Margaret Stewart: How YouTube thinks about copyright

Margaret Gould Stewart: Youtube und das Urheberrecht

117,443 views

2010-06-15 ・ TED


New videos

Margaret Stewart: How YouTube thinks about copyright

Margaret Gould Stewart: Youtube und das Urheberrecht

117,443 views ・ 2010-06-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tobias Gies Lektorat: Wolf Ruschke
00:15
So, if you're in the audience today,
0
15260
2000
Wenn Sie heute hier im Publikum sitzen
00:17
or maybe you're watching this talk in some other time or place,
1
17260
3000
oder diese Präsentation vielleicht irgendwann, irgendwoanders anschauen,
00:20
you are a participant in the digital rights ecosystem.
2
20260
3000
dann sind Sie ein Teilnehmer im System der digitalen Urheberrechte.
00:23
Whether you're an artist, a technologist,
3
23260
2000
Ob Sie ein Künstler sind, ein Techniker,
00:25
a lawyer or a fan,
4
25260
2000
ein Anwalt, oder einfach nur ein Fan,
00:27
the handling of copyright directly impacts your life.
5
27260
3000
der Umgang mit dem Urheberrecht beeinflusst Ihr Leben unmittelbar.
00:30
Rights management is no longer
6
30260
2000
Rechte-Management ist heutzutage nicht mehr
00:32
simply a question of ownership,
7
32260
3000
einfach nur eine Eigentumsfrage.
00:35
it's a complex web of relationships
8
35260
2000
Es ist ein komplexes Netz von Beziehungen
00:37
and a critical part of our cultural landscape.
9
37260
3000
und ein wichtiger Teil unserer Kulturlandschaft.
00:40
YouTube cares deeply about the rights of content owners,
10
40260
3000
YouTube sind die Rechte von Urhebern unglaublich wichtig.
00:43
but in order to give them choices about what they can do
11
43260
2000
Aber um diese selbst darüber entscheiden zu lassen, was sie
00:45
with copies, mashups and more,
12
45260
3000
mit Kopien, Remixes und anderem tun,
00:48
we need to first identify
13
48260
2000
müssen wir zunächst erkennen,
00:50
when copyrighted material is uploaded to our site.
14
50260
3000
dass geschütztes Material auf unsere Website hochgeladen wird.
00:53
Let's look at a specific video so you can see how it works.
15
53260
3000
Sehen wir uns ein Beispiel an, damit Sie sehen können, wie es funktioniert.
00:56
Two years ago, recording artist Chris Brown
16
56260
2000
Vor zwei Jahren hat der Sänger Chris Brown
00:58
released the official video of his single "Forever."
17
58260
3000
das offizielle Video zu seiner Single "Forever" veröffentlicht.
01:01
A fan saw it on TV,
18
61260
2000
Ein weiblicher Fan hat dieses Video im Fernsehen gesehen,
01:03
recorded it with her camera phone,
19
63260
2000
mit ihrem Handy aufgenommen
01:05
and uploaded it to YouTube.
20
65260
3000
und bei YouTube hochgeladen.
01:08
Because Sony Music had registered Chris Brown's video
21
68260
3000
Weil Sony Music das Video von Chris Brown
01:11
in our Content ID system,
22
71260
2000
in unserem System "Content I.D." registriert hatte,
01:13
within seconds of attempting to upload the video,
23
73260
2000
wurde das Video beim Hochladen innerhalb von Sekunden
01:15
the copy was detected,
24
75260
2000
als Kopie erkannt,
01:17
giving Sony the choice of what to do next.
25
77260
3000
und Sony konnte entscheiden, was wir damit tun sollten.
01:20
But how do we know that the user's video was a copy?
26
80260
3000
Aber wie konnten wir überhaupt erkennen, dass dieses Video eine Kopie war?
01:23
Well, it starts with content owners
27
83260
2000
Nun, es fängt damit an, dass Rechte-Inhaber
01:25
delivering assets into our database,
28
85260
2000
unsere Datenbank mit ihren Videos füttern,
01:27
along with a usage policy
29
87260
2000
einschließlich einer Richtlinie,
01:29
that tells us what to do when we find a match.
30
89260
3000
