아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: sayeon jo
검토: Sookjin Hyun
00:15
So, if you're in the audience today,
0
15260
2000
네, 만약 오늘 당신이 청중으로 계시다면
00:17
or maybe you're watching this talk in some other time or place,
1
17260
3000
또는 당신이 일부 다른 시간 또는 장소에서 이 강연을 보고있다면,
00:20
you are a participant in the digital rights ecosystem.
2
20260
3000
당신은 디지털 저작권 세계속의 참여자입니다.
00:23
Whether you're an artist, a technologist,
3
23260
2000
당신이 예술가이든, 기술자이든
00:25
a lawyer or a fan,
4
25260
2000
또는 변호사이건, 팬이건 상관없이
00:27
the handling of copyright directly impacts your life.
5
27260
3000
적작권을 다루는 것은 직접적으로 당신의 인생에 영향을 미칩니다.
00:30
Rights management is no longer
6
30260
2000
오늘날 저작권 관리는 더이상
00:32
simply a question of ownership,
7
32260
3000
단순한 소유권의 문제가 아닙니다.
00:35
it's a complex web of relationships
8
35260
2000
관계들의 복잡한 거미줄이고,
00:37
and a critical part of our cultural landscape.
9
37260
3000
우리 문화 풍경의 중대한 부분입니다.
00:40
YouTube cares deeply about the rights of content owners,
10
40260
3000
유투브는 컨텐츠 소유주들의 권리에 대해 깊이 생각합니다.
00:43
but in order to give them choices about what they can do
11
43260
2000
그러나 우리는 그 소유주들이 복사본, mashp-up 등을 이용해서
00:45
with copies, mashups and more,
12
45260
3000
자신들이 원하는 것을 할 수 있도록 하는 선택권을 주기위해서
00:48
we need to first identify
13
48260
2000
우리는 먼저
00:50
when copyrighted material is uploaded to our site.
14
50260
3000
저작권으로 보호된 내용이 우리 싸이트에 등록 될 때 확인해야 합니다.
00:53
Let's look at a specific video so you can see how it works.
15
53260
3000
이 비디오를 보시면 어떻게 작동하는지 알 수 있습니다.
00:56
Two years ago, recording artist Chris Brown
16
56260
2000
2년전 레코딩 아티스트 그리스 브라운은
00:58
released the official video of his single "Forever."
17
58260
3000
그의 싱글공식 비디오 "Forever" 를 발매했습니다.
01:01
A fan saw it on TV,
18
61260
2000
한 팬이 TV에서 이것을 보고
01:03
recorded it with her camera phone,
19
63260
2000
그녀의 카메라폰으로 녹화를 하고,
01:05
and uploaded it to YouTube.
20
65260
3000
이것을 유투부에 올렸습니다.
01:08
Because Sony Music had registered Chris Brown's video
21
68260
3000
현재, 소니뮤직은 크리스 브라운의 비디오를
01:11
in our Content ID system,
22
71260
2000
우리의 컨텐츠 ID시스템에 등록시켰기 때문에
01:13
within seconds of attempting to upload the video,
23
73260
2000
그 비디오를 등록시키려는 몇 초내에
01:15
the copy was detected,
24
75260
2000
그 복사본이 감지되었고,
01:17
giving Sony the choice of what to do next.
25
77260
3000
소니에게 그 다음에 무엇을 해야할지에 대한 선택권을 주었습니다.
01:20
But how do we know that the user's video was a copy?
26
80260
3000
하지만 우리가 그 사용자의 비디오가 복사본인지 어떻게 알 수 있을까요?
01:23
Well, it starts with content owners
27
83260
2000
그것은 컨텐츠의 소유자들이 그들의 자산을
01:25
delivering assets into our database,
28
85260
2000
우리의 데이터베이스에 등록하고,
01:27
along with a usage policy
29
87260
2000
중복되는 내용이 발견되었을 때
01:29
that tells us what to do when we find a match.
30
89260
3000
어떻게 할 지를 정한 사용 정책에 따라서 시작합니다.
01:33
We compare each upload
31
93260
2000
우리는 각각의 업로드 파일과
01:35
against all of the reference files in our database.
