Bonnie Bassler: The secret, social lives of bacteria

296,679 views ・ 2009-04-08

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Karolina Streimikyte Reviewer: Olga Lempert
Bakterijos yra seniausi gyvi organizmai Žemėje.
00:19
Bacteria are the oldest living organisms on the earth.
0
19012
2802
00:21
They've been here for billions of years,
1
21838
2021
Jos čia yra jau milijardus metų,
00:23
and what they are are single-celled microscopic organisms.
2
23883
3953
ir kas jos yra - tai vienaląsčiai mikroskopiniai organizmai.
00:27
So they're one cell
3
27860
1296
Taigi, jos yra vienaląstės ir turi tokią savybę:
00:29
and they have this special property that they only have one piece of DNA.
4
29180
3672
jos turi vieną DNR darinį.
00:32
So they have very few genes and genetic information
5
32876
2928
Jos turi mažai genų
ir genetinės informacijos, kurioje užkoduoti visi jų vykdomi procesai.
00:35
to encode all of the traits that they carry out.
6
35828
2998
00:38
And the way bacteria make a living is that they consume nutrients
7
38850
3377
Ir bakterija gyvena
vartodama aplinkoje esančias maistines medžiagas,
00:42
from the environment,
8
42251
1160
00:43
they grow to twice their size,
9
43435
1674
jos užauga dvigubai didesnės, persiskiria per vidurį
00:45
they cut themselves down in the middle,
10
45133
1879
ir viena ląstelė tampa dviem, ir taip toliau.
00:47
and one cell becomes two, and so on and so on.
11
47036
2712
00:49
They just grow and divide and grow and divide -- so a kind of boring life,
12
49772
3892
Jos tiesiog auga ir dalijasi, auga ir dalijasi - gan nuobodus gyvenimas,
00:53
except that what I would argue is that you have an amazing interaction
13
53688
3305
tik aš teigčiau, kad mes
nepaprastai sąveikaujame su šiais padarais.
00:57
with these critters.
14
57017
1234
00:58
I know you guys think of yourself as humans,
15
58275
2083
Aš žinau, kad jūs galvojate apie save kaip apie žmones, o štai kaip aš galvoju apie jus:
01:00
and this is sort of how I think of you.
16
60382
1891
šis vyras vaizduoja
01:02
This man is supposed to represent a generic human being,
17
62297
3237
žmogiškąją būtybę,
01:05
and all of the circles in that man are all the cells that make up your body.
18
65558
4158
o visi apskritimai tame žmoguje yra ląstelės, kurios sudaro jūsų kūną.
01:09
There's about a trillion human cells that make each one of us who we are
19
69740
4144
Maždaug trilijonas žmogiškų ląstelių padaro kiekvieną iš mūsų
tuo, kuo esame, ir leidžia daryti dalykus, kuriuos darome,
01:13
and able to do all the things that we do.
20
73908
2070
bet 10 trilijonų bakterijų ląstelių
01:16
But you have 10 trillion bacterial cells in you or on you
21
76002
3341
yra jumyse ar ant jūsų bet kuriuo jūsų gyvenimo momentu.
01:19
at any moment in your life.
22
79367
1301
01:20
So, 10 times more bacterial cells than human cells on a human being.
23
80692
4614
Taigi, 10 kartų daugiau bakterijų ląstelių,
negu žmogiškųjų ląstelių ant žmogaus organizmo.
01:25
And, of course, it's the DNA that counts,
24
85330
1976
Ir, žinoma, mums svarbu DNR.
01:27
so here's all the A, T, Gs and Cs that make up your genetic code
25
87330
3410
Taigi štai visi A, T, G ir C,
kurie sudaro jūsų genetinį kodą ir suteikia jums visas jūsų kerinčias savybes.
01:30
and give you all your charming characteristics.
26
90764
2216
Jūs turite maždaug 30 000 genų.
01:33
You have about 30,000 genes.
27
93004
1666
01:34
Well, it turns out you have 100 times more bacterial genes
28
94694
3330
Pasirodo, turite 100 kartų daugiau bakterinių genų,
kurie vaidina tam tikrą vaidmenį ant jūsų ar jumyse visą jūsų gyvenimą.
01:38
playing a role in you or on you all of your life.
29
98048
3542
01:41
So at the best, you're 10 percent human; more likely, about one percent human,
30
101614
4840
Geriausiu atveju esate 10 procentų žmogus,
bet labiau tikėtina, kad vienu procentu žmogus,
01:46
depending on which of these metrics you like.
31
106478
2408
priklausomai nuo to, kurie iš šių skaičių jums patinka.
01:48
I know you think of yourself as human beings,
32
108910
2121
Žinau, kad galvojate apie save kaip apie žmones,
bet aš galvoju apie jus kaip apie 90 ar 99 procentus bakterijų.
01:51
but I think of you as 90 or 99 percent bacterial.
33
111055
3251
01:54
(Laughter)
34
114330
1213
(Juokiasi)
01:55
And these bacteria are not passive riders.
35
115567
2967
Šios bakterijos nėra pasyvūs pakeleiviai,
01:58
These are incredibly important; they keep us alive.
36
118558
3246
jos neįtikėtinai svarbios, jos palaiko mus gyvus.
02:01
They cover us in an invisible body armor
37
121828
2617
Jos padengia mūsų kūną nematomais šarvais,
02:04
that keeps environmental insults out so that we stay healthy.
38
124469
3837
kurie apsaugo nuo neigiamo aplinkos poveikio,
kad būtume sveiki.
02:08
They digest our food, they make our vitamins,
39
128330
2479
Jos virškina mūsų maistą, gamina mums vitaminus,
02:10
they actually educate your immune system to keep bad microbes out.
40
130833
4198
tiesą sakant, jos moko jūsų imuninę sistemą
neįsileisti blogų mikrobų.
Taigi jos daro visus šiuos nuostabius dalykus,
02:15
So they do all these amazing things
41
135055
2001
kurie padeda mums ir yra gyvybiškai svarbūs, kad įšgyventume
02:17
that help us and are vital for keeping us alive,
42
137080
3616
02:20
and they never get any press for that.
43
140720
2110
ir niekas to neskelbia apie jas.
02:22
But they get a lot of press because they do a lot of terrible things as well.
44
142854
4202
Bet apie jas daug rašo, nes jos daro daug
baisių dalykų taip pat.