die uns sagt, was wir tun sollen, wenn wir eine Kopie entdecken.
01:33
We compare each upload
31
93260
2000
Wir vergleichen jedes hochgeladene Video
01:35
against all of the reference files in our database.
32
95260
3000
mit all den Referenzdateien in unserer Datenbank.
01:38
This heat map is going to show you
33
98260
2000
An dieser Heatmap sehen Sie,
01:40
how the brain of the system works.
34
100260
2000
wie das Gehirn dieses Systems funktioniert.
01:42
Here we can see the original reference file
35
102260
2000
Sie sehen hier die originale Referenzdatei
01:44
being compared to the user generated content.
36
104260
3000
im Vergleich mit dem vom Nutzer hochgeladenen Video.
01:48
The system compares every moment
37
108260
2000
Das System vergleicht jeden Moment
01:50
of one to the other to see if there's a match.
38
110260
2000
des einen Videos mit dem anderen und sucht nach Übereinstimmungen.
01:52
This means that we can identify a match
39
112260
2000
Das bedeutet, dass wir eine Kopie selbst dann erkennen,
01:54
even if the copy used is just a portion of the original file,
40
114260
3000
wenn sie nur einen Teil der Originaldatei verwendet hat,
01:57
plays it in slow motion
41
117260
2000
diesen in Zeitlupe abspielt
01:59
and has degraded audio and video quality.
42
119260
3000
und eine schlechtere Bild- und Tonqualität hat.
02:02
And we do this every time
43
122260
2000
Das tun wir jedes Mal,
02:04
that a video is uploaded to YouTube.
44
124260
2000
wenn ein Video bei YouTube hochgeladen wird.
02:06
And that's over 20 hours of video every minute.
45
126260
3000
Das sind über 20 Stunden Videomaterial pro Minute.
02:09
When we find a match,
46
129260
2000
Wenn wir eine Übereinstimmung finden,
02:11
we apply the policy that the rights owner has set down.
47
131260
3000
wenden wir die Richtlinie an, die der Rechteinhaber festgelegt hat.
02:15
And the scale and the speed of this system
48
135260
3000
Die Größe und Geschwindigkeit dieses Systems
02:18
is truly breathtaking.
49
138260
2000
ist wirklich atemberaubend.
02:20
We're not just talking about a few videos,
50
140260
3000
Wir reden hier nicht von ein paar Videos.
02:23
we're talking about over
51
143260
2000
Wir reden von über
02:25
100 years of video every day,
52
145260
3000
100 Jahren an Videomaterial pro Tag,
02:28
between new uploads and the legacy scans
53
148260
2000
was sowohl neue Uploads als auch die Scans von alten Videos beinhaltet,
02:30
we regularly do across all of the content on the site.
54
150260
3000
die wir regelmäßig für alle Videos auf der Seite durchführen.
02:34
When we compare those hundred years of video,
55
154260
2000
Wenn wir diese hundert Jahre Videomaterial überprüfen,
02:36
we're comparing it against millions
56
156260
2000
vergleichen wir sie mit Millionen
02:38
of reference files in our database.
57
158260
2000
von Referenzdateien in unserer Datenbank.
02:40
It would be like 36,000 people
58
160260
2000
Das ist, als ob 36.000 Menschen
02:42
staring at 36,000 monitors
59
162260
3000
auf 36.000 Monitore starren,
02:45
each and every day, without so much as a coffee break.
60
165260
3000
und das jeden Tag, ohne auch nur eine Kaffeepause einzulegen.
02:48
Now, what do we do when we find a match?
61
168260
3000
Und was tun wir, wenn wir eine Übereinstimmung finden?
02:51
Well, most rights owners, instead of blocking,
62
171260
3000
Nun, die meisten Rechte-Inhaber werden die Kopie nicht blockieren,
02:54
will allow the copy to be published.
63
174260
2000
sondern deren Veröffentlichung erlauben.
02:56
And then they benefit through the exposure,
64
176260
2000
Und dann profitieren sie durch die weitere Verbreitung des Videos,
02:58
advertising and linked sales.
65
178260
3000
durch Werbung und die damit verbundenen Verkäufe.
