Margaret Stewart: How YouTube thinks about copyright

117,319 views ・ 2010-06-15

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Davorin Jelačić Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:15
So, if you're in the audience today,
0
15260
2000
Ako ste danas u publici,
00:17
or maybe you're watching this talk in some other time or place,
1
17260
3000
ili možda gledate ovaj govor na nekom drugom mjestu ili vremenu,
00:20
you are a participant in the digital rights ecosystem.
2
20260
3000
vi ste sudionik u ekosustavu digitalnih prava.
00:23
Whether you're an artist, a technologist,
3
23260
2000
Bez obzira jeste li umjetnik, tehnolog,
00:25
a lawyer or a fan,
4
25260
2000
odvjetnik ili obožavatelj,
00:27
the handling of copyright directly impacts your life.
5
27260
3000
upravljanje autorskim pravima (copyright) izravno utječe na vaš život.
00:30
Rights management is no longer
6
30260
2000
Upravljanje pravima više nije
00:32
simply a question of ownership,
7
32260
3000
naprosto pitanje vlasništva.
00:35
it's a complex web of relationships
8
35260
2000
Ono je složena mreža odnosa
00:37
and a critical part of our cultural landscape.
9
37260
3000
i kritičan dio našeg kulturnog krajolika.
00:40
YouTube cares deeply about the rights of content owners,
10
40260
3000
YouTube duboko brine za prava vlasnika nekog sadržaja.
00:43
but in order to give them choices about what they can do
11
43260
2000
Ali kako bismo im pružili izbor koji mogu učiniti
00:45
with copies, mashups and more,
12
45260
3000
s kopijama, mash-upovima i drugome,
00:48
we need to first identify
13
48260
2000
prvo moramo identificirati
00:50
when copyrighted material is uploaded to our site.
14
50260
3000
kada je zaštićeni materijal poslan na našu stranicu.
00:53
Let's look at a specific video so you can see how it works.
15
53260
3000
Pogledajmo konkretan video da vidite kako to funkcionira.
00:56
Two years ago, recording artist Chris Brown
16
56260
2000
Prije dvije godine, glazbenik Chris Brown,
00:58
released the official video of his single "Forever."
17
58260
3000
izdao je službeni video svog singla "Forever".
01:01
A fan saw it on TV,
18
61260
2000
Obožavatelj ga je vidio na televiziji,
01:03
recorded it with her camera phone,
19
63260
2000
snimio s fotoaparatom na mobitelu,
01:05
and uploaded it to YouTube.
20
65260
3000
i podigao ga na YouTube.
01:08
Because Sony Music had registered Chris Brown's video
21
68260
3000
Budući da je Sony Music registrirao video Chrisa Browna
01:11
in our Content ID system,
22
71260
2000
u našem sustavu identifikacije sadržaja,
01:13
within seconds of attempting to upload the video,
23
73260
2000
u roku od nekoliko sekundi od pokušaja uploada videa,
01:15
the copy was detected,
24
75260
2000
kopija je otkrivena,
01:17
giving Sony the choice of what to do next.
25
77260
3000
omogućavajući Sonyju da odluči što će slijedeće učiniti.
01:20
But how do we know that the user's video was a copy?
26
80260
3000
Ali kako znamo da je korisnikov video kopija?
01:23
Well, it starts with content owners
27
83260
2000
Pa, početak je da vlasnici sadržaja
01:25
delivering assets into our database,
28
85260
2000
unesu svoju imovinu u našu bazu,
01:27
along with a usage policy
29
87260
2000
zajedno s politikom korištenja
01:29
that tells us what to do when we find a match.
30
89260
3000
koja nam daje uputu što učiniti kad naiđemo na kopiju.
01:33
We compare each upload
31
93260
2000
Uspoređujemo svaki upload
01:35
against all of the reference files in our database.
32
95260
3000
sa svim referentnim zapisima u našoj bazi podataka.
01:38
This heat map is going to show you
33
98260
2000
Ova će vam toplotna karta pokazati
01:40
how the brain of the system works.
34
100260
2000
kako mozak sustava radi.
01:42
Here we can see the original reference file
35
102260
2000
Ovdje vidimo originalni referentni zapis
01:44
being compared to the user generated content.
36
104260
3000
koji se uspoređuje sa sadržajem dobivenim od korisnika.
01:48
The system compares every moment
37
108260
2000
Sustav uspoređuje svaki trenutak
01:50
of one to the other to see if there's a match.
38
110260
2000
jednoga i drugoga da vidi podudaraju li se.
01:52
This means that we can identify a match
39
112260
2000
To znači da možemo identificirati podudarnost
01:54
even if the copy used is just a portion of the original file,
40
114260
3000
čak i ako upotrijebljena kopija predstavlja samo dio izvornog zapisa,
01:57
plays it in slow motion
41
117260
2000
ako je usporena
01:59
and has degraded audio and video quality.
42
119260
3000
i ako ima zvuk i sliku slabije kvalitete.