Taigi, Žemėje yra daugybė bakterijų rūšių,
02:27
So there's all kinds of bacteria on the earth
45
147080
2408
02:29
that have no business being in you or on you at any time,
46
149512
3475
kurios neturi jokio reikalo būti jumyse ar ant jūsų bet kuriuo metu,
o jeigu yra, tai jus stipriai susargdina.
02:33
and if they are, they make you incredibly sick.
47
153011
3560
02:36
And so the question for my lab
48
156595
1453
Ir štai klausimas mano laboratorijai (ar galvojant apie visus
02:38
is whether you want to think about all the good things that bacteria do
49
158072
3426
gerus dalykus, kuriuos bakterijos daro, ar apie visus blogus dalykus),
02:41
or all the bad things that bacteria do.
50
161522
1927
02:43
The question we had is: How could they do anything at all?
51
163473
2734
mūsų klausimas buvo: kaip jos apskritai gali ką nors padaryti?
Aš noriu pasakyti, kad jos neįtikėtinai mažos,
02:46
I mean, they're incredibly small.
52
166231
1598
02:47
You have to have a microscope to see one.
53
167853
1981
turi turėti mikroskopą, kad vieną tokią pamatytum.
02:49
They live this sort of boring life where they grow and divide,
54
169858
3039
Jos gyvena nuobodų gyvenimą, kurio metu auga ir dalijasi
02:52
and they've always been considered to be these asocial, reclusive organisms.
55
172921
4724
ir jos visada laikytos asocialiais atsiskyrėliškais organizmais.
02:57
And so it seemed to us that they're just too small
56
177669
2523
Taigi mums pasirodė, kad jos tiesiog per mažos, kad kaip nors veiktų
03:00
to have an impact on the environment
57
180216
1956
aplinką,
03:02
if they simply act as individuals.
58
182196
2574
jeigu jos paprasčiausiai veikia kaip individai.
03:04
So we wanted to think if there couldn't be a different way that bacteria live.
59
184794
4269
Taigi mes pagalvojome, kad galbūt
bakterijos gyvena kitaip.
Užuominą į tai mes gavome iš vienos jūrinės bakterijos,
03:09
And the clue to this came from another marine bacterium,
60
189087
3784
03:12
and it's a bacterium called "Vibrio fischeri."
61
192895
2428
ji vadinama Vibrio fischeri.
03:15
What you're looking at on this slide is just a person from my lab
62
195347
3552
Šioje skaidrėje jūs matote žmogų iš mano laboratorijos,
03:18
holding a flask of a liquid culture of a bacterium,
63
198923
3133
laikantį mėgintuvėlį skysčio su bakterijomis,
nekenksmingomis gražiomis bakterijomis, gyvenančiomis vandenyne,
03:22
a harmless, beautiful bacterium that comes from the ocean,
64
202080
3173
vadinamomis Vibrio fisheri.
03:25
named Vibrio fischeri.
65
205277
1429
03:26
And this bacterium has the special property that it makes light,
66
206730
3326
Šios bakterijos turi ypatingą savybę: jos skleidžia šviesą,
jos skleidžia bioliuminescencinę šviesą
03:30
so it makes bioluminescence,
67
210080
1393
03:31
like fireflies make light.
68
211497
1824
kaip ir jonvabaliai.
03:33
We're not doing anything to the cells here,
69
213345
2035
Čia mes nieko nedarome ląstelėms.
03:35
we just took the picture by turning the lights off in the room,
70
215404
2990
Mes tiesiog nufotografavome išjungę šviesą kambaryje,
ir štai, ką mes matome.
03:38
and this is what we see.
71
218418
1424
03:39
And what's actually interesting to us was not that the bacteria made light
72
219866
3723
Kas mus iš tikrųjų domino, tai
ne tai, kad bakterijos skleidė šviesą,
03:43
but when the bacteria made light.
73
223613
2157
bet tai, kada bakterijos skleidė šviesą.
03:45
What we noticed is when the bacteria were alone,
74
225794
2699
Mes pastebėjome: kai bakterijos buvo vienos,
03:48
so when they were in dilute suspension,
75
228517
2155
kai jos buvo atskiestoje suspensijoje, jos šviesos neskleidė.
03:50
they made no light.
76
230696
1360
Bet kai jų padaugėjo iki konkretaus skaičiaus,
03:52
But when they grew to a certain cell number,
77
232080
2048
visos bakterijos užsižiebė tuo pačiu metu.
03:54
all the bacteria turned on light simultaneously.
78
234152
3350
03:57
So the question that we had is:
79
237526
1728
Mums kilo klausimas, kaip bakterijos, šie primityvūs organizmai,
03:59
How can bacteria, these primitive organisms,
80
239278
2714
atskiria kartus, kai jos vienos,
04:02
tell the difference from times when they're alone
81
242016
2328
nuo kartų, kai jos yra bendruomenėje,
04:04
and times when they're in a community,
82
244368
1891
ir tada visos kartu ką nors padaro.
04:06
and then all do something together?
83
246283
2127
Mes išsiaiškinome, kad jos taip elgiasi, nes jos kalba viena su kita,
04:09
And what we figured out is that the way they do that is they talk to each other,
84
249024
4101
ir jos kalba chemine kalba.
04:13
and they talk with a chemical language.
85
253149
2170
Tarkime, kad tai yra mano bakterinė ląstelė.
04:15
So this is now supposed to be my bacterial cell.
86
255343
2713
Kai ji viena, ji šviesos neskleidžia.
04:18
When it's alone, it doesn't make any light.
87
258080
2498
04:20
But what it does do is to make and secrete small molecules
88
260602
3754
Bet ką ji daro - ji gamina ir išskiria mažas molekules,
04:24
that you can think of like hormones,
89
264380
1878
apie kurias galite galvoti kaip apie hormonus,
04:26
and these are the red triangles.
90
266282
1699
jos yra maži raudoni trikampiai, ir kai bakterija yra viena,
04:28
And when the bacteria are alone, the molecules just float away,
91
268005
3601
molekulės tiesiog nuplaukia ir todėl šviesa neįsižiebia.
04:31
and so, no light.
92
271630
1320
04:32
But when the bacteria grow and double
93
272974
1942
Bet kai bakterijos auga ir dvigubėja,
04:34
and they're all participating in making these molecules,
94
274940
3337
ir jos visos dalyvauja gamindamos šias molekules,
ląstelių išskiriamų molekulių kiekis
04:38
the molecule, the extracellular amount of that molecule,
95
278301
3484
04:41
increases in proportion to cell number.