03:01
Remember Chris Brown's video "Forever"?
66
181260
2000
Noch einmal zurück zu Chris Browns Video "Forever":
03:03
Well, it had its day in the sun and then it dropped off the charts,
67
183260
2000
Es war ein paar Wochen lang bekannt und verschwand dann wieder aus den Charts.
03:05
and that looked like the end of the story,
68
185260
3000
Und hier könnte unsere Geschichte enden.
03:08
but sometime last year, a young couple got married.
69
188260
2000
Aber irgendwann letztes Jahr hat ein junges Paar geheiratet.
03:10
This is their wedding video.
70
190260
2000
Das hier ist ihr Hochzeitsvideo.
03:12
You may have seen it.
71
192260
2000
Vielleicht haben Sie es schon gesehen.
03:14
(Music)
72
194260
2000
(Musik)
03:16
What's amazing about this is,
73
196260
2000
Was ich daran so toll finde:
03:18
if the processional of the wedding was this much fun,
74
198260
2000
Wenn schon der Einzug in die Kirche bei dieser Hochzeit so viel Spaß gemacht hat,
03:20
can you imagine how much fun the reception must have been?
75
200260
2000
können Sie sich vorstellen, wie großartig die Hochzeitsfeier selbst gewesen sein muss?
03:22
I mean, who are these people?
76
202260
2000
Ich meine, was sind das für Leute?
03:24
I totally want to go to that wedding.
77
204260
3000
Ich will auch zu dieser Hochzeit!
03:27
So their little wedding video went on
78
207260
2000
Dieses kleine Hochzeitsvideo wurde
03:29
to get over 40 million views.
79
209260
3000
von über 40 Millionen Leuten angeschaut.
03:32
And instead of Sony blocking,
80
212260
2000
Und anstatt es zu blockieren,
03:34
they allowed the upload to occur.
81
214260
2000
hat Sony zugelassen, dass das Video hochgeladen wurde.
03:36
And they put advertising against it
82
216260
2000
Und sie haben auf der Video-Seite Werbung geschaltet
03:38
and linked from it to iTunes.
83
218260
2000
und einen Link zum iTunes-Store im Video platziert.
03:40
And the song, 18 months old,
84
220260
3000
Und plötzlich war dieser 18 Monate alte Song
03:43
went back to number four on the iTunes charts.
85
223260
3000
wieder auf Platz 4 in den iTunes-Charts.
03:46
So Sony is generating revenue from both of these.
86
226260
3000
Beides hat Sony also Einnahmen eingebracht.
03:49
And Jill and Kevin, the happy couple,
87
229260
2000
Und das glückliche Paar, Jill und Kevin?
03:51
they came back from their honeymoon
88
231260
2000
Nun, sie kamen von ihrer Hochzeitsreise zurück
03:53
and found that their video had gone crazy viral.
89
233260
2000
und sahen, dass sich ihr Video plötzlich verbreitet hatte wie ein Lauffeuer.
03:55
And they've ended up on a bunch of talk shows,
90
235260
3000
Und sie sind in einer Menge Talkshows gelandet
03:58
and they've used it as an opportunity to make a difference.
91
238260
2000
und haben diese Gelegenheit genutzt, etwas Gutes zu tun:
04:00
The video's inspired over 26,000 dollars in donations
92
240260
3000
Das Video hat über 26.000 Dollar an Spenden
04:03
to end domestic violence.
93
243260
2000
gegen häusliche Gewalt eingebracht.
04:05
The "JK Wedding [Entrance] Dance" became so popular
94
245260
3000
Und das "JK Wedding Entrance Dance"-Video wurde so bekannt,
04:08
that NBC parodied it on the season finale of "The Office,"
95
248260
3000
dass NBC es im Staffelfinale der Serie "The Office" parodiert hat.
04:11
which just goes to show,
96
251260
2000
Das Ganze zeigt,
04:13
it's truly an ecosystem of culture.
97
253260
3000
dass wir es hier wirklich mit einem "Ökosystem der Kultur" zu tun haben.
04:16
Because it's not just amateurs borrowing from big studios,
98
256260
3000
Denn es nutzen nicht nur Amateure die Inhalte der großen Studios,
04:19
but sometimes big studios borrowing back.
99
259260
3000
sondern manchmal funktioniert das Ganze umgekehrt genauso.
