Margaret Stewart: How YouTube thinks about copyright

Margaret Gould Stewart: O que o YouTube pensa sobre os direitos autorais.

117,372 views

2010-06-15 ・ TED


New videos

Margaret Stewart: How YouTube thinks about copyright

Margaret Gould Stewart: O que o YouTube pensa sobre os direitos autorais.

117,372 views ・ 2010-06-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Thiago Bello Revisor: Tulio Leao
00:15
So, if you're in the audience today,
0
15260
2000
Então, se você está na platéia hoje,
00:17
or maybe you're watching this talk in some other time or place,
1
17260
3000
ou talvez assistindo a essa palestra em algum outro horário ou lugar,
00:20
you are a participant in the digital rights ecosystem.
2
20260
3000
você é parte integrante do ecossistema de direitos digitais.
00:23
Whether you're an artist, a technologist,
3
23260
2000
Quer você seja um artista, tecnólogo,
00:25
a lawyer or a fan,
4
25260
2000
advogado ou um fã,
00:27
the handling of copyright directly impacts your life.
5
27260
3000
a maneira com a qual lidamos com os direitos autorais impacta a sua vida.
00:30
Rights management is no longer
6
30260
2000
Hoje em dia, a administração destes direitos não é mais
00:32
simply a question of ownership,
7
32260
3000
simplesmente uma questão de posse.
00:35
it's a complex web of relationships
8
35260
2000
É uma complexa teia de relacionamentos
00:37
and a critical part of our cultural landscape.
9
37260
3000
e uma parte importante de nosso cenário cultural.
00:40
YouTube cares deeply about the rights of content owners,
10
40260
3000
O YouTube se importa profundamente com os direitos dos donos dos conteúdos.
00:43
but in order to give them choices about what they can do
11
43260
2000
Mas objetivando dar-lhes a chance de escolher o que fazer
00:45
with copies, mashups and more,
12
45260
3000
com essas cópias, bootlegs e outros,
00:48
we need to first identify
13
48260
2000
nós precisamos, primeiramente, identificar
00:50
when copyrighted material is uploaded to our site.
14
50260
3000
quando se faz upload de um material com direitos autorais para nosso site.
00:53
Let's look at a specific video so you can see how it works.
15
53260
3000
Vamos observar um vídeo específico, para que vocês vejam como isso funciona.
00:56
Two years ago, recording artist Chris Brown
16
56260
2000
Dois anos atrás, o cantor Chris Brown
00:58
released the official video of his single "Forever."
17
58260
3000
lançou o vídeo oficial do seu single, "Forever".
01:01
A fan saw it on TV,
18
61260
2000
Um fã assistiu na TV,
01:03
recorded it with her camera phone,
19
63260
2000
gravou com a câmera de seu celular,
01:05
and uploaded it to YouTube.
20
65260
3000
e fez o upload para o YouTube.
01:08
Because Sony Music had registered Chris Brown's video
21
68260
3000
Agora, como a Sony Music registrou o vídeo do Chris Brown
01:11
in our Content ID system,
22
71260
2000
no nosso sistema identificador de conteúdo,
01:13
within seconds of attempting to upload the video,
23
73260
2000
segundos após a tentativa de upload,
01:15
the copy was detected,
24
75260
2000
a cópia foi detectada,
01:17
giving Sony the choice of what to do next.
25
77260
3000
o que deu à Sony a chance de escolher o que fazer a partir daí.
01:20
But how do we know that the user's video was a copy?
26
80260
3000
Mas como sabemos que o vídeo do nosso usuário era uma cópia?
01:23
Well, it starts with content owners
27
83260
2000
Bem, tudo começa com os donos dos conteúdos,
01:25
delivering assets into our database,
28
85260
2000
que nos enviam o material para ser inserido no nosso banco de dados,
01:27
along with a usage policy
29
87260
2000
junto com uma política de uso,
01:29
that tells us what to do when we find a match.
30
89260
3000
que nos diz o que fazer quando detectamos uma igualdade.
01:33
We compare each upload
31
93260
2000
Nós comparamos cada upload
01:35
against all of the reference files in our database.
32
95260
3000
com todos os arquivos de referência no nosso banco de dados.
01:38
This heat map is going to show you
33
98260
2000
Este gráfico lhes mostrará
01:40
how the brain of the system works.
34
100260
2000
como o cérebro do sistema funciona.
01:42
Here we can see the original reference file
35
102260
2000
Aqui podemos observar o arquivo original, que serve como referência
01:44
being compared to the user generated content.
36
104260
3000
para ser comparado com o conteúdo gerado pelo usuário.
01:48
The system compares every moment
37
108260
2000
O sistema compara a todo momento,
01:50
of one to the other to see if there's a match.
38
110260
2000
um por um, para ver se há alguma igualdade.
01:52
This means that we can identify a match
39
112260
2000
Isso significa que podemos identificar uma igualdade
01:54
even if the copy used is just a portion of the original file,
40
114260
3000
mesmo se a cópia utilizada for somente uma parte do arquivo original,