96
281809
2827
padidėja proporcingai ląstelių skaičiui.
04:44
And when the molecule hits a certain amount
97
284660
2285
Ir kai molekulių padaugėja iki konkretaus kiekio,
04:46
that tells the bacteria how many neighbors there are,
98
286969
2540
kuris nusako, kiek yra kaimynių,
04:49
they recognize that molecule
99
289533
1494
jos atpažįsta tą molekulę
04:51
and all of the bacteria turn on light in synchrony.
100
291051
3607
ir visos bakterijos sinchroniškai įsižiebia.
04:54
And so that's how bioluminescence works --
101
294682
2284
Štai kaip veikia bioliuminescencija:
04:56
they're talking with these chemical words.
102
296990
2146
bakterijos kalba šiais cheminiais žodžiais.
Priežastis, dėl kurios Vibrio fisheri taip elgiasi, yra biologinės kilmės.
04:59
The reason Vibrio fischeri is doing that comes from the biology --
103
299160
3470
05:02
again, another plug for the animals in the ocean.
104
302654
3402
Štai dar vienas pagiriamasis žodis gyvūnams vandenyne,
Vibrio fisheri gyvena šiame kalmare.
05:06
Vibrio fischeri lives in this squid.
105
306080
2276
05:08
What you're looking at is the Hawaiian bobtail squid.
106
308380
2676
Jūs žiūrite į Havajietiškąjį trumpauodegį kalmarą,
apverstą ant nugaros,
05:11
It's been turned on its back,
107
311080
1644
05:12
and what I hope you can see are these two glowing lobes.
108
312748
3199
ir aš tikiuosi, kad jūs matote šias dvi švytinčias skiltis -
05:15
These house the Vibrio fischeri cells.
109
315971
2269
jose glaudžiasi Vibrio fisheri ląstelės.
05:18
They live in there, at high cell number.
110
318264
2004
Ten gyvena dideli skaičiai ląstelių,
05:20
That molecule is there, and they're making light.
111
320292
2963
ten yra tų molekulių ir ląstelės skleidžia šviesą.
Kalmaras sutinka taikstytis su šiais įsibrovėliais,
05:23
And the reason the squid is willing to put up with these shenanigans
112
323279
3261
nes jis nori tos šviesos.
05:26
is because it wants that light.
113
326564
1490
Ši simbiozė veikia tokiu principu:
05:28
The way that this symbiosis works
114
328078
1978
šis mažas kalmaras gyvena Havajų pakrantėse,
05:30
is that this little squid lives just off the coast of Hawaii,
115
330080
3399
05:33
just in sort of shallow knee-deep water.
116
333503
2327
sekliuose vandenyse, gilumo sulig keliais.
05:35
And the squid is nocturnal,
117
335854
1527
Kalmaras yra naktinis, tad dienos metu
05:37
so during the day, it buries itself in the sand and sleeps.
118
337405
3651
jis užsikasa smėlyje ir miega,
bet naktį jis turi išlįsti medžioti.
05:41
But then at night, it has to come out to hunt.
119
341080
2317
05:43
So on bright nights
120
343421
1244
Giedromis naktimis, kai ryškiai šviečia žvaigždės ar mėnulis,
05:44
when there's lots of starlight or moonlight,
121
344689
2103
ta šviesa gali prasiskverbti pro vandens sluoksnį,
05:46
that light can penetrate the depth of the water the squid lives in,
122
346816
3197
kuriame gyvena kalmaras, kadangi tai tik kelios pėdos vandens.
05:50
since it's just in those couple feet of water.
123
350037
2144
Kalmaras turi išvystytą "diafragmą", kuri gali atsiverti ir užsiverti,
05:52
What the squid has developed is a shutter that can open and close
124
352205
3728
atskleisdama ar paslėpdama šį specializuotą šviesos organą, gabenantį bakterijas.
05:55
over the specialized light organ housing the bacteria.
125
355957
3099
Taip pat jis turi detektorius ant nugaros,
05:59
And then it has detectors on its back
126
359080
1976
taigi gali jausti, kiek žvaigždžių ar mėnulio šviesos pasiekia jo nugarą.
06:01
so it can sense how much starlight or moonlight is hitting its back.
127
361080
3494
06:04
And it opens and closes the shutter
128
364598
1813
Jis atveria ir užveria diafragmą,
06:06
so the amount of light coming out of the bottom,
129
366435
2267
todėl šviesos kiekis, sklindantis iš apačios,
06:08
which is made by the bacterium,
130
368726
1523
kurį skleidžia bakterijos,
06:10
exactly matches how much light hits the squid's back,
131
370273
2668
tiksliai sutampa su šviesos kiekiu, patenkančiu ant kalmaro nugaros,
06:12
so the squid doesn't make a shadow.
132
372965
1958
taigi kalmaras nemeta šešėlio.
06:14
So it actually uses the light from the bacteria
133
374947
2544
Jis naudoja bakterijų šviesą
06:17
to counter-illuminate itself in an antipredation device,
134
377515
3521
apsišviesti antigrobuonišku prietaisu,
kad grobuonys nematytų jo šešėlio,
06:21
so predators can't see its shadow,
135
381060
1996
nenustatytų jo judėjimo trajektorijos ir nesuėstų.
06:23
calculate its trajectory and eat it.
136
383080
1976
Tai lyg pasislėpęs vandenyno bombonešis.
06:25
So this is like the stealth bomber of the ocean.
137
385080
2602
06:27
(Laughter)
138
387706
1174
(Juokiasi)
06:28
But then if you think about it, this squid has this terrible problem,
139
388904
3257
Bet jei pamąstysite, kalmaras turi baisią problemą,
nes jis turi mirštančią stambią bakterijų kultūrą,
06:32
because it's got this dying, thick culture of bacteria,
140
392185
2713
06:34
and it can't sustain that.
141
394922
1455
ir jos negali išsaugoti.
06:36
And so what happens is, every morning when the sun comes up,
142
396401
2895
Tad štai kas nutinka kiekvieną rytą, kai pakyla saulė:
kalmaras grįžta miegoti, užsikasa smėlyje.
06:39
the squid goes back to sleep, it buries itself in the sand,
143
399320
2836
Jis turi pompą, kuri veikia pagal jo paros ritmą,
06:42
and it's got a pump that's attached to its circadian rhythm.
