discografiche.
04:45
And each of these can vary by country.
110
285260
2000
E ognuna può essere diversa per ogni paese.
04:47
There's lots of cases
111
287260
2000
E ci sono molti casi
04:49
where we have more than one work mashed together.
112
289260
2000
dove più lavori sono mescolati insieme.
04:51
So we have to manage many claims
113
291260
2000
Abbiamo quindi molte lamentele da gestire
04:53
to the same video.
114
293260
2000
per uno stesso video.
04:55
YouTube's Content ID system addresses all of these cases.
115
295260
3000
Il sistema content ID di YouTube prende in considerazione tutti questi casi.
04:58
But the system only works through
116
298260
2000
Ma il sistema funziona solo tramite
05:00
the participation of rights owners.
117
300260
2000
la partecipazione dei detentori dei diritti.
05:02
If you have content that others are uploading to YouTube,
118
302260
3000
Se ci sono contenuti che altri caricano su YouTube,
05:05
you should register in the Content ID system,
119
305260
2000
dovrebbero registrarle nel sistema content ID,
05:07
and then you'll have the choice
120
307260
2000
e poi avranno la scelta
05:09
about how your content is used.
121
309260
2000
su come i contenuti vengono utilizzati.
05:11
And think carefully about the policies that you attach to that content.
122
311260
3000
E devono prestare attenzione alle regole legate ai contenuti.
05:14
By simply blocking all reuse,
123
314260
2000
Bloccando semplicemente il riutilizzo,
05:16
you'll miss out on new art forms,
124
316260
2000
si perdono tutte le nuove forme d'arte,
05:18
new audiences,
125
318260
2000
nuovi utenti,
05:20
new distribution channels
126
320260
2000
nuovi canali distributivi
05:22
and new revenue streams.
127
322260
2000
e nuove fonti di profitto.
05:24
But it's not just about dollars and impressions.
128
324260
3000
Ma non si tratta solo di dollari e impressioni.
05:27
Just look at all the joy
129
327260
2000
Guardate solo a tutta la gioia
05:29
that was spread through progressive rights management
130
329260
2000
scaturita dalla progressiva gestione dei diritti
05:31
and new technology.
131
331260
2000
e delle nuove tecnologie.
05:33
And I think we can all agree that joy is definitely an idea worth spreading.
132
333260
3000
E penso che siamo tutti d'accordo sul fatto che la gioia è assolutamente un'idea che vale la pena di diffondere.
05:36
Thank you.
133
336260
2000
Grazie.
05:38
(Applause)
134
338260
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7