Bonnie Bassler: The secret, social lives of bacteria

296,679 views ・ 2009-04-08

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Dmytro Polischuk Утверджено: Anton Semyzhenko
Бактерії – найдавніші живі організми на планеті.
00:19
Bacteria are the oldest living organisms on the earth.
0
19012
2802
00:21
They've been here for billions of years,
1
21838
2021
Вони тут вже мільярди років,
00:23
and what they are are single-celled microscopic organisms.
2
23883
3953
і являють собою одноклітинні мікроскопічні організми.
00:27
So they're one cell
3
27860
1296
Отже, вони – це одна клітина, яка має виняткову особливість,
00:29
and they have this special property that they only have one piece of DNA.
4
29180
3672
а саме – всього один фрагмент ДНК.
00:32
So they have very few genes and genetic information
5
32876
2928
В них лише кілька генів,
і в цій генетичній інформації закодовано всі властиві їм риси.
00:35
to encode all of the traits that they carry out.
6
35828
2998
00:38
And the way bacteria make a living is that they consume nutrients
7
38850
3377
А живуть бактерії таким чином:
вони вбирають з оточуючого середовища поживні речовини,
00:42
from the environment,
8
42251
1160
00:43
they grow to twice their size,
9
43435
1674
збільшуються удвічі за нормальний розмір, потім діляться навпіл,
00:45
they cut themselves down in the middle,
10
45133
1879
і одна клітина стає двома. І так далі, й так далі.
00:47
and one cell becomes two, and so on and so on.
11
47036
2712
00:49
They just grow and divide and grow and divide -- so a kind of boring life,
12
49772
3892
Вони просто ростуть і діляться, ростуть і діляться – доволі нудне життя...
00:53
except that what I would argue is that you have an amazing interaction
13
53688
3305
за винятком, і я зараз доведу, вражаючої взаємодії
між цими створіннями.
00:57
with these critters.
14
57017
1234
00:58
I know you guys think of yourself as humans,
15
58275
2083
Я знаю, що всі ви вважаєте себе людьми, а ось як думаю про вас я.
01:00
and this is sort of how I think of you.
16
60382
1891
Цей чоловік представляє
01:02
This man is supposed to represent a generic human being,
17
62297
3237
типову людину,
01:05
and all of the circles in that man are all the cells that make up your body.
18
65558
4158
а всі ці кола в ньому – це клітини, які утворюють ваше тіло.
01:09
There's about a trillion human cells that make each one of us who we are
19
69740
4144
Це близько трильйона людських клітин, завдяки яким ми
є такими, як ми є, і можемо робити речі, які ми робимо.
01:13
and able to do all the things that we do.
20
73908
2070
Але крім цього ви маєте 10 трильйонів клітин-бактерій –
01:16
But you have 10 trillion bacterial cells in you or on you
21
76002
3341
всередині чи ззовні, в кожну мить свого життя.
01:19
at any moment in your life.
22
79367
1301
01:20
So, 10 times more bacterial cells than human cells on a human being.
23
80692
4614
Отже, бактеріальних клітин удесятеро більше,
ніж людських – в самій людині.
01:25
And, of course, it's the DNA that counts,
24
85330
1976
І, звісно, це стосується й ДНК.
01:27
so here's all the A, T, Gs and Cs that make up your genetic code
25
87330
3410
Ось – ці аденін, тимін, гуанін і цитозин,
утворюють ваш генетичний код, і зумовлюють усі ваші чарівні особливості.
01:30
and give you all your charming characteristics.
26
90764
2216
У вас близько 30000 генів.
01:33
You have about 30,000 genes.
27
93004
1666
01:34
Well, it turns out you have 100 times more bacterial genes
28
94694
3330
Отже, виходить, що ви маєте у 100 разів більше генів бактерій,
які впливають на вас – добре чи погано – протягом усього вашого життя.
01:38
playing a role in you or on you all of your life.
29
98048
3542
01:41
So at the best, you're 10 percent human; more likely, about one percent human,
30
101614
4840
Так що в найкращому випадку, ви людина на 10 відсотків,
але ймовірніше – десь на один відсоток,
01:46
depending on which of these metrics you like.
31
106478
2408
залежно від вибраної вами шкали.
01:48
I know you think of yourself as human beings,
32
108910
2121
Я знаю, що ви усвідомлюєте себе як людей,
але думаю про вас як про бактерії на 90 чи 99 відсотків.
01:51
but I think of you as 90 or 99 percent bacterial.
33
111055
3251
01:54
(Laughter)
34
114330
1213
(Сміх)
01:55
And these bacteria are not passive riders.
35
115567
2967
Ці бактерії – не пасивні пасажири,
01:58
These are incredibly important; they keep us alive.
36
118558
3246
вони неймовірно важливі, бо підтримують в нас життя.
02:01
They cover us in an invisible body armor
37
121828
2617
Вони загортають нас у невидимий тілесний панцир,
02:04
that keeps environmental insults out so that we stay healthy.
38
124469
3837
який стримує негативний вплив довкілля,
тож ми залишаємось здоровими.
02:08
They digest our food, they make our vitamins,
39
128330
2479
Вони перетравлюють нашу їжу, вони створюють вітаміни,
02:10
they actually educate your immune system to keep bad microbes out.
40
130833
4198
вони, фактично, навчають вашу імунну систему
не впускати шкідливих мікробів.
Вони роблять усі ці дивовижні речі,
02:15
So they do all these amazing things
41
135055
2001
які допомагають нам і є критичними для нашого існування,
02:17
that help us and are vital for keeping us alive,
42
137080
3616
02:20
and they never get any press for that.
43
140720
2110
але за це про них ніколи не пишуть у газетах.
02:22
But they get a lot of press because they do a lot of terrible things as well.
44
142854
4202
Втім, газети чимало пишуть про них за те,
що вони роблять і чимало жахливих речей.