144
402180
2830
ir kai saulė pakyla, ši išpumpuoja apie 95 procentus bakterijų.
06:45
And when the sun comes up, it pumps out, like, 95 percent of the bacteria.
145
405034
4591
06:49
So now the bacteria are dilute,
146
409649
1652
Dabar bakterijos yra išretintos, tos mažos hormonų molekulės nebėra,
06:51
that little hormone molecule is gone, so they're not making light.
147
411325
3152
tad bakterijos nešviečia,
06:54
But, of course, the squid doesn't care, it's asleep in the sand.
148
414501
3033
bet, žinoma, kalmarui tai nerūpi. Jis miega smėlyje.
Dienai bėgant bakterijos dauginasi,
06:57
And as the day goes by, the bacteria double,
149
417558
2054
jos išleidžia molekules ir šviesa įžiebiama
06:59
they release the molecule, and then light comes on at night,
150
419636
2825
naktį, tiksliai tada, kada kalmaras to nori.
07:02
exactly when the squid wants it.
151
422485
2109
07:04
So first, we figured out how this bacterium does this,
152
424618
3347
Pirmiausiai mes išsiaiškinome, kaip tai bakterijos daro,
07:07
but then we brought the tools of molecular biology to this
153
427989
2746
bet tada mes pasitelkėme molekulinės biologijos įrankius,
07:10
to figure out, really, what's the mechanism.
154
430759
2152
kad tiksliai išsiaiškintume, koks tai mechanizmas.
07:12
And what we found -- so this is now supposed to be my bacterial cell --
155
432935
4024
Ir mes sužinojome (tarkim, kad tai vėlgi mano bakterinė ląstelė),
07:16
is that Vibrio fischeri has a protein.
156
436983
1921
kad Vibrio fisheri turi proteiną
07:18
That's the red box --
157
438928
1189
(raudona dėžutė) - tai fermentas, kuris gamina
07:20
it's an enzyme that makes that little hormone molecule,
158
440141
2974
tas mažas hormonų molekules (raudoni trikampėliai).
07:23
the red triangle.
159
443139
1167
07:24
And then as the cells grow,
160
444330
1310
Kai ląstelės auga, jos visos išskiria tas molekules
07:25
they're all releasing that molecule into the environment,
161
445664
2706
į aplinką, tad ten yra daug molekulių.
07:28
so there's lots of molecule there.
162
448394
1662
Bakterijos taip pat turi receptorius ląstelių paviršiuje,
07:30
And the bacteria also have a receptor on their cell surface
163
450080
3881
07:33
that fits like a lock and key with that molecule.
164
453985
2529
kurie sutampa kaip spyna ir raktas su tomis molekulėmis.
07:36
These are just like the receptors on the surfaces of your cells.
165
456538
3590
Šie yra tokie pat kaip receptoriai ant jūsų ląstelių paviršių.
Ir kai molekulė padidėja iki tam tikro kiekio,
07:40
So when the molecule increases to a certain amount,
166
460152
2423
07:42
which says something about the number of cells,
167
462599
2247
kuris kažką nusako apie ląstelių skaičių,
07:44
it locks down into that receptor
168
464870
1749
ji įsikabina į tą receptorių
07:46
and information comes into the cells
169
466643
2377
ir ląstelei perduodama informacija,
kuri pasako ląstelei pradėti
07:49
that tells the cells to turn on this collective behavior of making light.
170
469044
4859
kolektyviai veikti - skleisti šviesą.
07:53
Why this is interesting is because in the past decade,
171
473927
2696
Mums tai įdomu todėl, kad per pastarąjį dešimtmetį
07:56
we have found that this is not just some anomaly
172
476647
2243
mes išsiaiškinome, kad tai nėra kokia nors
07:58
of this ridiculous, glow-in-the-dark bacterium that lives in the ocean --
173
478914
3467
šios absurdiškos šviečiančios vandenyno bakterijos anomalija -
visos bakterijos turi tokias sistemas.
08:02
all bacteria have systems like this.
174
482405
1857
08:04
So now what we understand is that all bacteria can talk to each other.
175
484286
3633
Taigi dabar suprantame, kad visos bakterijos gali kalbėtis tarpusavyje.
08:07
They make chemical words, they recognize those words,
176
487943
2802
Jos gamina cheminius žodžius, jos atpažįsta tuos žodžius
08:10
and they turn on group behaviors
177
490769
2006
ir tada pradeda veikti kaip grupė,
08:12
that are only successful when all of the cells participate in unison.
178
492799
4598
kas būna sėkminga tik tada, kai jos visos dalyvauja drauge.
08:17
So now we have a fancy name for this: we call it "quorum sensing."
179
497421
3412
Mes turime tam įmantrų pavadinimą, vadiname tai kvorumo jutimu.
08:20
They vote with these chemical votes,
180
500857
2016
Jos balsuoja šiais cheminiais balsais,
08:22
the vote gets counted, and then everybody responds to the vote.
181
502897
3944
balsai suskaičiuojami ir tada visi atsako į balsavimą.
08:26
What's important for today's talk is we know there are hundreds of behaviors
182
506865
3836
Šiandienos pranešimui svarbu tai,
kad mes žinome, jog yra šimtai elgsenų,
08:30
that bacteria carry out in these collective fashions.
183
510725
2928
kurias bakterijos vykdo šitaip visos drauge.
08:33
But the one that's probably the most important to you is virulence.
184
513677
3503
Bet tikriausiai jums pati svarbiausia - infekcijos.
Nėra taip, kad į jus patenka keletas bakterijų
08:37
It's not like a couple bacteria get in you and start secreting some toxins --
185
517204
4247
ir tada pradeda išskirti kokius nors toksinus -
08:41
you're enormous; that would have no effect on you, you're huge.
186
521475
3732
jūs esate didžiuliai, tai neturėtų jums jokio poveikio. Jūs milžiniški.
Mes dabar suprantame, ką jos daro:
08:45
But what they do, we now understand,
187
525231
2139
08:47
is they get in you, they wait, they start growing,
188
527394
2962
jos patenka į jus, laukia, pradeda augti,
08:50
they count themselves with these little molecules,
189
530380
2372
skaičiuoja viena kitą šiomis mažomis molekulėmis
08:52
and they recognize when they have the right cell number
190
532776
2635
ir supranta, kada yra reikalingas ląstelių skaičius,
kai, visoms bakterijoms užkrečiamai atakuojant kartu,
08:55
that if all of the bacteria launch their virulence attack together,
191
535435
3221
08:58
they're going to be successful at overcoming an enormous host.