02:02
And we do this every time
43
122260
2000
I to činimo svaki puta
02:04
that a video is uploaded to YouTube.
44
124260
2000
kad se video podiže na YouTube.
02:06
And that's over 20 hours of video every minute.
45
126260
3000
A govorimo od preko 20 sati videa svake minute.
02:09
When we find a match,
46
129260
2000
Kad otkrijemo podudaranje,
02:11
we apply the policy that the rights owner has set down.
47
131260
3000
primjenjujemo politiku koju je propisao vlasnik prava.
02:15
And the scale and the speed of this system
48
135260
3000
Veličina i brzina ovog sustava
02:18
is truly breathtaking.
49
138260
2000
doista oduzima dah.
02:20
We're not just talking about a few videos,
50
140260
3000
Ne govorimo o samo nekoliko videa.
02:23
we're talking about over
51
143260
2000
Govorimo o preko
02:25
100 years of video every day,
52
145260
3000
100 godina videa svakoga dana,
02:28
between new uploads and the legacy scans
53
148260
2000
uključujući novopristigle filmove i zaštićene skenove
02:30
we regularly do across all of the content on the site.
54
150260
3000
koje redovito obrađujemo na čitavom sadržaju stranica.
02:34
When we compare those hundred years of video,
55
154260
2000
A kad uspoređujemo te stotine godina videa,
02:36
we're comparing it against millions
56
156260
2000
Uspoređujemo ih s milijunima
02:38
of reference files in our database.
57
158260
2000
referentnih zapisa u našoj bazi podataka.
02:40
It would be like 36,000 people
58
160260
2000
To vam je kao da 36.000 ljudi
02:42
staring at 36,000 monitors
59
162260
3000
zuri u 36.000 monitora
02:45
each and every day, without so much as a coffee break.
60
165260
3000
baš svakoga dana, bez i najmanje pauze za kavu.
02:48
Now, what do we do when we find a match?
61
168260
3000
No, što činimo kada nađemo podudarnost?
02:51
Well, most rights owners, instead of blocking,
62
171260
3000
Pa, većina vlasnika prava, umjesto blokade,
02:54
will allow the copy to be published.
63
174260
2000
dopuštaju objavljivanje kopije.
02:56
And then they benefit through the exposure,
64
176260
2000
I oni zatim imaju koristi od izloženosti,
02:58
advertising and linked sales.
65
178260
3000
promocije i s time povezane prodaje.
03:01
Remember Chris Brown's video "Forever"?
66
181260
2000
Sjećate se videa Chrisa Browna, "Forever"?
03:03
Well, it had its day in the sun and then it dropped off the charts,
67
183260
2000
Pa, doživio je svoj sunčani dan, a zatim je ispao s top liste.
03:05
and that looked like the end of the story,
68
185260
3000
I to je izgledalo kao kraj priče.
03:08
but sometime last year, a young couple got married.
69
188260
2000
Ali u neko doba lani, mladi par se vjenčao.
03:10
This is their wedding video.
70
190260
2000
Ovo je video njihovog vjenčanja.
03:12
You may have seen it.
71
192260
2000
Možda ste ga vidjeli.
03:14
(Music)
72
194260
2000
(Glazba)
03:16
What's amazing about this is,
73
196260
2000
Ovdje je zapanjujuće to,
03:18
if the processional of the wedding was this much fun,
74
198260
2000
što ako je službeni dio vjenčanja tako zabavan,
03:20
can you imagine how much fun the reception must have been?
75
200260
2000
možete li zamisliti koliko je zabavna bila večera?
03:22
I mean, who are these people?
76
202260
2000
Mislim, tko su ti ljudi?
03:24
I totally want to go to that wedding.
77
204260
3000
Totalno želim otići na to vjenčanje.
03:27
So their little wedding video went on
78
207260
2000
Pa je njihov mali video
03:29
to get over 40 million views.
79
209260
3000
skupio preko 40 milijuna gledanja.
03:32
And instead of Sony blocking,
80
212260
2000
I umjesto da Sony to blokira,
03:34
they allowed the upload to occur.
81
214260
2000
dopustili su upload.
03:36
And they put advertising against it
82
216260
2000
I uz to su ubacili promociju
03:38
and linked from it to iTunes.
83
218260
2000
i napravili poveznicu na iTunes.
03:40
And the song, 18 months old,
84
220260
3000
I pjesma, 18 mjeseci stara,
03:43
went back to number four on the iTunes charts.
85
223260
3000
popela se na broj četiri na top listi iTunesa.
03:46
So Sony is generating revenue from both of these.
86
226260
3000
Pa Sony ostvaruje prihod na obje strane.
03:49
And Jill and Kevin, the happy couple,
87
229260
2000
A Jill i Kevin, sretan par,
03:51
they came back from their honeymoon
88
231260
2000
vratili su se sa svog medenog mjeseca
03:53
and found that their video had gone crazy viral.
89
233260
2000
i otkrili da im je video postao ludi virus.