На землі також є вдосталь видів бактерій,
02:27
So there's all kinds of bacteria on the earth
45
147080
2408
02:29
that have no business being in you or on you at any time,
46
149512
3475
яким не потрібно знаходитись на нашому тілі чи всередині нас.
Але якщо вони туди потрапляють, то роблять вас дуже хворими.
02:33
and if they are, they make you incredibly sick.
47
153011
3560
02:36
And so the question for my lab
48
156595
1453
Але, власне, питання моїх досліджень – не виявити всі хороші речі,
02:38
is whether you want to think about all the good things that bacteria do
49
158072
3426
які роблять бактерії. Чи всі погані...
02:41
or all the bad things that bacteria do.
50
161522
1927
02:43
The question we had is: How could they do anything at all?
51
163473
2734
Питанням є те, яким чином вони взагалі можуть щось зробити?
Тобто, вони ж неймовірно малі,
02:46
I mean, they're incredibly small.
52
166231
1598
02:47
You have to have a microscope to see one.
53
167853
1981
вам треба мікроскоп, щоб їх побачити.
02:49
They live this sort of boring life where they grow and divide,
54
169858
3039
Вони живуть своїм нудним життям, в якому вони ростуть і діляться,
02:52
and they've always been considered to be these asocial, reclusive organisms.
55
172921
4724
і їх завжди вважали асоціальними самітниками.
02:57
And so it seemed to us that they're just too small
56
177669
2523
І тому ми подумали, що вони просто замалі для того,
03:00
to have an impact on the environment
57
180216
1956
щоб помітною мірою вплинути на довкілля,
03:02
if they simply act as individuals.
58
182196
2574
якщо вони діють індивідуально.
03:04
So we wanted to think if there couldn't be a different way that bacteria live.
59
184794
4269
І ми захотіли припустити, чи не може бути іншого
способу життя бактерій?
Підказка прийшла від однієї морської бактерії,
03:09
And the clue to this came from another marine bacterium,
60
189087
3784
03:12
and it's a bacterium called "Vibrio fischeri."
61
192895
2428
яка називається Vibrio fischeri.
03:15
What you're looking at on this slide is just a person from my lab
62
195347
3552
На цьому слайді – просто людина з моєї лабораторії,
03:18
holding a flask of a liquid culture of a bacterium,
63
198923
3133
яка тримає колбу з рідкою бактеріальною культурою,
прекрасною нешкідливою бактерією родом з океану,
03:22
a harmless, beautiful bacterium that comes from the ocean,
64
202080
3173
яку назвали Vibrio fischeri.
03:25
named Vibrio fischeri.
65
205277
1429
03:26
And this bacterium has the special property that it makes light,
66
206730
3326
Ця бактерія має специфічну здатність світитись,
тобто створювати біолюмінесценцію.
03:30
so it makes bioluminescence,
67
210080
1393
03:31
like fireflies make light.
68
211497
1824
Як світлячки.
03:33
We're not doing anything to the cells here,
69
213345
2035
Тут ми нічого не робимо з клітинами.
03:35
we just took the picture by turning the lights off in the room,
70
215404
2990
Ми просто зняли фото, виключивши в кімнаті світло.
І ось що ми бачимо.
03:38
and this is what we see.
71
218418
1424
03:39
And what's actually interesting to us was not that the bacteria made light
72
219866
3723
Нас зацікавило, власне,
не те, що бактерії світились,
03:43
but when the bacteria made light.
73
223613
2157
а те, коли вони це робили.
03:45
What we noticed is when the bacteria were alone,
74
225794
2699
Ми подмітили, що коли бактерії були поодинці,
03:48
so when they were in dilute suspension,
75
228517
2155
тобто, коли вони були в розрідженій суспензії – вони не світились.
03:50
they made no light.
76
230696
1360
Але, коли вони розростались до певного числа клітин –
03:52
But when they grew to a certain cell number,
77
232080
2048
усі бактерії починали світитись одночасно.
03:54
all the bacteria turned on light simultaneously.
78
234152
3350
03:57
So the question that we had is:
79
237526
1728
Питанням в тому, як бактерії, ці примітивні організми,
03:59
How can bacteria, these primitive organisms,
80
239278
2714
можуть відзначити те, що вони на самоті,
04:02
tell the difference from times when they're alone
81
242016
2328
і те, що вони – у спільноті,
04:04
and times when they're in a community,
82
244368
1891
і тоді робити щось разом.
04:06
and then all do something together?
83
246283
2127
Ми виявили, що їм це вдається за рахунок розмови між собою,
04:09
And what we figured out is that the way they do that is they talk to each other,
84
249024
4101
і ця рзмова ведеться хімічною мовою.
04:13
and they talk with a chemical language.
85
253149
2170
Нехай це буде моя бактеріальна клітина.
04:15
So this is now supposed to be my bacterial cell.
86
255343
2713
Коли вона сама, то ніякого світла не виробляє.
04:18
When it's alone, it doesn't make any light.
87
258080
2498
04:20
But what it does do is to make and secrete small molecules
88
260602
3754
Але в цей час вона виділяє невеличкі молекули,
04:24
that you can think of like hormones,
89
264380
1878
які можна вважати як подобу гормонів.
04:26
and these are the red triangles.
90
266282
1699
Ось вони, червоні трикутники. І коли бактерія сама,
04:28
And when the bacteria are alone, the molecules just float away,
91
268005
3601
молекули просто відпливають, і ніякого світла немає.
04:31
and so, no light.
92
271630
1320
04:32
But when the bacteria grow and double
93
272974
1942
Але, коли бактерії ростуть і подвоюються,
04:34
and they're all participating in making these molecules,
94
274940
3337
і всі беруть участь у створенні цих молекул,
молекула – кількість цих молекул поза клітиною
04:38
the molecule, the extracellular amount of that molecule,
95
278301
3484
04:41
increases in proportion to cell number.