192
538680
3676
joms pasiseks nugalėti didžiulį šeimininką.
09:02
So bacteria always control pathogenicity with quorum sensing.
193
542380
4836
Bakterijos visada kontroliuoja užkrečiamumą kvorumo jutimu.
Štai kaip tai veikia.
09:07
So that's how it works.
194
547732
1324
Tada mes pabandėme pažiūrėti, kas yra tos molekulės -
09:09
We also then went to look at what are these molecules.
195
549080
2649
09:11
These were the red triangles on my slides before.
196
551753
2584
šios buvo raudoni trikampėliai mano ankstesnėse skaidrėse.
09:14
This is the Vibrio fischeri molecule.
197
554361
2292
Tai yra Vibrio fisheri molekulė.
09:16
This is the word that it talks with.
198
556677
1758
Tai yra žodis, kuriuo ji kalba.
09:18
And then we started to look at other bacteria,
199
558459
2148
Taigi mes pradėjome žiūrėti į kitas bakterijas,
09:20
and these are just a smattering of the molecules that we've discovered.
200
560631
3406
tai tik maža dalelė molekulių, kurias mes atradome.
Tikiuosi, matote,
09:24
What I hope you can see is that the molecules are related.
201
564061
3240
kad molekulės yra susijusios.
09:27
The left-hand part of the molecule is identical
202
567325
2444
Kairioji molekulių dalis yra identiška
09:29
in every single species of bacteria.
203
569793
2603
visoms bakterijų rūšims.
09:32
But the right-hand part of the molecule is a little bit different
204
572420
3086
Bet dešinioji molekulės dalis šiek tiek skiriasi kiekvienai rūšiai.
09:35
in every single species.
205
575530
1486
Tai suteikia
09:37
What that does is to confer exquisite species specificities to these languages.
206
577040
5499
skirtumus šių rūšių kalboms.
09:42
So each molecule fits into its partner receptor
207
582563
3242
Kiekviena molekulė atitinka receptorių - partnerį ir jokio kito.
09:45
and no other.
208
585829
1157
Tai yra privatūs, slapti pašnekesiai.
09:47
So these are private, secret conversations.
209
587010
2858
09:49
These conversations are for intraspecies communication.
210
589892
3815
Šie pašnekesiai skirti rūšies vidinei komunikacijai.
09:53
Each bacteria uses a particular molecule that's its language
211
593731
4192
Kiekviena bakterija naudoja konkrečią molekulę, kuri yra jos kalba,
09:57
that allows it to count its own siblings.
212
597947
3210
kuri suteikia galimybę suskaičiuoti giminaičius.
Kai jau nusigavome taip toli, pagalvojome, kad
10:02
Once we got that far,
213
602189
1220
10:03
we thought we were starting to understand that bacteria have these social behaviors.
214
603433
3972
pradedame suprasti, jog bakterijos veikia kolektyviai.
Bet iš tikrųjų mes mąstėme apie tai, kad didžiąją laiko dalį
10:07
But what we were really thinking about is that most of the time,
215
607429
3055
bakterijos negyvena atsiskyrusios, o gyvena neįtikėtinais mišiniais
10:10
bacteria don't live by themselves, they live in incredible mixtures,
216
610508
3251
su šimtais ar tūstančiais kitų bakterijų rūšių.
10:13
with hundreds or thousands of other species of bacteria.
217
613783
2805
10:16
And that's depicted on this slide.
218
616612
1709
Ir tai pavaizduota šioje skaidrėje. Tai yra jūsų oda.
10:18
This is your skin.
219
618345
1156
10:19
So this is just a picture -- a micrograph of your skin.
220
619525
3018
Tai tik nuotrauka - jūsų odos mikronuotrauka.
10:22
Anywhere on your body, it looks pretty much like this.
221
622567
2564
Jūsų kūno paviršius visur atrodo panašiai,
tikiuosi, matote, kad ten yra įvairių bakterijų.
10:25
What I hope you can see
222
625155
1242
10:26
is that there's all kinds of bacteria there.
223
626421
2115
10:28
And so we started to think, if this really is about communication in bacteria,
224
628560
4127
Tada mes pradėjome galvoti, ar tai tikrai skirta bakterijų komunikacijai
10:32
and it's about counting your neighbors,
225
632711
1920
ir kaimynų skaičiavimui.
10:34
it's not enough to be able to only talk within your species.
226
634655
3618
Negana gebėti susišnekėti su savo rūšimi.
Turi būti būdas suskaičiuoti
10:38
There has to be a way to take a census
227
638297
2204
likusias bakterijas populiacijoje.
10:40
of the rest of the bacteria in the population.
228
640525
2456
Taigi grįžome prie molekulinės biologijos
10:43
So we went back to molecular biology
229
643005
2051
ir pradėjome studijuoti skirtingas bakterijas,
10:45
and started studying different bacteria.
230
645080
1949
ir tada išsiaiškinome, kad
10:47
And what we've found now is that, in fact, bacteria are multilingual.
231
647053
4003
tikrai bakterijos yra daugiakalbės.
Jos visos turi savo rūšies sistemą -
10:51
They all have a species-specific system,
232
651080
2976
jos gamina molekulę, kuri sako "aš".
10:54
they have a molecule that says "me."
233
654080
1822
10:55
But then running in parallel to that is a second system
234
655926
2770
Bet taip pat yra ir antra sistema,
10:58
that we've discovered, that's generic.
235
658720
2071
kuri, mes sužinojome, yra bendra.
11:00
So they have a second enzyme that makes a second signal,
236
660815
3061
Taigi jos turi antrą fermentą, kuris gamina antrą signalą,
11:03
and it has its own receptor,
237
663900
1679
o jis atitinka receptorius,
11:05
and this molecule is the trade language of bacteria.
238
665603
3453
ir ši molekulė yra bakterijų visuotinė kalba.
Ji naudojama visų skirtingų bakterijų
11:09
It's used by all different bacteria,
239
669080
1976
ir yra skirta tarprūšinei komunikacijai.
11:11
and it's the language of interspecies communication.