01:57
plays it in slow motion
41
117260
2000
ou tocada em câmera lenta,
01:59
and has degraded audio and video quality.
42
119260
3000
ou mesmo com áudio e vídeo de baixa qualidade.
02:02
And we do this every time
43
122260
2000
Fazemos isto sempre
02:04
that a video is uploaded to YouTube.
44
124260
2000
que é feito algum upload ao YouTube.
02:06
And that's over 20 hours of video every minute.
45
126260
3000
Isto representa mais de 20 horas de vídeos todos os minutos.
02:09
When we find a match,
46
129260
2000
Quando encontramos uma igualdade,
02:11
we apply the policy that the rights owner has set down.
47
131260
3000
nós aplicamos a política de uso que nos foi enviada pelo dono do direito do conteúdo.
02:15
And the scale and the speed of this system
48
135260
3000
A escala e a velocidade do sistema
02:18
is truly breathtaking.
49
138260
2000
é realmente de tirar o fôlego.
02:20
We're not just talking about a few videos,
50
140260
3000
Nós não estamos falando de alguns vídeos.
02:23
we're talking about over
51
143260
2000
Estamos falando de quase
02:25
100 years of video every day,
52
145260
3000
100 anos de vídeos todos os dias,
02:28
between new uploads and the legacy scans
53
148260
2000
entre novos uploads e os scans de legitimidade
02:30
we regularly do across all of the content on the site.
54
150260
3000
que fazemos regularmente por todo o conteúdo do site.
02:34
When we compare those hundred years of video,
55
154260
2000
Quando comparamos estas centenas de anos em vídeos,
02:36
we're comparing it against millions
56
156260
2000
estamos comparando com milhões
02:38
of reference files in our database.
57
158260
2000
de arquivos de referência em nosso banco de dados.
02:40
It would be like 36,000 people
58
160260
2000
Seria como se colocássemos 36,000 pessoas
02:42
staring at 36,000 monitors
59
162260
3000
visualizando 36,000 monitores
02:45
each and every day, without so much as a coffee break.
60
165260
3000
todos os dias, sem ter tempo nem para um lanche.
02:48
Now, what do we do when we find a match?
61
168260
3000
Mas e agora, o que fazemos quando encontramos uma igualdade?
02:51
Well, most rights owners, instead of blocking,
62
171260
3000
Bem, a maioria dos donos dos direitos, em vez de bloquear,
02:54
will allow the copy to be published.
63
174260
2000
permitem que a cópia seja publicada.
02:56
And then they benefit through the exposure,
64
176260
2000
E assim se beneficiam através da exposição,
02:58
advertising and linked sales.
65
178260
3000
propaganda e vendas linkadas.
03:01
Remember Chris Brown's video "Forever"?
66
181260
2000
Se lembra do vídeo do Chris Brown, "Forever"?
03:03
Well, it had its day in the sun and then it dropped off the charts,
67
183260
2000
Bem, a música teve seus dias no sol mas depois caiu no esquecimento.
03:05
and that looked like the end of the story,
68
185260
3000
E isto se pareceu com o fim da história.
03:08
but sometime last year, a young couple got married.
69
188260
2000
Mas em algum momento no ano passado, um jovem casal se casou.
03:10
This is their wedding video.
70
190260
2000
Este é o vídeo do seu casamento.
03:12
You may have seen it.
71
192260
2000
Você pode já ter visto.
03:14
(Music)
72
194260
2000
(Música)
03:16
What's amazing about this is,
73
196260
2000
O que é incrível neste vídeo é que,
03:18
if the processional of the wedding was this much fun,
74
198260
2000
se a cerimônia do casamento foi divertida deste jeito,
03:20
can you imagine how much fun the reception must have been?
75
200260
2000
você pode imaginar o quão divertida a recepção deve ter sido?
03:22
I mean, who are these people?
76
202260
2000
Quero dizer, quem são essas pessoas?
03:24
I totally want to go to that wedding.
77
204260
3000
Eu quero muito ir à esse casamento.
03:27
So their little wedding video went on
78
207260
2000
Então, o pequeno vídeo do casamento
03:29
to get over 40 million views.
79
209260
3000
foi visto mais de 40 milhões de vezes.
03:32
And instead of Sony blocking,
80
212260
2000
E em vez da Sony bloquear,
03:34
they allowed the upload to occur.
81
214260
2000
eles permitiram que o upload ocorresse.
03:36
And they put advertising against it
82
216260
2000
Colocaram propaganda e
03:38
and linked from it to iTunes.
83
218260
2000
linkaram o vídeo para o iTunes.
03:40
And the song, 18 months old,
84
220260
3000
E a música, lançada há 18 meses,
03:43
went back to number four on the iTunes charts.
85
223260
3000
voltou para o número quatro dos mais vendidos do iTunes.
03:46
So Sony is generating revenue from both of these.
86
226260
3000
Isso significa que a Sony gerou receita a partir de ambos.
03:49
And Jill and Kevin, the happy couple,
87
229260
2000
E Jill e Kevin, o casal feliz,
03:51
they came back from their honeymoon
88
231260
2000
voltaram de sua lua de mel
03:53
and found that their video had gone crazy viral.
89
233260
2000