96
281809
2827
зростає пропорційно до кількості клітин.
04:44
And when the molecule hits a certain amount
97
284660
2285
Коли кількість молекул досягає певного значення,
04:46
that tells the bacteria how many neighbors there are,
98
286969
2540
який повідомляє бактерії, скільки в неї "сусідів",
04:49
they recognize that molecule
99
289533
1494
вони розпізнають цю молекулу
04:51
and all of the bacteria turn on light in synchrony.
100
291051
3607
і всі бактерії синхронно починають світитися.
04:54
And so that's how bioluminescence works --
101
294682
2284
Ось як відбувається біолюмінесценція –
04:56
they're talking with these chemical words.
102
296990
2146
вони спілкуються такими хімічними словами.
Пояснення, чому Vibrio fischeri так роблять – у біології.
04:59
The reason Vibrio fischeri is doing that comes from the biology --
103
299160
3470
05:02
again, another plug for the animals in the ocean.
104
302654
3402
Ось, іще реклама океанської істоти.
Vibrio fischeri живуть у цьому кальмарі.
05:06
Vibrio fischeri lives in this squid.
105
306080
2276
05:08
What you're looking at is the Hawaiian bobtail squid.
106
308380
2676
Те, на що ви дивитесь, є гавайським короткохвостим кальмаром,
якого перевернули на спину,
05:11
It's been turned on its back,
107
311080
1644
05:12
and what I hope you can see are these two glowing lobes.
108
312748
3199
і, сподіваюсь, ви можете тут побачити два щупальці, які світяться –
05:15
These house the Vibrio fischeri cells.
109
315971
2269
вони і є домівкою клітин Vibrio fischerі.
05:18
They live in there, at high cell number.
110
318264
2004
Вони живуть там, їх там багато,
05:20
That molecule is there, and they're making light.
111
320292
2963
молекули спрацьовують – і вони виробляють світло.
Причиною того, щоб кальмар терпляче вживається з цими бешкетниками,
05:23
And the reason the squid is willing to put up with these shenanigans
112
323279
3261
є те, що йому потрібно це світло.
05:26
is because it wants that light.
113
326564
1490
Цей симбіоз працює так:
05:28
The way that this symbiosis works
114
328078
1978
цей маленький кальмар живе в прибережній зоні Гаваїв,
05:30
is that this little squid lives just off the coast of Hawaii,
115
330080
3399
05:33
just in sort of shallow knee-deep water.
116
333503
2327
на мілководді – там води по коліна.
05:35
And the squid is nocturnal,
117
335854
1527
Кальмар є нічною твариною, тому протягом дня
05:37
so during the day, it buries itself in the sand and sleeps.
118
337405
3651
він закопується в пісок і спить,
але вночі він виходить на полювання.
05:41
But then at night, it has to come out to hunt.
119
341080
2317
05:43
So on bright nights
120
343421
1244
У світлі ночі, коли зоряно або місячно,
05:44
when there's lots of starlight or moonlight,
121
344689
2103
світло проникає на глибину, де живе кальмар,
05:46
that light can penetrate the depth of the water the squid lives in,
122
346816
3197
бо це лише кілька футів води.
05:50
since it's just in those couple feet of water.
123
350037
2144
І кальмар розвинув собі таку заслінку,
05:52
What the squid has developed is a shutter that can open and close
124
352205
3728
яка відкриває або закриває цей особливий світловий орган, в якому живуть бактерії.
05:55
over the specialized light organ housing the bacteria.
125
355957
3099
В нього є детектор на спині,
05:59
And then it has detectors on its back
126
359080
1976
яким він може відчувати, скільки світла від зірок чи місяця потрапляє на його спину.
06:01
so it can sense how much starlight or moonlight is hitting its back.
127
361080
3494
06:04
And it opens and closes the shutter
128
364598
1813
І він відкриває чи закриває заслінку так,
06:06
so the amount of light coming out of the bottom,
129
366435
2267
щоб інтенсивність світла знизу –
06:08
which is made by the bacterium,
130
368726
1523
яке створюється бактеріями –
06:10
exactly matches how much light hits the squid's back,
131
370273
2668
точно співпадала зі світлом, яке потрапляє на спину кальмара.
06:12
so the squid doesn't make a shadow.
132
372965
1958
Так що кальмар не утворює тіні.
06:14
So it actually uses the light from the bacteria
133
374947
2544
Він використовує світло від бактерій,
06:17
to counter-illuminate itself in an antipredation device,
134
377515
3521
щоб освітити себе для захисту від хижаків –
бо вони не можуть побачити його тінь,
06:21
so predators can't see its shadow,
135
381060
1996
визначити його траєкторію, і з’їсти.
06:23
calculate its trajectory and eat it.
136
383080
1976
Це такий собі літак-невидимка океанів.
06:25
So this is like the stealth bomber of the ocean.
137
385080
2602
06:27
(Laughter)
138
387706
1174
(Сміх)
06:28
But then if you think about it, this squid has this terrible problem,
139
388904
3257
Але потім, якщо ви це зауважили, кальмар має жахливу проблему,
бо в нього є ця численна кількість бактерій, плюс відмерлі.
06:32
because it's got this dying, thick culture of bacteria,
140
392185
2713
06:34
and it can't sustain that.
141
394922
1455
І він зміг би так жити.
06:36
And so what happens is, every morning when the sun comes up,
142
396401
2895
І тому щоранку, коли сходить сонце,
кальмар повертається до сну, він заривається в пісок,
06:39
the squid goes back to sleep, it buries itself in the sand,
143
399320
2836
і в нього є такий спеціальний насос, який активується залежно від часу доби,
06:42
and it's got a pump that's attached to its circadian rhythm.
144
402180
2830
і коли сходить сонце, він викачує близько 95 відсотків бактерій.