240
671080
3443
11:14
What happens is that bacteria are able to count
241
674547
3509
Bakterijos gali susiskaičiuoti,
kiek yra "mūsų" ir kiek yra "jūsų".
11:18
how many of "me" and how many of "you."
242
678080
2098
11:20
And they take that information inside,
243
680202
2068
Jos priima šią informaciją
11:22
and they decide what tasks to carry out
244
682294
2762
ir nusprendžia, ką toliau daryti,
priklausomai nuo to, kas yra mažuma ir kas - dauguma
11:25
depending on who's in the minority and who's in the majority
245
685080
3019
11:28
of any given population.
246
688123
1944
duotoje populiacijoje.
11:30
Then, again, we turned to chemistry,
247
690853
2105
Tada vėl gręžiamės į chemiją.
11:32
and we figured out what this generic molecule is --
248
692982
2479
Mes išsiaiškinome, kad ta bendrinė molekulė
11:35
that was the pink ovals on my last slide, this is it.
249
695485
3152
(ji buvo rožinis ovalas mano paskutinėje skaidrėje) yra štai kas:
11:38
It's a very small, five-carbon molecule.
250
698661
2728
labai maža molekulė, sudaryta iš penkių anglies atomų.
Svarbus dalykas, kurį sužinojome,
11:41
And what the important thing is that we learned
251
701413
2260
11:43
is that every bacterium has exactly the same enzyme
252
703697
2809
yra tai, kad visos bakterijos turi tiksliai tokį patį fermentą
11:46
and makes exactly the same molecule.
253
706530
2187
ir gamina tiksliai tokias pat molekules.
11:48
So they're all using this molecule for interspecies communication.
254
708741
3790
Taigi jos visos naudoja šią molekulę
tarpkultūrinei komunikacijai.
11:52
This is the bacterial Esperanto.
255
712555
2680
Tai bakterinė esperanto kalba.
11:55
(Laughter)
256
715259
1423
(Juokas)
11:56
So once we got that far,
257
716706
1384
Pažengę taip toli, pradėjome suprasti,
11:58
we started to learn that bacteria can talk to each other
258
718114
2634
kad bakterijos gali susikalbėti šia chemine kalba.
12:00
with this chemical language.
259
720772
1350
Bet pradėjome galvoti, kad galbūt yra kažkas
12:02
But we started to think
260
722146
1150
12:03
that maybe there is something practical that we can do here as well.
261
723320
3354
praktiško, ką mes galime padaryti.
Aš sakiau, kad bakterijos gali elgtis įvairiai socialiai,
12:06
I've told you that bacteria have all these social behaviors,
262
726698
2857
jos bendrauja tomis molekulėmis.
12:09
that they communicate with these molecules.
263
729579
2062
12:11
Of course, I've also told you that one of the important things they do
264
731665
3331
Žinoma, taip pat sakiau, kad vienas iš svarbių dalykų, kuriuos jos daro,
yra patogeninių ligų pradžia, naudojant kvorumo jutimą.
12:15
is to initiate pathogenicity using quorum sensing.
265
735020
3036
Mes pagalvojome: kas jeigu priverstume šias bakterijas
12:18
So we thought:
266
738080
1153
12:19
What if we made these bacteria so they can't talk or they can't hear?
267
739257
3728
nekalbėti ar negirdėti?
Ar tai negalėtų būti naujos rūšies antibiotikai?
12:23
Couldn't these be new kinds of antibiotics?
268
743009
2649
12:25
And of course, you've just heard and you already know
269
745682
2477
Žinoma, jūs ką tik išgirdote ir jau žinote,
kad mums baigiasi antibiotikai.
12:28
that we're running out of antibiotics.
270
748183
1849
Bakterijos šiuo metu yra neįtikėtinai atsparios įvairiems vaistams
12:30
Bacteria are incredibly multi-drug-resistant right now,
271
750056
2708
12:32
and that's because all of the antibiotics that we use kill bacteria.
272
752788
3977
ir tai yra todėl, kad visi antibiotikai, naudojami žudyti bakterijoms,
12:36
They either pop the bacterial membrane,
273
756789
2110
arba suardo bakterijos membraną
12:38
they make the bacterium so it can't replicate its DNA.
274
758923
2903
arba paveikia bakteriją taip, kad ji nebegali dubliuoti savo DNR.
12:41
We kill bacteria with traditional antibiotics,
275
761850
2394
Mes žudome bakterijas tradiciniais antibiotikais,
12:44
and that selects for resistant mutants.
276
764268
2526
kurie atrenka atsparius mutantus.
12:46
And so now, of course, we have this global problem
277
766818
2749
Taigi dabar, žinoma, mes susiduriame su globalia problema
12:49
in infectious diseases.
278
769591
1658
infekcinių ligų sferoje.
12:51
So we thought, what if we could sort of do behavior modifications,
279
771273
3372
Mes pagalvojome: kas būtų, jei galėtume pakeisti jų elgesį,
12:54
just make these bacteria so they can't talk, they can't count,
280
774669
3388
padaryti, kad šitos bakterijos negalėtų kalbėtis, skaičiuoti,
nežinotų kada pradėti kenkti.
12:58
and they don't know to launch virulence?
281
778081
2401
13:00
So that's exactly what we've done,
282
780506
1681
Būtent taip ir padarėme. Mes tarsi ėmėmės dviejų strategijų.
13:02
and we've sort of taken two strategies.
283
782211
1908
Pirmąja mes nusitaikėme
13:04
The first one is, we've targeted the intraspecies communication system.
284
784143
4189
į rūšies vidaus komunikacinę sistemą.
13:08
So we made molecules that look kind of like the real molecules, which you saw,
285
788356
4225
Mes pagaminome molekules, kurios atrodo kaip tikrosios molekulės,
kurias jūs matėte, bet šiek tiek skiriasi.
13:12
but they're a little bit different.
286
792605
1710
Taigi jos įstringa tuose receptoriuose
13:14
And so they lock into those receptors,
287
794339
1855
ir "užkemša" tikrųjų molekulių atpažinimo sistemą.
13:16
and they jam recognition of the real thing.
288
796218
2746
13:18
So by targeting the red system,
289
798988
1929
Veikdami raudonąją sistemą
13:20
what we are able to do is make species-specific, or disease-specific,
290
800941
4946
mes galime pagaminti
antikvorumo jutimo molekules, pritaikytas specifinei rūšiai ar ligai.
13:25
anti-quorum-sensing molecules.