32
95260
3000
데이타베이스내의 모든 참조 파일을 비교합니다.
01:38
This heat map is going to show you
33
98260
2000
현재 이 히트맵(heat map)은 당신에게 그 시스템의 핵심이
01:40
how the brain of the system works.
34
100260
2000
작동하는 방법을 보여 줄 것 입니다.
01:42
Here we can see the original reference file
35
102260
2000
여기서 우리는 그 사용자가 생성한 컨텐츠와 비교되어진
01:44
being compared to the user generated content.
36
104260
3000
처음의 원본 파일을 볼 수 있습니다.
01:48
The system compares every moment
37
108260
2000
그 시스템은 일치하는 내용이 있는지를 검사하기 위해서
01:50
of one to the other to see if there's a match.
38
110260
2000
모든 순간을 다른것과 비교합니다.
01:52
This means that we can identify a match
39
112260
2000
이것은 의미하는 것은,
01:54
even if the copy used is just a portion of the original file,
40
114260
3000
비록 그 사용되어진 복사본이 원본의 일부분이거나
01:57
plays it in slow motion
41
117260
2000
느린 동작으로 실행되거나
01:59
and has degraded audio and video quality.
42
119260
3000
오디오와 영상의 질을 낮춘다 해도 우리는 일치 되는 것을 찾아 낼 수 있다는 것입니다.
02:02
And we do this every time
43
122260
2000
그리고 우리는 이것을
02:04
that a video is uploaded to YouTube.
44
124260
2000
비디오가 유투브에 등록 될 때마다 하는데
02:06
And that's over 20 hours of video every minute.
45
126260
3000
그것은 1분당 20시간 분량이 넘습니다.
02:09
When we find a match,
46
129260
2000
우리가 일치되는 내용을 발견했을 때는
02:11
we apply the policy that the rights owner has set down.
47
131260
3000
소유권자들이 규정한 정책을 적용합니다.
02:15
And the scale and the speed of this system
48
135260
3000
이 시스템의 규모와 속도는
02:18
is truly breathtaking.
49
138260
2000
정말 엄청난 것입니다.
02:20
We're not just talking about a few videos,
50
140260
3000
우리는 겨우 비디오 몇 개를 이야기하고 있는 것이 아닙니다.
02:23
we're talking about over
51
143260
2000
우리는 지금
02:25
100 years of video every day,
52
145260
3000
매일 업로드 되는 100년 분량 이상의 비디오들을
02:28
between new uploads and the legacy scans
53
148260
2000
새롭게 업로드 되는 것들 및 기존의 비디오와 비교하는 것,
02:30
we regularly do across all of the content on the site.
54
150260
3000
우리가 보통 하는, 싸이트의 모든 내용을 스캔 하는 것을 이야기하고 있습니다.
02:34
When we compare those hundred years of video,
55
154260
2000
우리가 수백년 분량의 비디오를 비교할 때,
02:36
we're comparing it against millions
56
156260
2000
우리의 그것들을 데이타베이스의 수 백만개의
02:38
of reference files in our database.
57
158260
2000
참조파일과 비교하는 것입니다.
02:40
It would be like 36,000 people
58
160260
2000
이것은 36,000명의 사람들이
02:42
staring at 36,000 monitors
59
162260
3000
36,000개의 모니터를
02:45
each and every day, without so much as a coffee break.
60
165260
3000
매일매일 휴식시간도 없이 들여다 보고 있는 것과 마찬가지 입니다.
02:48
Now, what do we do when we find a match?
61
168260
3000
그럼, 일치되는 내용을 발견할 때 우리는 무엇을 할까요?
02:51
Well, most rights owners, instead of blocking,
62
171260
3000
네, 대부분의 소유자들은 그것을 막는 대신
02:54
will allow the copy to be published.
63
174260
2000
그 복사본이 발행되도록 허락할 것 입니다.
02:56
And then they benefit through the exposure,
64
176260
2000
그리고 그들은 노출,
02:58
advertising and linked sales.
65
178260
3000
광고, 연결 판매를 통해 이익을 얻습니다.
03:01
Remember Chris Brown's video "Forever"?