06:45
And when the sun comes up, it pumps out, like, 95 percent of the bacteria.
145
405034
4591
06:49
So now the bacteria are dilute,
146
409649
1652
Тоді бактерії розріджуються, кількість гомонів-молекул зменшується,
06:51
that little hormone molecule is gone, so they're not making light.
147
411325
3152
так що вони вже не світяться –
06:54
But, of course, the squid doesn't care, it's asleep in the sand.
148
414501
3033
але кальмару, звісно, це вже байдуже. Він спить собі в піску.
Протягом дня бактерії подвоюються,
06:57
And as the day goes by, the bacteria double,
149
417558
2054
виробляють молекули, а потім знов вмикається світло.
06:59
they release the molecule, and then light comes on at night,
150
419636
2825
Вночі, саме тоді, коли це потрібно кальмару.
07:02
exactly when the squid wants it.
151
422485
2109
07:04
So first, we figured out how this bacterium does this,
152
424618
3347
Спершу ми збагнули, як бактерія це робить,
07:07
but then we brought the tools of molecular biology to this
153
427989
2746
а потім застосували інструменти молекулярної біології,
07:10
to figure out, really, what's the mechanism.
154
430759
2152
щоб зрозуміти, який тут механізм.
07:12
And what we found -- so this is now supposed to be my bacterial cell --
155
432935
4024
І ми знайшли – отже, це знов має бути клітиною моєї бактерії –
07:16
is that Vibrio fischeri has a protein.
156
436983
1921
те, що Vibrio fischeri містить протеїн –
07:18
That's the red box --
157
438928
1189
це червоний прямокутник – це ензим, який створює
07:20
it's an enzyme that makes that little hormone molecule,
158
440141
2974
ту маленьку молекулу-гормон – червоний трикутник.
07:23
the red triangle.
159
443139
1167
07:24
And then as the cells grow,
160
444330
1310
І коли клітини ростуть, вони всі виділяють таку молекулу
07:25
they're all releasing that molecule into the environment,
161
445664
2706
в середовище, так що їх багато.
07:28
so there's lots of molecule there.
162
448394
1662
Також бактерія має на собі рецептор,
07:30
And the bacteria also have a receptor on their cell surface
163
450080
3881
07:33
that fits like a lock and key with that molecule.
164
453985
2529
що підходить, ніби замок до ключа, яким є молекула.
07:36
These are just like the receptors on the surfaces of your cells.
165
456538
3590
Це все схоже на рецептори на поверхні ваших клітин.
Коли кількість молекул зростає до певного значення –
07:40
So when the molecule increases to a certain amount,
166
460152
2423
07:42
which says something about the number of cells,
167
462599
2247
яке щось говорить про кількість клітин –
07:44
it locks down into that receptor
168
464870
1749
це фіксується в цьому рецепторі,
07:46
and information comes into the cells
169
466643
2377
і сигнал, що надходить до клітин,
каже їм увімкнути
07:49
that tells the cells to turn on this collective behavior of making light.
170
469044
4859
цю спільну поведінку зі створення світла.
07:53
Why this is interesting is because in the past decade,
171
473927
2696
Це цікаво тому, що в минулому десятилітті
07:56
we have found that this is not just some anomaly
172
476647
2243
ми виявили, що це не просто якась аномалія
07:58
of this ridiculous, glow-in-the-dark bacterium that lives in the ocean --
173
478914
3467
цих створінь, бактерій-з-океану-що-сяють-у-темряві.
Всі бактерії мають систему, схожу на цю.
08:02
all bacteria have systems like this.
174
482405
1857
08:04
So now what we understand is that all bacteria can talk to each other.
175
484286
3633
Зараз ми розуміємо, що бактерії можуть спілкуватися одна з одною.
08:07
They make chemical words, they recognize those words,
176
487943
2802
Вони утворюють хімічні слова, вони розпізнають ці слова,
08:10
and they turn on group behaviors
177
490769
2006
і це визначає їхню групову поведінку,
08:12
that are only successful when all of the cells participate in unison.
178
492799
4598
яка вдала лише тоді, коли всі клітини діють в унісон.
08:17
So now we have a fancy name for this: we call it "quorum sensing."
179
497421
3412
В нас уже є гарне слово для цього – ми називаємо це кворумним відчуттям.
08:20
They vote with these chemical votes,
180
500857
2016
Вони голосують цими хімічними бюлетенями,
08:22
the vote gets counted, and then everybody responds to the vote.
181
502897
3944
бюлетень враховується, і потім кожен реагує на нього.
08:26
What's important for today's talk is we know there are hundreds of behaviors
182
506865
3836
Що важливе для сьогоднішньої розповіді –
це те, що ми знаємо сотні типів поведінки,
08:30
that bacteria carry out in these collective fashions.
183
510725
2928
що проявляються в цих колективних діях.
08:33
But the one that's probably the most important to you is virulence.
184
513677
3503
Але те, що, напевно, найважливіше для вас – це вірулентність.
Це не схоже на те, що у вас проникають пара бактерій,
08:37
It's not like a couple bacteria get in you and start secreting some toxins --
185
517204
4247
і вони починають виділяти якісь токсини –
08:41
you're enormous; that would have no effect on you, you're huge.
186
521475
3732
ви величезні, й це не матиме жодного ефекту. Ви – велетенські.
Вони – зараз ми це розуміємо –
08:45
But what they do, we now understand,
187
525231
2139
08:47
is they get in you, they wait, they start growing,
188
527394
2962
вони потрапляють у вас, чекають, починають рости,
08:50
they count themselves with these little molecules,
189
530380
2372
вони підраховують себе цими маленькими молекулами,
08:52
and they recognize when they have the right cell number
190
532776
2635
і впізнають момент, коли мають достатньо клітин,
щоб, запустивши свою вірулентну атаку,
08:55
that if all of the bacteria launch their virulence attack together,
191
535435
3221
08:58
they're going to be successful at overcoming an enormous host.
