Bonnie Bassler: The secret, social lives of bacteria

298,101 views ・ 2009-04-08

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 방 찬국 검토: Miryoung Lee
박테리아는 지구 상에서 가장 오래된 유기체입니다.
00:19
Bacteria are the oldest living organisms on the earth.
0
19012
2802
00:21
They've been here for billions of years,
1
21838
2021
수십억 년 동안 살아남은
00:23
and what they are are single-celled microscopic organisms.
2
23883
3953
단세포 미생물이죠.
00:27
So they're one cell
3
27860
1296
단세포이기 때문에
00:29
and they have this special property that they only have one piece of DNA.
4
29180
3672
단 하나의 DNA를 가지고 있습니다.
00:32
So they have very few genes and genetic information
5
32876
2928
그래서 자신의 형질을 발현하기 위한
유전자와 유전 정보도 매우 적습니다.
00:35
to encode all of the traits that they carry out.
6
35828
2998
00:38
And the way bacteria make a living is that they consume nutrients
7
38850
3377
박테리아가 살아가는 방법은
주위 환경에서 영양분을 흡수하여
00:42
from the environment,
8
42251
1160
00:43
they grow to twice their size,
9
43435
1674
원래 크기의 두 배로 자라면 정 가운데로 반으로 나뉩니다.
00:45
they cut themselves down in the middle,
10
45133
1879
하나였던 세포는 두 개가 되고, 그렇게 계속 세포 분열을 해 나갑니다.
00:47
and one cell becomes two, and so on and so on.
11
47036
2712
00:49
They just grow and divide and grow and divide -- so a kind of boring life,
12
49772
3892
자라고 분열하고 자라고 분열하는 지루한 생활이에요.
00:53
except that what I would argue is that you have an amazing interaction
13
53688
3305
하지만 오늘은 이 생물체의 특별한 점에 대해 말씀 드리려고 합니다.
이들이 여러분과 놀라운 상호작용을 하고 있다는 점이죠.
00:57
with these critters.
14
57017
1234
00:58
I know you guys think of yourself as humans,
15
58275
2083
여러분이 자신을 순수한 인체로 생각하시겠지만, 제가 바라보는 여러분의 모습은 이렇습니다.
01:00
and this is sort of how I think of you.
16
60382
1891
여기 (슬라이드에 그려진) 사람을
01:02
This man is supposed to represent a generic human being,
17
62297
3237
일반적인 인간이라 가정해봅시다,
01:05
and all of the circles in that man are all the cells that make up your body.
18
65558
4158
저 사람 안에 있는 모든 원들은 여러분의 몸을 이루는 세포 하나하나를 보여주고 있습니다.
01:09
There's about a trillion human cells that make each one of us who we are
19
69740
4144
인체를 구성하고 있는 약 1조 개의 인간 세포들이
우리를 존재하게 하며, 여러가지 일들을 할 수 있게 해줍니다.
01:13
and able to do all the things that we do.
20
73908
2070
반면 여러분의 체내외에 존재하는
01:16
But you have 10 trillion bacterial cells in you or on you
21
76002
3341
박테리아의 수는 10조개에 이릅니다.
01:19
at any moment in your life.
22
79367
1301
01:20
So, 10 times more bacterial cells than human cells on a human being.
23
80692
4614
인체에 존재하는 박테리아 세포의 수가
인간 세포에 비해 10배나 더 많다는 뜻이죠.
01:25
And, of course, it's the DNA that counts,
24
85330
1976
그리고 물론 DNA도 살펴봐야 되겠죠.
01:27
so here's all the A, T, Gs and Cs that make up your genetic code
25
87330
3410
여기 A, T, G, C 염기가 있습니다.
유전 정보를 구성하는 이 염기들이 여러분 각자의 매력을 만들어냅니다.
01:30
and give you all your charming characteristics.
26
90764
2216
사람은 약 3만개의 유전자를 가지고 있는데
01:33
You have about 30,000 genes.
27
93004
1666
01:34
Well, it turns out you have 100 times more bacterial genes
28
94694
3330
알고 보면 평생 그보다 100배나 많은 박테리아 유전자를
몸 안팎으로 지니고 삽니다.