291
805911
1835
13:27
We've also done the same thing with the pink system.
292
807770
2589
Mes taip pat pasielgėme su rožine sistema.
13:30
We've taken that universal molecule and turned it around a little bit
293
810383
3430
Mes paėmėme tą universalią molekulę, ją šiek tiek pakeitėme
13:33
so that we've made antagonists of the interspecies communication system.
294
813837
4219
ir pagaminome
tarprūšinės komunikacijos sistemos priešininkus.
Viliamasi, kad šie bus naudojami plataus spektro antibiotikams,
13:38
The hope is that these will be used as broad-spectrum antibiotics
295
818080
4227
13:42
that work against all bacteria.
296
822331
1966
kurie veikia prieš visas bakterijas.
13:44
And so to finish, I'll show you the strategy.
297
824321
2760
Baigdama, pristatysiu jums strategiją.
13:47
In this one, I'm just using the interspecies molecule,
298
827105
2662
Šioje aš tiesiog naudoju tarprūšinę molekulę,
13:49
but the logic is exactly the same.
299
829791
2119
bet logika yra lygiai tokia pati.
13:51
So what you know is that when that bacterium gets into the animal --
300
831934
3253
Jūs žinote, kad kai ši bakterija patenka į gyvūną,
šiuo atveju - į pelę,
13:55
in this case, a mouse --
301
835211
1169
13:56
it doesn't initiate virulence right away.
302
836404
2395
ji nepradeda skleisti užkrato iš karto.
13:58
It gets in, it starts growing,
303
838823
1715
Ji įsiskverbia, pradeda augti, išskirti
14:00
it starts secreting its quorum-sensing molecules.
304
840562
2846
kvorumo jutimo molekules.
14:03
It recognizes when it has enough bacteria
305
843432
2374
Ji atpažįsta, kai yra pakankamai bakterijų,
14:05
that now they're going to launch their attack,
306
845830
2164
kurios dabar pradeda atakuoti
ir gyvūnas miršta.
14:08
and the animal dies.
307
848018
1303
14:09
And so what we've been able to do is to give these virulent infections,
308
849345
3543
Mes sugebėjome padaryti tai: infekuojame,
14:12
but we give them in conjunction with our anti-quorum-sensing molecules.
309
852912
3843
bet kartu leidžiame ir antikvorumines jutimo molekules -
14:16
So these are molecules that look kind of like the real thing,
310
856779
2858
tai yra molekulės, kurios labai panašios į tikrąsias,
bet šiek tiek skiriasi, jas aš ir pavaizdavau šioje skaidrėje.
14:19
but they're a little different, which I've depicted on this slide.
311
859661
3113
Mes dabar jau žinome, kad jei užkrečiame gyvūną
14:22
What we now know is that if we treat the animal with a pathogenic bacterium --
312
862798
3725
patogenine bakterija, kuri yra atspari įvairiems vaistams,
14:26
a multi-drug-resistant pathogenic bacterium --
313
866547
2277
14:28
in the same time we give our anti-quorum-sensing molecule,
314
868848
4024
tuo pat metu duodami antikvorumines jutimo molekules,
14:32
in fact, the animal lives.
315
872896
1879
gyvūnas iš tiesų išgyvena.
14:34
And so we think that this is the next generation of antibiotics,
316
874799
3228
Mes manome, kad tai yra nauja antibiotikų karta
14:38
and it's going to get us around, at least initially,
317
878051
2489
ir ji padės apeiti, bent jau pradžioje,
14:40
this big problem of resistance.
318
880564
2174
didžiąją atsparumo problemą.
14:42
What I hope you think is that bacteria can talk to each other,
319
882762
3233
Tikiuosi, jūs suprantate tai, kad bakterijos gali susišnekėti,
jos naudoja cheminius junginius vietoj žodžių,
14:46
they use chemicals as their words,
320
886019
2150
14:48
they have an incredibly complicated chemical lexicon
321
888193
3086
jos turi neįtikėtinai sudėtingą cheminį žodyną,
14:51
that we're just now starting to learn about.
322
891303
2733
kurio tik dabar pradedame mokytis.
Žinoma, tai suteikia galimybę bakterijoms
14:54
Of course, what that allows bacteria to do is to be multicellular.
323
894060
4828
būti daugialąstėmis.
14:58
So in the spirit of TED,
324
898912
1805
Taigi TED'o dvasia, jos veikia kartu,
15:00
they're doing things together because it makes a difference.
325
900741
3876
ir taip jos keičia aplinką.
Taigi kad bakterijos gali veikti kolektyviai
15:04
What happens is that bacteria have these collective behaviors,
326
904641
3282
15:07
and they can carry out tasks
327
907947
1789
ir įveikti tokias užduotis,
15:09
that they could never accomplish if they simply acted as individuals.
328
909760
4160
kokių jos niekada neįvykdytų,
jei elgtųsi kaip individai.
15:13
What I would hope that I could further argue to you
329
913944
3201
Tad manau, jog galėčiau teigti,
kad tai nėra daugialąsčių būtybių išradimas.
15:17
is that this is the invention of multicellularity.
330
917169
2600
15:19
Bacteria have been on the earth for billions of years;
331
919793
3600
Bakterijos yra žemėje milijardus metų.
15:23
humans, couple hundred thousand.
332
923417
2043
Žmonės - keletą šimtų tūkstančių.
15:25
So we think bacteria made the rules for how multicellular organization works.
333
925484
5509
Mes manome, kad bakterijos sukūrė taisykles
daugialąsčių organizmų veiklai.
Mes manome, kad studijuodami bakterijas,
15:31
And we think by studying bacteria,
334
931017
2393
15:33
we're going to be able to have insight about multicellularity in the human body.
335
933434
4117
mes sugebėsime perprasti žmogaus kūno daugialąstiškumą.
15:37
So we know that the principles and the rules,
336
937575
2148
Mes žinome, kad principai ir taisyklės,
15:39
if we can figure them out in these sort of primitive organisms,
337
939747
3022
jei sugebėsime juos suprasti šiuose primityviuose organizmuose,
gali būti pritaikyti
15:42
the hope is that they will be applied
338
942793
1792
kitoms žmogiškoms ligoms ir taip pat žmogaus elgsenai.
15:44
to other human diseases and human behaviors as well.
339
944609
2804
Tikiuosi, kad jūs sužinojote,
15:48
I hope that what you've learned
340
948245
1526
15:49
is that bacteria can distinguish self from other.