192
538680
3676
успішно подолати хазяїна-велетня.
09:02
So bacteria always control pathogenicity with quorum sensing.
193
542380
4836
Бактерії завжди контролюють патогенність кворумним сприйняттям.
Ось як це працює.
09:07
So that's how it works.
194
547732
1324
Також ми потім роздивились ці самі молекули –
09:09
We also then went to look at what are these molecules.
195
549080
2649
09:11
These were the red triangles on my slides before.
196
551753
2584
які були червоними трикутниками на моїх попередніх слайдах.
09:14
This is the Vibrio fischeri molecule.
197
554361
2292
Це молекула Vibrio fischeri.
09:16
This is the word that it talks with.
198
556677
1758
Це – слово, за допомогою якого вона спілкується.
09:18
And then we started to look at other bacteria,
199
558459
2148
Потім ми почали розглядати інші бактерії,
09:20
and these are just a smattering of the molecules that we've discovered.
200
560631
3406
і ось кілька з молекул, які ми виявили.
Я думаю, ви бачите,
09:24
What I hope you can see is that the molecules are related.
201
564061
3240
що ці молекули подібні.
09:27
The left-hand part of the molecule is identical
202
567325
2444
Ліва частина молекул ідентична
09:29
in every single species of bacteria.
203
569793
2603
у кожного окремого виду бактерій.
09:32
But the right-hand part of the molecule is a little bit different
204
572420
3086
Але права частина молекули трішки відрізняється.
09:35
in every single species.
205
575530
1486
Це зроблено, щоб надати
09:37
What that does is to confer exquisite species specificities to these languages.
206
577040
5499
виняткове видове пристосування до цих мов.
09:42
So each molecule fits into its partner receptor
207
582563
3242
Кожна молекула підходить лише для свого рецептора і ні до якого іншого.
09:45
and no other.
208
585829
1157
Так що це приватні, таємні розмови.
09:47
So these are private, secret conversations.
209
587010
2858
09:49
These conversations are for intraspecies communication.
210
589892
3815
Ці розмови для спілкування всередині виду.
09:53
Each bacteria uses a particular molecule that's its language
211
593731
4192
Кожна бактерія використовує свою молекулу, яка є її мовою,
09:57
that allows it to count its own siblings.
212
597947
3210
і дозволяє підрахувати своїх.
Одного разу ми навіть подумали,
10:02
Once we got that far,
213
602189
1220
10:03
we thought we were starting to understand that bacteria have these social behaviors.
214
603433
3972
що почали розуміти таку соціальну поведінку бактерій.
Однак серйозним питанням для нас є те, що більшість часу
10:07
But what we were really thinking about is that most of the time,
215
607429
3055
бактерії не живуть самі. Вони живуть у неймовірних сумішах,
10:10
bacteria don't live by themselves, they live in incredible mixtures,
216
610508
3251
разом із сотнями тисяч інших видів бактерій.
10:13
with hundreds or thousands of other species of bacteria.
217
613783
2805
10:16
And that's depicted on this slide.
218
616612
1709
І це показано на цьому слайді. Це ваша шкіра.
10:18
This is your skin.
219
618345
1156
10:19
So this is just a picture -- a micrograph of your skin.
220
619525
3018
Так, це просто картинка, мікрознімок вашої шкіри.
10:22
Anywhere on your body, it looks pretty much like this.
221
622567
2564
Всюди на вашому тілі вона виглядає десь так само,
і я сподіваюсь, ви бачите, що там усі види бактерій.
10:25
What I hope you can see
222
625155
1242
10:26
is that there's all kinds of bacteria there.
223
626421
2115
10:28
And so we started to think, if this really is about communication in bacteria,
224
628560
4127
Тому ми подумали, що якщо між бактеріями дійсно є спілкування,
10:32
and it's about counting your neighbors,
225
632711
1920
яке полягає в підрахунку своїх сусідів,
10:34
it's not enough to be able to only talk within your species.
226
634655
3618
то спілкуватись лише в межах свого виду – замало.
Має бути спосіб зробити перепис
10:38
There has to be a way to take a census
227
638297
2204
решти бактерій у популяції.
10:40
of the rest of the bacteria in the population.
228
640525
2456
Ми повернулись до молекулярної біології
10:43
So we went back to molecular biology
229
643005
2051
та почали вивчати різні бактерії.
10:45
and started studying different bacteria.
230
645080
1949
І ми виявили, що, фактично,
10:47
And what we've found now is that, in fact, bacteria are multilingual.
231
647053
4003
бактерії є поліглотами.
У всіх них є система, властива лише їхньому виду –
10:51
They all have a species-specific system,
232
651080
2976
вони мають молекулу, яка каже «це свій».
10:54
they have a molecule that says "me."
233
654080
1822
10:55
But then running in parallel to that is a second system
234
655926
2770
Але разом із нею паралельно діє друга система,
10:58
that we've discovered, that's generic.
235
658720
2071
яку ми виявили – родова.
11:00
So they have a second enzyme that makes a second signal,
236
660815
3061
В них є ще й другий ензим, який створює інакший сигнал,
11:03
and it has its own receptor,
237
663900
1679
і в нього є свій рецептор.
11:05
and this molecule is the trade language of bacteria.
238
665603
3453
І ця молекула є спільною мовою всіх бактерій.
Її використовують усі, найрізноманітніші бактерії,
11:09
It's used by all different bacteria,
239
669080
1976
і вона є мовою міжвидового спілкування.
11:11
and it's the language of interspecies communication.
240
671080
3443
11:14
What happens is that bacteria are able to count
241
674547
3509
Що це значить: бактерії в змозі підрахувати
скільки є нас і скільки "вас".
11:18
how many of "me" and how many of "you."