03:55
And they've ended up on a bunch of talk shows,
90
235260
3000
I završili su na hrpi talk show emisija.
03:58
and they've used it as an opportunity to make a difference.
91
238260
2000
Oni su to iskoristili kao mogućnost da donesu nešto drugačije.
04:00
The video's inspired over 26,000 dollars in donations
92
240260
3000
Video je nadahnuo preko 26.000 dolara donacija
04:03
to end domestic violence.
93
243260
2000
u prilog borbe protiv domaćeg nasilja.
04:05
The "JK Wedding [Entrance] Dance" became so popular
94
245260
3000
A "Ulazni ples JK vjenčanja" postao je toliko popularan
04:08
that NBC parodied it on the season finale of "The Office,"
95
248260
3000
da ga je NBC parodirao u finalu sezone serije "Ured"
04:11
which just goes to show,
96
251260
2000
što samo pokazuje,
04:13
it's truly an ecosystem of culture.
97
253260
3000
da je zaista riječ o kulturnom ekosustavu.
04:16
Because it's not just amateurs borrowing from big studios,
98
256260
3000
Zato što ne posuđuju samo amateri od velikih studija,
04:19
but sometimes big studios borrowing back.
99
259260
3000
već katkada i veliki studiji posuđuju zauzvrat.
04:22
By empowering choice, we can create a culture of opportunity.
100
262260
3000
Dajući ljudima izbor, možemo stvoriti kulturu mogućnosti.
04:25
And all it took to change things around
101
265260
2000
A sve što je trebalo da se stvari preokrenu
04:27
was to allow for choice through rights identification.
102
267260
3000
bilo je dopustiti izbor putem identifikacije prava.
04:30
So why has no one ever solved this problem before?
103
270260
3000
Pa zašto onda nitko ranije nije riješio taj problem?
04:33
It's because it's a big problem,
104
273260
2000
Zato što je to velik problem,
04:35
and it's complicated and messy.
105
275260
2000
kompliciran je i nejasan.
04:37
It's not uncommon for a single video
106
277260
2000
Nije neobično da jedan video
04:39
to have multiple rights owners.
107
279260
2000
ima više vlasnika prava.
04:41
There's musical labels.
108
281260
2000
Postoje glazbene marke.
04:43
There's multiple music publishers.
109
283260
2000
Postoje mnogi glazbeni izdavači.
04:45
And each of these can vary by country.
110
285260
2000
I svi oni mogu varirati od zemlje do zemlje.
04:47
There's lots of cases
111
287260
2000
A ima i mnogo slučajeva
04:49
where we have more than one work mashed together.
112
289260
2000
u kojima je više uradaka pomiješano.
04:51
So we have to manage many claims
113
291260
2000
Pa moramo upravljati mnogim zahtjevima za prava
04:53
to the same video.
114
293260
2000
na isti video.
04:55
YouTube's Content ID system addresses all of these cases.
115
295260
3000
YouTube-ov sustav identifikacije sadržaja pokriva sve ove slučajeve.
04:58
But the system only works through
116
298260
2000
Ali sustav djeluje samo uz
05:00
the participation of rights owners.
117
300260
2000
suradnju vlasnika prava.
05:02
If you have content that others are uploading to YouTube,
118
302260
3000
Ako imate sadržaj koji drugi podižu na YouTube,
05:05
you should register in the Content ID system,
119
305260
2000
trebate se registrirati u sustav identifikacije sadržaja,
05:07
and then you'll have the choice
120
307260
2000
i tada ćete moći odabrati
05:09
about how your content is used.
121
309260
2000
kako se vaš sadržaj koristi.
05:11
And think carefully about the policies that you attach to that content.
122
311260
3000
I razmislite pažljivo o politici koju propisujete za sadržaj.
05:14
By simply blocking all reuse,
123
314260
2000
Jednostavnom blokadom ponovnog korištenja,
05:16
you'll miss out on new art forms,
124
316260
2000
propustit ćete nove umjetničke oblike,
05:18
new audiences,
125
318260
2000
novu publiku,
05:20
new distribution channels
126
320260
2000
nove distribucijske kanale
05:22
and new revenue streams.
127
322260
2000
i nove tijekove prihoda.
05:24
But it's not just about dollars and impressions.
128
324260
3000
Ali nije riječ samo o dolarima i utiscima.
05:27
Just look at all the joy
129
327260
2000
Pogledajte samo na sve to zadovoljstvo
05:29
that was spread through progressive rights management
130
329260
2000
koje se raširilo progresivnim upravljanjem pravima
05:31
and new technology.
131
331260
2000
i novom tehnologijom.
05:33
And I think we can all agree that joy is definitely an idea worth spreading.
132
333260
3000
I mislim da se svi možemo složiti da je zadovoljstvo definitivno ideja koju vrijedi širiti.
05:36
Thank you.
133
336260
2000
Hvala vam.
05:38
(Applause)
134
338260
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7