341
949795
2347
jog bakterijos gali skirti save nuo kitų.
15:52
So by using these two molecules,
342
952166
1530
Naudodamos šias dvi molekules jos gali pasakyti "aš" ir "jūs".
15:53
they can say "me" and they can say "you."
343
953720
2259
Ir vėl, žinoma, tai mes darome
15:56
And again, of course, that's what we do,
344
956003
1977
tiek molekuliniu,
15:58
both in a molecular way, and also in an outward way,
345
958004
3462
kiek ir išoriniu būdu,
16:01
but I think about the molecular stuff.
346
961490
1929
bet aš galvoju apie molekulinius dalykus.
16:03
This is exactly what happens in your body.
347
963443
2018
Tai yra būtent tai, kas vyksta mūsų kūne.
16:05
It's not like your heart cells and kidney cells get all mixed up every day,
348
965485
3595
Nėra taip, kad jūsų širdies ar inkstų ląstelės kasdien susimaišo
ir tai yra dėl visų šių vykstančių cheminių reakcijų,
16:09
and that's because there's all of this chemistry going on,
349
969104
2751
16:11
these molecules that say who each of these groups of cells is
350
971879
3177
šitų molekulių, kurios pasako, kas yra šios konkrečios ląstelių grupės
ir kokios yra jų užduotys.
16:15
and what their tasks should be.
351
975080
1874
16:16
So again, we think bacteria invented that,
352
976978
3078
Vėlgi, mes manome, kad tai išrado bakterijos,
o jūs tiesiog išvystėte dar keletą papildomų įmantrybių,
16:20
and you've just evolved a few more bells and whistles,
353
980080
2535
16:22
but all of the ideas are in these simple systems that we can study.
354
982639
4321
bet visos idėjos yra šiose paprastose sistemose, kurias mes galime tirti.
16:26
And the final thing is, just to reiterate that there's this practical part,
355
986984
3700
Galiausiai lieka vėl pakartoti, jog yra praktinė dalis
16:30
and so we've made these anti-quorum-sensing molecules
356
990708
3038
ir kad mes pagaminome šias anti-kvoruminio jutimo molekules,
16:33
that are being developed as new kinds of therapeutics.
357
993770
2586
kurios vystomos kaip nauja terapijos rūšis.
16:36
But then, to finish with a plug for all the good and miraculous bacteria
358
996380
3470
Bet pabaigai, baigiant pagyrimu visoms geroms ir įstabioms bakterijos,
16:39
that live on the earth,
359
999874
1524
kurios gyvena Žemėje,
16:41
we've also made pro-quorum-sensing molecules.
360
1001422
2539
mes taip pat pagaminom skatinančias kvoruminį jutimą molekules.
16:43
So we've targeted those systems to make the molecules work better.
361
1003985
3231
Taigi išskyrėme šias sistemas, kad paskatintume molekules veikti geriau.
Prisiminkite, kad turite 10 kartų ar dar daugiau bakterinių ląstelių
16:47
So remember, you have these 10 times or more bacterial cells
362
1007240
3505
16:50
in you or on you, keeping you healthy.
363
1010769
2048
jumyse ar ant jūsų, padedančių išlikti sveikiems.
16:52
What we're also trying to do is to beef up the conversation
364
1012841
3303
Mes taip pat stengiamės paskatinti pokalbį
tarp tų bakterijų, kurios gyvena su jumis sąjungoje,
16:56
of the bacteria that live as mutualists with you,
365
1016168
2736
16:58
in the hopes of making you more healthy,
366
1018928
2048
vildamiesi padaryti jus dar sveikesnius,
paversdami tuos pašnekesius efektyvesniais,
17:01
making those conversations better,
367
1021000
1741
17:02
so bacteria can do things that we want them to do
368
1022765
2885
kad bakterijos darytų tai, ko mes iš jų norime,
17:05
better than they would be on their own.
369
1025674
2775
geriau, nei veikdamos po vieną.
17:08
Finally, I wanted to show you --
370
1028897
2071
Galiausiai, norėjau jums parodyti
17:10
this is my gang at Princeton, New Jersey.
371
1030992
2184
savo gaują Prinstone, Niu Džersyje.
Viskas, apie ką jums pasakojau, buvo atrasta kieno nors toje nuotraukoje.
17:13
Everything I told you about was discovered by someone in that picture.
372
1033200
3841
Tikiuosi, kad kai sužinosite,
17:17
And I hope when you learn things, like about how the natural world works --
373
1037065
3544
pavyzdžiui, kaip veikia gamtos pasaulis...
17:20
I just want to say that whenever you read something in the newspaper
374
1040633
3211
Tiesiog, kai tik perskaitysite ką nors laikraštyje
17:23
or you hear some talk about something ridiculous in the natural world,
375
1043868
3370
ar išgirsite pranešmą apie kažką neįtikėtino gamtos pasaulyje,
žinokit, tai atrasta vaiko.
17:27
it was done by a child.
376
1047262
1499
17:28
So science is done by that demographic.
377
1048785
2314
Moksliniai atradimai vykdomi šios demografijos.
Visiems šiems žmonėms yra tarp 20 ir 30 metų
17:31
All of those people are between 20 and 30 years old,
378
1051123
3373
17:34
and they are the engine that drives scientific discovery in this country.
379
1054520
4537
ir jie yra šios šalies (JAV) mokslinių atradimų varomasis variklis.
Man labai pasisekė dirbti su tokio amžiaus žmonėmis.
17:39
And it's a really lucky demographic to work with.
380
1059081
2355
17:41
(Applause)
381
1061460
1002
Aš tampu senesnė ir senesnė, o jie visada tokio paties amžiaus,
17:42
I keep getting older and older, and they're always the same age.
382
1062486
3002
ir tai yra beprotiškai malonus darbas.
17:45
And it's just a crazy, delightful job.
383
1065512
2170
17:47
And I want to thank you for inviting me here,
384
1067706
2195
Noriu padėkoti, kad mane pakvietėte.
17:49
it's a big treat for me to get to come to this conference.
385
1069925
3019
Man labai malonu dalyvauti šioje konferencijoje.
17:52
(Applause)
386
1072968
2260
(Plojimai)
17:57
Thanks.
387
1077724
1198
Ačiū.
17:58
(Applause)
388
1078946
2900
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7