242
678080
2098
11:20
And they take that information inside,
243
680202
2068
Вони отримують цю інформацію
11:22
and they decide what tasks to carry out
244
682294
2762
і вирішують, які завдання виконувати.
Залежно від того, хто в меншості і хто в більшості
11:25
depending on who's in the minority and who's in the majority
245
685080
3019
11:28
of any given population.
246
688123
1944
у цьому середовищі.
11:30
Then, again, we turned to chemistry,
247
690853
2105
Тоді ми знов звернулись до хімії
11:32
and we figured out what this generic molecule is --
248
692982
2479
і зрозуміли, які ці родові молекули.
11:35
that was the pink ovals on my last slide, this is it.
249
695485
3152
Це були рожеві овали на моєму останньому слайді. Ось вона,
11:38
It's a very small, five-carbon molecule.
250
698661
2728
це дуже мала п’ятивуглецева молекула.
Важливий момент, який ми виявили –
11:41
And what the important thing is that we learned
251
701413
2260
11:43
is that every bacterium has exactly the same enzyme
252
703697
2809
це те, що кожна бактерія має ідентичний ензим
11:46
and makes exactly the same molecule.
253
706530
2187
і виробляє точно таку ж молекулу.
11:48
So they're all using this molecule for interspecies communication.
254
708741
3790
Так що вони всі використовують цю молекулу
для міжвидового спілкування.
11:52
This is the bacterial Esperanto.
255
712555
2680
Це бактеріальна есперанто.
11:55
(Laughter)
256
715259
1423
(Сміх)
11:56
So once we got that far,
257
716706
1384
Дійшовши до цього, ми почали розуміти,
11:58
we started to learn that bacteria can talk to each other
258
718114
2634
що бактерії спілкуються між собою цією хімічною мовою.
12:00
with this chemical language.
259
720772
1350
Але ми подумали, що, можливо, в цьому є
12:02
But we started to think
260
722146
1150
12:03
that maybe there is something practical that we can do here as well.
261
723320
3354
якась практична користь.
Я розповіла вам, що бактеріям властиві всі ці соціальні поведінки,
12:06
I've told you that bacteria have all these social behaviors,
262
726698
2857
вони комунікують за допомогою цих молекул.
12:09
that they communicate with these molecules.
263
729579
2062
12:11
Of course, I've also told you that one of the important things they do
264
731665
3331
Звісно, я також розповіла вам, що однією з важливих речей, які вони роблять –
це спричиняють хвороби, використовуючи кворумне сприйняття.
12:15
is to initiate pathogenicity using quorum sensing.
265
735020
3036
І ми подумали: а що буде, якщо ми зробити так, щоб бактерії
12:18
So we thought:
266
738080
1153
12:19
What if we made these bacteria so they can't talk or they can't hear?
267
739257
3728
не змогли говорити або чути?
Чи не міг би це бути новий тип антибіотиків?
12:23
Couldn't these be new kinds of antibiotics?
268
743009
2649
12:25
And of course, you've just heard and you already know
269
745682
2477
Звичайно, ви щойно почули і вже знаєте,
що в нас закінчуються ефективні антибіотики.
12:28
that we're running out of antibiotics.
270
748183
1849
Бактерії стали надзвичайно стійкі до різних медикаментів.
12:30
Bacteria are incredibly multi-drug-resistant right now,
271
750056
2708
12:32
and that's because all of the antibiotics that we use kill bacteria.
272
752788
3977
Це тому, що всі наші антибіотики вбивають бактерії.
12:36
They either pop the bacterial membrane,
273
756789
2110
Вони або розривають бактеріальну мембрану,
12:38
they make the bacterium so it can't replicate its DNA.
274
758923
2903
і роблять так, що останні не можуть скопіювати свою ДНК.
12:41
We kill bacteria with traditional antibiotics,
275
761850
2394
Ми вбиваємо бактерії звичайними антибіотиками
12:44
and that selects for resistant mutants.
276
764268
2526
і це відбирає з-поміж них стійких мутантів.
12:46
And so now, of course, we have this global problem
277
766818
2749
Тому тепер ми, звичайно, маємо цю глобальну проблему
12:49
in infectious diseases.
278
769591
1658
щодо інфекційних хвороб.
12:51
So we thought, what if we could sort of do behavior modifications,
279
771273
3372
Ми подумали, що якби ми змогли певним чином змінити їхню поведінку,
12:54
just make these bacteria so they can't talk, they can't count,
280
774669
3388
просто зробити так, щоб ці бактерії не змогли спілкуватися, не могли рахувати,
і не знали, коли запустити вірулентну дію.
12:58
and they don't know to launch virulence?
281
778081
2401
13:00
So that's exactly what we've done,
282
780506
1681
Саме так ми і вчинили, і розробили дві стратегії.
13:02
and we've sort of taken two strategies.
283
782211
1908
Перша – це націлитись
13:04
The first one is, we've targeted the intraspecies communication system.
284
784143
4189
на міжвидову комунікаційну систему.
13:08
So we made molecules that look kind of like the real molecules, which you saw,
285
788356
4225
Ми зробили молекули, які виглядали так само, як і справжні молекули –
які ви бачили – але вони трішки відрізняються.
13:12
but they're a little bit different.
286
792605
1710
Вони блокуют ці рецептори
13:14
And so they lock into those receptors,
287
794339
1855
і заважають розпізнаванню справжніх.
13:16
and they jam recognition of the real thing.
288
796218
2746
13:18
So by targeting the red system,
289
798988
1929
Націлившись на червону систему,
13:20
what we are able to do is make species-specific, or disease-specific,
290
800941
4946
ми можемо створити особливі для певного виду,
чи для певної хвороби молекули, що блокують кворумне сприйняття.
13:25
anti-quorum-sensing molecules.
291
805911
1835
13:27
We've also done the same thing with the pink system.