04:22
By empowering choice, we can create a culture of opportunity.
100
262260
3000
Indem wir anderen die Wahl lassen, können wir eine Kultur der Möglichkeiten schaffen.
04:25
And all it took to change things around
101
265260
2000
Und alles, was zu dieser Veränderung nötig war,
04:27
was to allow for choice through rights identification.
102
267260
3000
war, eben diese Wahlmöglichkeit durch Rechte-Identifikation zu erlauben.
04:30
So why has no one ever solved this problem before?
103
270260
3000
Warum also hat eigentlich niemand vor uns dieses Problem gelöst?
04:33
It's because it's a big problem,
104
273260
2000
Ganz einfach: Es ist ein großes Problem,
04:35
and it's complicated and messy.
105
275260
2000
und es ist kompliziert und verwirrend.
04:37
It's not uncommon for a single video
106
277260
2000
Es ist z.B. nicht unüblich, dass es für ein einzelnes Video
04:39
to have multiple rights owners.
107
279260
2000
mehrere Rechte-Inhaber gibt.
04:41
There's musical labels.
108
281260
2000
Da sind zunächst einmal die Musik-Labels.
04:43
There's multiple music publishers.
109
283260
2000
Dann diverse Musikverlage.
04:45
And each of these can vary by country.
110
285260
2000
Und es kann für jedes Land eigene Rechte-Inhaber geben.
04:47
There's lots of cases
111
287260
2000
Und es gibt viele Fälle,
04:49
where we have more than one work mashed together.
112
289260
2000
in denen mehrere Werke zusammengemischt werden.
04:51
So we have to manage many claims
113
291260
2000
Also müssen wir viele Ansprüche
04:53
to the same video.
114
293260
2000
für ein und dasselbe Video verwalten.
04:55
YouTube's Content ID system addresses all of these cases.
115
295260
3000
Das Content I.D.-System von YouTube erfasst alle diese Fälle.
04:58
But the system only works through
116
298260
2000
Aber dieses System funktioniert nur,
05:00
the participation of rights owners.
117
300260
2000
wenn die Rechte-Inhaber mitarbeiten.
05:02
If you have content that others are uploading to YouTube,
118
302260
3000
Wenn Ihnen Inhalte gehören, die andere auf YouTube hochladen,
05:05
you should register in the Content ID system,
119
305260
2000
sollten Sie sich im Content I.D.-System registieren lassen,
05:07
and then you'll have the choice
120
307260
2000
und dann haben Sie die Wahl zu entscheiden,
05:09
about how your content is used.
121
309260
2000
wie Ihre Inhalte genutzt werden.
05:11
And think carefully about the policies that you attach to that content.
122
311260
3000
Und Sie sollten sich gut überlegen, welche Richtlinien Sie für Ihre Inhalte festlegen.
05:14
By simply blocking all reuse,
123
314260
2000
Wenn Sie einfach sämtliche Wiederverwendung blockieren,
05:16
you'll miss out on new art forms,
124
316260
2000
verpassen Sie neue Kunstformen,
05:18
new audiences,
125
318260
2000
neue Interessenten,
05:20
new distribution channels
126
320260
2000
neue Verbreitungswege
05:22
and new revenue streams.
127
322260
2000
und neue Einkommensquellen.
05:24
But it's not just about dollars and impressions.
128
324260
3000
Aber es geht hier nicht nur um Dollars und Auflagenhöhe.
05:27
Just look at all the joy
129
327260
2000
Schauen Sie sich nur mal all die Freude an,
05:29
that was spread through progressive rights management
130
329260
2000
die durch fortschrittliches Rechte-Management
05:31
and new technology.
131
331260
2000
und neue Technologie verbreitet wurde.
05:33
And I think we can all agree that joy is definitely an idea worth spreading.
132
333260
3000
Und ich glaube, Sie stimmen mir zu, dass Freude auf jeden Fall eine Idee ist, die sich zu verbreiten lohnt.
05:36
Thank you.
133
336260
2000
Dankeschön!
05:38
(Applause)
134
338260
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7