66
181260
2000
크리스 브라운의 비디오 "Forever" 를 기억하십니까?
03:03
Well, it had its day in the sun and then it dropped off the charts,
67
183260
2000
이것은 사람들의 관심속에서 전성기를 얻었고 그 후 차트에서 떨어졌습니다.
03:05
and that looked like the end of the story,
68
185260
3000
그리고 그것은 그 이야기의 끝인것 처럼 보였습니다.
03:08
but sometime last year, a young couple got married.
69
188260
2000
그러나 작년에 젊은 커플이 결혼했고,
03:10
This is their wedding video.
70
190260
2000
이 비디오는 그들의 결혼비디오 입니다.
03:12
You may have seen it.
71
192260
2000
아마 보셨을 겁니다.
03:14
(Music)
72
194260
2000
(음악)
03:16
What's amazing about this is,
73
196260
2000
이것이 놀라운 것은
03:18
if the processional of the wedding was this much fun,
74
198260
2000
만약 결혼 행진이 이렇게 재미있었다면
03:20
can you imagine how much fun the reception must have been?
75
200260
2000
그 피로연은 얼마나 재미있었을지 상상 할 수 있습니까?
03:22
I mean, who are these people?
76
202260
2000
'이 사람들은 누구지?'
03:24
I totally want to go to that wedding.
77
204260
3000
'정말 그 결혼식에 가보고 싶다.'
03:27
So their little wedding video went on
78
207260
2000
그래서 그들의 작은 결혼식 비디오는 4천만번 이상의
03:29
to get over 40 million views.
79
209260
3000
조회수를 얻었습니다.
03:32
And instead of Sony blocking,
80
212260
2000
그리고 소니는 이것을 막는 대신
03:34
they allowed the upload to occur.
81
214260
2000
업로드 하는 것을 허락했고,
03:36
And they put advertising against it
82
216260
2000
이것에 대해서 광고하고,
03:38
and linked from it to iTunes.
83
218260
2000
이것을 아이튠즈(애플사의 멀티미디어 플레이어 및 아이팟용 동기화 프로그램) 와 연결했습니다.
03:40
And the song, 18 months old,
84
220260
3000
1년 반만에 그 노래는
03:43
went back to number four on the iTunes charts.
85
223260
3000
아이튠즈 차트에서 다시 4위를 기록했습니다.
03:46
So Sony is generating revenue from both of these.
86
226260
3000
소니는 이 두가지로 부터 이익을 발생시키고 있습니다.
03:49
And Jill and Kevin, the happy couple,
87
229260
2000
행복한 커플인 질과 케빈은
03:51
they came back from their honeymoon
88
231260
2000
그들의 신혼여행으로 부터 돌아왔고,
03:53
and found that their video had gone crazy viral.
89
233260
2000
그들의 비디오가 완전 대박 난 것을 알게되었고
03:55
And they've ended up on a bunch of talk shows,
90
235260
3000
결국 몇몇 토크쇼에까지 출연했습니다.
03:58
and they've used it as an opportunity to make a difference.
91
238260
2000
그리고 그들은 이것을 차별화의 기회로서 사용했습니다.
04:00
The video's inspired over 26,000 dollars in donations
92
240260
3000
그 영상덕분에 국내에서 가정폭력을 종식시키기 위한
04:03
to end domestic violence.
93
243260
2000
기부금이 26,000달러가 모였습니다.
04:05
The "JK Wedding [Entrance] Dance" became so popular
94
245260
3000
또한 "질과 케빈의 결혼 입장 춤"은 너무나도 인기가 많아져서
04:08
that NBC parodied it on the season finale of "The Office,"
95
248260
3000
NBC는 쇼에 가는"The Office"의 마지막 시즌에서
04:11
which just goes to show,
96
251260
2000
패러디 하기도 했습니다.
04:13
it's truly an ecosystem of culture.
97
253260
3000
이것은 정말로 문화의 생태계입니다.
04:16
Because it's not just amateurs borrowing from big studios,
98
256260
3000
왜냐하면 이것은 대형 스튜디오로부터 도용하는 아마추어들일 뿐만아니라,
04:19
but sometimes big studios borrowing back.