292
807770
2589
Ми також зробили те саме з рожевою системою.
13:30
We've taken that universal molecule and turned it around a little bit
293
810383
3430
Ми взяли ту універсальну молекулу і трохи її перетворили,
13:33
so that we've made antagonists of the interspecies communication system.
294
813837
4219
зробивши противником
у міжвидовій комунікаційній системі.
Є надія, що це буде використано в широкому наборі антибіотиків,
13:38
The hope is that these will be used as broad-spectrum antibiotics
295
818080
4227
13:42
that work against all bacteria.
296
822331
1966
які працюють проти всіх бактерій.
13:44
And so to finish, I'll show you the strategy.
297
824321
2760
На завершення я й покажу вам цю стратегію.
13:47
In this one, I'm just using the interspecies molecule,
298
827105
2662
Тут я використовую міжвидову молекулу,
13:49
but the logic is exactly the same.
299
829791
2119
хоча логіка є такою ж.
13:51
So what you know is that when that bacterium gets into the animal --
300
831934
3253
Ви знаєте, що коли бактерія потрапляє у тварину,
в цьому випадку, у мишу,
13:55
in this case, a mouse --
301
835211
1169
13:56
it doesn't initiate virulence right away.
302
836404
2395
то вірулентність виникає не відразу.
13:58
It gets in, it starts growing,
303
838823
1715
Вона потрапляє всередину, починає рости, виділяти
14:00
it starts secreting its quorum-sensing molecules.
304
840562
2846
молекули кворумного сприйняття.
14:03
It recognizes when it has enough bacteria
305
843432
2374
Вона розпізнає, коли бактерій стає достатньо,
14:05
that now they're going to launch their attack,
306
845830
2164
щоб розпочати атаку,
і тоді тварина помирає.
14:08
and the animal dies.
307
848018
1303
14:09
And so what we've been able to do is to give these virulent infections,
308
849345
3543
Що ми можемо зробити – це внести вірулентну інфекцію,
14:12
but we give them in conjunction with our anti-quorum-sensing molecules.
309
852912
3843
але ми вносимо її разом з нашими молекулами антикворумного сприйняття --
14:16
So these are molecules that look kind of like the real thing,
310
856779
2858
отже, це молекули, які досить схожі на справжні,
але вони трішки відрізняються від тих, які я відобразила на цьому слайді.
14:19
but they're a little different, which I've depicted on this slide.
311
859661
3113
Зараз ми знаємо, що якщо заразити тварину
14:22
What we now know is that if we treat the animal with a pathogenic bacterium --
312
862798
3725
шкідливою бактерією – бактеріями, стійкими до різних ліків –
14:26
a multi-drug-resistant pathogenic bacterium --
313
866547
2277
14:28
in the same time we give our anti-quorum-sensing molecule,
314
868848
4024
і разом з тим внести нашу молекулу антикворумного сприйняття,
14:32
in fact, the animal lives.
315
872896
1879
то фактично тварина залишається живою.
14:34
And so we think that this is the next generation of antibiotics,
316
874799
3228
Ми думаємо, що це наступне покоління антибіотиків,
14:38
and it's going to get us around, at least initially,
317
878051
2489
яке допоможе нам вирішити, принаймні на початку,
14:40
this big problem of resistance.
318
880564
2174
серйозну проблему стійкості бактерій.
14:42
What I hope you think is that bacteria can talk to each other,
319
882762
3233
Я сподіваюсь, ви думаєте, що бактерії можуть спілкуватися одна з одною,
використовуючи хімікалії в якості слів,
14:46
they use chemicals as their words,
320
886019
2150
14:48
they have an incredibly complicated chemical lexicon
321
888193
3086
то вони мають неймовірно складний хімічний лексикон,
14:51
that we're just now starting to learn about.
322
891303
2733
про який ми лише почали дізнаватись.
Звичайно, це дозволяє бактеріям бути
14:54
Of course, what that allows bacteria to do is to be multicellular.
323
894060
4828
багатоклітинною системою.
14:58
So in the spirit of TED,
324
898912
1805
Тож, в дусі TED, вони працюють разом,
15:00
they're doing things together because it makes a difference.
325
900741
3876
бо це має значення.
Таким чином, у бактерій є власна колективна поведінка,
15:04
What happens is that bacteria have these collective behaviors,
326
904641
3282
15:07
and they can carry out tasks
327
907947
1789
і вони можуть виконувати ті завдання,
15:09
that they could never accomplish if they simply acted as individuals.
328
909760
4160
які вони ніколи не могли б завершити,
якби просто діяли поодинці.
15:13
What I would hope that I could further argue to you
329
913944
3201
Ще я хотіла б вам довести,
що це є винаходом багатоклітинності.
15:17
is that this is the invention of multicellularity.
330
917169
2600
15:19
Bacteria have been on the earth for billions of years;
331
919793
3600
Бактерії існують на землі мільярди років.
15:23
humans, couple hundred thousand.
332
923417
2043
Люди – кілька сотень тисяч.
15:25
So we think bacteria made the rules for how multicellular organization works.
333
925484
5509
Ми думаємо, що бактерії розробили правила,
за якими працюють багатоклітинні організми.
Ми думаємо, що, вивчаючи бактерії,
15:31
And we think by studying bacteria,
334
931017
2393
15:33
we're going to be able to have insight about multicellularity in the human body.
335
933434
4117
ми зможемо зсередини дослідити багатоклітинність людського тіла.
15:37
So we know that the principles and the rules,
336
937575
2148
Ми знаємо, що ці принципи і правила,
15:39
if we can figure them out in these sort of primitive organisms,
337
939747
3022
якщо ми зможемо їх збагнути в цьому типі примітивних організмів,
напевно, їх можна буде застосувати
15:42
the hope is that they will be applied
338
942793
1792
і до інших людських хвороб та людської поведінки.
15:44
to other human diseases and human behaviors as well.