e souberam que o vídeo se tornou loucamente viral.
03:55
And they've ended up on a bunch of talk shows,
90
235260
3000
Eles acabaram em vários programas de televisão.
03:58
and they've used it as an opportunity to make a difference.
91
238260
2000
E utilizaram isto como uma oportunidade para fazer a diferença.
04:00
The video's inspired over 26,000 dollars in donations
92
240260
3000
O vídeo inspirou a doação de mais de 26,000 dólares
04:03
to end domestic violence.
93
243260
2000
para o fim da violência doméstica.
04:05
The "JK Wedding [Entrance] Dance" became so popular
94
245260
3000
Além disso, o vídeo "JK Wedding Entrance Dance" se tornou tão popular
04:08
that NBC parodied it on the season finale of "The Office,"
95
248260
3000
que a NBC parodiou na temporada final de "The Office",
04:11
which just goes to show,
96
251260
2000
o que mostra que
04:13
it's truly an ecosystem of culture.
97
253260
3000
isto é verdadeiramente um ecossistema cultural.
04:16
Because it's not just amateurs borrowing from big studios,
98
256260
3000
Pois isto não se trata apenas de amadores pegando emprestado de grandes estúdios,
04:19
but sometimes big studios borrowing back.
99
259260
3000
mas às vezes grandes estúdios pegando emprestado de amadores.
04:22
By empowering choice, we can create a culture of opportunity.
100
262260
3000
Por dar margem à escolha, podemos criar uma cultura da oportunidade.
04:25
And all it took to change things around
101
265260
2000
E tudo o que foi preciso para mudar as coisas
04:27
was to allow for choice through rights identification.
102
267260
3000
foi permitir a escolha através da identificação dos direitos.
04:30
So why has no one ever solved this problem before?
103
270260
3000
Então porque ninguém nunca resolveu esse problema anteriormente?
04:33
It's because it's a big problem,
104
273260
2000
Pois este é um grande problema,
04:35
and it's complicated and messy.
105
275260
2000
é complicado e confuso.
04:37
It's not uncommon for a single video
106
277260
2000
Não é incomum que um mesmo vídeo
04:39
to have multiple rights owners.
107
279260
2000
tenha múltiplos direitos autorais.
04:41
There's musical labels.
108
281260
2000
Existem rótulos musicais.
04:43
There's multiple music publishers.
109
283260
2000
Existem produtores musicais múltiplos.
04:45
And each of these can vary by country.
110
285260
2000
E cada um destes pode variar de país para país.
04:47
There's lots of cases
111
287260
2000
E existem vários casos
04:49
where we have more than one work mashed together.
112
289260
2000
onde temos mais de um trabalho mesclado em um só vídeo.
04:51
So we have to manage many claims
113
291260
2000
Assim, temos que administrar várias reclamações
04:53
to the same video.
114
293260
2000
para um mesmo vídeo.
04:55
YouTube's Content ID system addresses all of these cases.
115
295260
3000
O sistema identificador de conteúdo do YouTube endereça todos estes casos.
04:58
But the system only works through
116
298260
2000
Mas o sistema somente funciona com
05:00
the participation of rights owners.
117
300260
2000
a participação dos donos de direitos autorais.
05:02
If you have content that others are uploading to YouTube,
118
302260
3000
Se você tem algum conteúdo que outros estão fazendo upload para o YouTube,
05:05
you should register in the Content ID system,
119
305260
2000
você deve registrar o seu conteúdo no sistema identificados,
05:07
and then you'll have the choice
120
307260
2000
e assim você terá a chance de escolher
05:09
about how your content is used.
121
309260
2000
como o seu conteúdo será usado.
05:11
And think carefully about the policies that you attach to that content.
122
311260
3000
Além disso, pense cuidadosamente sobre as políticas que você vai usar para esse conteúdo.
05:14
By simply blocking all reuse,
123
314260
2000
Por simplesmente bloquear todas as cópias,
05:16
you'll miss out on new art forms,
124
316260
2000
você perderá novas formas de arte,
05:18
new audiences,
125
318260
2000
novo público,
05:20
new distribution channels
126
320260
2000
novos canais de distribuição
05:22
and new revenue streams.
127
322260
2000
e novas formas de receitas.
05:24
But it's not just about dollars and impressions.
128
324260
3000
Mas isto não diz respeito exclusivamente a dólares e sensações.
05:27
Just look at all the joy
129
327260
2000
Veja toda a felicidade
05:29
that was spread through progressive rights management
130
329260
2000
que foi espalhada através da moderna administração dos direitos autorais
05:31
and new technology.
131
331260
2000
e de novas tecnologias.
05:33
And I think we can all agree that joy is definitely an idea worth spreading.
132
333260
3000
Assim, acredito que todos nós concordamos que felicidade é, definitivamente, uma ideia que vale a pena ser propagada.
05:36
Thank you.
133
336260
2000
Obrigado
05:38
(Applause)
134
338260
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7