99
259260
3000
때때로 다시 도용하는 대형 스튜디오이기 때문입니다.
04:22
By empowering choice, we can create a culture of opportunity.
100
262260
3000
선택의 자율권으로, 우리는 기회의 문화를 만들 수 있습니다.
04:25
And all it took to change things around
101
265260
2000
그리고 어떤 것을 변화시키는 모든것들은
04:27
was to allow for choice through rights identification.
102
267260
3000
권리확인을 통해서 선택을 허락하는 것입니다.
04:30
So why has no one ever solved this problem before?
103
270260
3000
왜 어떠한 누구도 이 문제를 과거에는 해결 할 수 없었을까요?
04:33
It's because it's a big problem,
104
273260
2000
이것이 아주 큰 문제이기도 하고,
04:35
and it's complicated and messy.
105
275260
2000
굉장히 복잡하고 혼란스러운 것이기 때문입니다.
04:37
It's not uncommon for a single video
106
277260
2000
하나의 싱글 비디오가 다수의 소유권자들을 갖는 것은
04:39
to have multiple rights owners.
107
279260
2000
흔한일 입니다.
04:41
There's musical labels.
108
281260
2000
뮤지컬 음반사가 있습니다.
04:43
There's multiple music publishers.
109
283260
2000
여러명의 음악 발행자들도 있습니다.
04:45
And each of these can vary by country.
110
285260
2000
이 각각의 것들은 나라마다 다릅니다.
04:47
There's lots of cases
111
287260
2000
또한 한번에 한가지 이상의 작업이 함께 어우러지는 경우도
04:49
where we have more than one work mashed together.
112
289260
2000
매우 많습니다.
04:51
So we have to manage many claims
113
291260
2000
그래서 우리는 같은 비디오에 발생하는
04:53
to the same video.
114
293260
2000
많은 소유권 주장들을 관리해야만 합니다.
04:55
YouTube's Content ID system addresses all of these cases.
115
295260
3000
유투브의 컨텐츠 ID 시스템은 이러한 모든것들을 설명합니다.
04:58
But the system only works through
116
298260
2000
그러나 그 시스템은 소유권자들의 참여를
05:00
the participation of rights owners.
117
300260
2000
통해서만 작동합니다.
05:02
If you have content that others are uploading to YouTube,
118
302260
3000
만약 당신이 다른사람이 유투브에 등록하는 컨텐츠를 소유하고 있다면
05:05
you should register in the Content ID system,
119
305260
2000
당신은 컨텐츠 ID 시스템에 등록해야 합니다.
05:07
and then you'll have the choice
120
307260
2000
그러면 당신은 당신의 컨텐츠가 사용되는 방법에 대해서
05:09
about how your content is used.
121
309260
2000
선택권을 갖게될 것 입니다.
05:11
And think carefully about the policies that you attach to that content.
122
311260
3000
그리고 그 컨텐츠에 적용할 정책들에 대해서 신중하게 생각하십시오.
05:14
By simply blocking all reuse,
123
314260
2000
단순히 모든 재사용을 막음으로써
05:16
you'll miss out on new art forms,
124
316260
2000
당신은 새로운 예술형태,
05:18
new audiences,
125
318260
2000
새로운 청중,
05:20
new distribution channels
126
320260
2000
새로운 배포 경로들,
05:22
and new revenue streams.
127
322260
2000
그리고 새로운 수입 경로를 잃을 것입니다.
05:24
But it's not just about dollars and impressions.
128
324260
3000
그러나 이것은 단지 돈과 느낌들에 대한 것은 아닙니다.
05:27
Just look at all the joy
129
327260
2000
진보적인 저작권 관리방식과
05:29
that was spread through progressive rights management
130
329260
2000
새로운 기술들을 통해 펼쳐진
05:31
and new technology.
131
331260
2000
즐거움을 보십시오.
05:33
And I think we can all agree that joy is definitely an idea worth spreading.
132
333260
3000
즐거움이야말로 퍼트릴만한 아이디어라는 것에 우리 모두가 동의 할 수 있다고 생각합니다.
05:36
Thank you.
133
336260
2000
감사합니다.
05:38
(Applause)
134
338260
2000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.