339
944609
2804
Я думаю, ви побачили,
15:48
I hope that what you've learned
340
948245
1526
15:49
is that bacteria can distinguish self from other.
341
949795
2347
що бактерії можуть відрізняти себе від інших.
15:52
So by using these two molecules,
342
952166
1530
Використовуючи ці дві молекули, вони можуть сказати «я» або сказати «ви».
15:53
they can say "me" and they can say "you."
343
953720
2259
І, звісно, це те, що ми робимо,
15:56
And again, of course, that's what we do,
344
956003
1977
як на молекулярному рівні,
15:58
both in a molecular way, and also in an outward way,
345
958004
3462
так і в загальному плані.
16:01
but I think about the molecular stuff.
346
961490
1929
Втім, власне я думаю про молекулярні речі.
16:03
This is exactly what happens in your body.
347
963443
2018
Це саме те, що відбувається в нашому тілі.
16:05
It's not like your heart cells and kidney cells get all mixed up every day,
348
965485
3595
Адже клітини вашого серця і нирок не перемішуються кожного дня,
і це тому, що тут працює ось ця хімія,
16:09
and that's because there's all of this chemistry going on,
349
969104
2751
16:11
these molecules that say who each of these groups of cells is
350
971879
3177
ці молекули, що говорять хто до якої групи клітин належить,
і яке їхнє завдання.
16:15
and what their tasks should be.
351
975080
1874
16:16
So again, we think bacteria invented that,
352
976978
3078
Але ми думаємо, що бактерії винайшли цей принцип,
а потім він розвинувся до кількох додаткових дзвіночкв та свищиків,
16:20
and you've just evolved a few more bells and whistles,
353
980080
2535
16:22
but all of the ideas are in these simple systems that we can study.
354
982639
4321
але зародки цього є в таких простих системах, які ми можемо вивчати.
16:26
And the final thing is, just to reiterate that there's this practical part,
355
986984
3700
Головна частина, знову повторюсь, є роль цього на практиці.
16:30
and so we've made these anti-quorum-sensing molecules
356
990708
3038
Ми створили антикворумні молекули,
16:33
that are being developed as new kinds of therapeutics.
357
993770
2586
які розвиваються як новий тип терапії.
16:36
But then, to finish with a plug for all the good and miraculous bacteria
358
996380
3470
Але, щоб завершити рекламою всіх хороших і чудодійних бактерій,
16:39
that live on the earth,
359
999874
1524
що живуть на землі –
16:41
we've also made pro-quorum-sensing molecules.
360
1001422
2539
ми також зробили прокворумні молекули.
16:43
So we've targeted those systems to make the molecules work better.
361
1003985
3231
Ми налаштували цю систему на ціль утворити молекули, які покращують роботу бактерій.
Згадайте про ті кількості бактерій, які живуть
16:47
So remember, you have these 10 times or more bacterial cells
362
1007240
3505
16:50
in you or on you, keeping you healthy.
363
1010769
2048
у вас, залишаючи вас здоровими.
16:52
What we're also trying to do is to beef up the conversation
364
1012841
3303
Ми також спробували пожвавити спілкування
між бактеріями, які живуть у симбіозі з вами,
16:56
of the bacteria that live as mutualists with you,
365
1016168
2736
16:58
in the hopes of making you more healthy,
366
1018928
2048
з надією зробити вас більш здоровими,
зробити таке спілкування кращим,
17:01
making those conversations better,
367
1021000
1741
17:02
so bacteria can do things that we want them to do
368
1022765
2885
щоб бактерії змогли виконувати те, що ми хочемо,
17:05
better than they would be on their own.
369
1025674
2775
краще, ніж вони могли б це зробити самі.
17:08
Finally, I wanted to show you --
370
1028897
2071
Ну і нарешті, я хочу показати вам
17:10
this is my gang at Princeton, New Jersey.
371
1030992
2184
мою групу в Прінстоні, штат Нью Джерсі.
Все, про що я вам розповіла, було відкрито кимось із цієї картинки.
17:13
Everything I told you about was discovered by someone in that picture.
372
1033200
3841
Я думаю, коли ви щось вивчаєте,
17:17
And I hope when you learn things, like about how the natural world works --
373
1037065
3544
наприклад, як працює світ природи –
17:20
I just want to say that whenever you read something in the newspaper
374
1040633
3211
я хочу сказати, що коли б ви не прочитали щось у газеті,
17:23
or you hear some talk about something ridiculous in the natural world,
375
1043868
3370
чи почули про щось незвичне у світі природи –
це було виявлено дитиною.
17:27
it was done by a child.
376
1047262
1499
17:28
So science is done by that demographic.
377
1048785
2314
Наука робиться молоддю.
Всім цим людям від 20 до 30 років,
17:31
All of those people are between 20 and 30 years old,
378
1051123
3373
17:34
and they are the engine that drives scientific discovery in this country.
379
1054520
4537
і вони є двигуном, який рухає наукові відкриття в цій країні.
З ними справді приємно працювати.
17:39
And it's a really lucky demographic to work with.
380
1059081
2355
17:41
(Applause)
381
1061460
1002
Я старію й старію, а вони завжди того ж віку,
17:42
I keep getting older and older, and they're always the same age.
382
1062486
3002
і це просто неймовірно прекрасна робота.
17:45
And it's just a crazy, delightful job.
383
1065512
2170
17:47
And I want to thank you for inviting me here,
384
1067706
2195
Я б хотіла подякувати вам за запрошення сюди.
17:49
it's a big treat for me to get to come to this conference.
385
1069925
3019
Це велике задоволення для мене – взяти участь в цій конференції.
17:52
(Applause)
386
1072968
2260
(Аплодисменти)
17:57
Thanks.
387
1077724
1198
Дякую.
17:58
(Applause)
388
1078946
2900
(Аплодисменти)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7