01:38
playing a role in you or on you all of your life.
29
98048
3542
01:41
So at the best, you're 10 percent human; more likely, about one percent human,
30
101614
4840
기껏해야 여러분은 10%짜리 인간이거나
실은 1%짜리에 가깝다는 거죠.
01:46
depending on which of these metrics you like.
31
106478
2408
어떤 기준으로 보느냐에 따라 차이는 있을 수 있습니다.
01:48
I know you think of yourself as human beings,
32
108910
2121
여러분은 스스로 인간이라 생각하신다는 것을 알고 있지만
저는 여러분을 90~99%의 박테리아라고 봅니다.
01:51
but I think of you as 90 or 99 percent bacterial.
33
111055
3251
01:54
(Laughter)
34
114330
1213
(웃음)
01:55
And these bacteria are not passive riders.
35
115567
2967
박테리아는 수동적으로 살아가지 않습니다.
01:58
These are incredibly important; they keep us alive.
36
118558
3246
우리의 생존에 무척 중요한 역할을 합니다.
02:01
They cover us in an invisible body armor
37
121828
2617
보이지 않는 갑옷으로 우리몸을 둘러싸고
02:04
that keeps environmental insults out so that we stay healthy.
38
124469
3837
주위 환경으로부터 해를 입지 않도록 하고
우리를 건강하게 해줍니다.
02:08
They digest our food, they make our vitamins,
39
128330
2479
음식을 소화시키고 비타민을 만들어 주기도 하며
02:10
they actually educate your immune system to keep bad microbes out.
40
130833
4198
면역계를 교육해
해로운 미생물이 침입하지 못하도록 합니다.
이처럼 박테리아는 많은 놀라운 일들을 합니다.
02:15
So they do all these amazing things
41
135055
2001
우리를 도와 생명을 유지하는데 중요한 역할을 하지만
02:17
that help us and are vital for keeping us alive,
42
137080
3616
02:20
and they never get any press for that.
43
140720
2110
그런 일로 주목 받은 적은 없습니다.
02:22
But they get a lot of press because they do a lot of terrible things as well.
44
142854
4202
오히려 우리에게 가하는 여러 끔찍한 일들이
주목을 끌곤 했습니다.
세상에는 여러분에게 해를 끼치지 않는
02:27
So there's all kinds of bacteria on the earth
45
147080
2408
02:29
that have no business being in you or on you at any time,
46
149512
3475
수많은 박테리아들이 있는 반면에
심각한 병을 앓게 하는 경우도 있으니까요.
02:33
and if they are, they make you incredibly sick.
47
153011
3560
02:36
And so the question for my lab
48
156595
1453
그래서 저희 연구팀은 박테리아가 하는
02:38
is whether you want to think about all the good things that bacteria do
49
158072
3426
좋고 나쁜 모든 일에 대해 연구하고 있습니다.
02:41
or all the bad things that bacteria do.
50
161522
1927
02:43
The question we had is: How could they do anything at all?
51
163473
2734
정확히 말하면 그 모든 일들 도대체 "어떻게" 하냐는 거죠.
박테리아는 현미경 없이
02:46
I mean, they're incredibly small.
52
166231
1598
02:47
You have to have a microscope to see one.
53
167853
1981
볼 수 없을 정도로 작잖아요.
02:49
They live this sort of boring life where they grow and divide,
54
169858
3039
자라고 분열하기를 반복하는 지루한 생활을 하니까
02:52
and they've always been considered to be these asocial, reclusive organisms.
55
172921
4724
지금껏 반사회적으로 은둔 생활을 하는 유기체라 여겨졌고요.
02:57
And so it seemed to us that they're just too small
56
177669
2523
그러니 개체 단위로 활동하는 박테리아는
03:00
to have an impact on the environment
57
180216
1956
주위 환경에 영향을 미치기에
03:02
if they simply act as individuals.
58
182196
2574
너무도 작은 존재로 보였습니다.
03:04
So we wanted to think if there couldn't be a different way that bacteria live.
59
184794
4269
그래서 저희는 박테리아가 살아가는
다른 방법이 있을지 생각해보기로 했습니다.
그리고 이 질문에 대한 실마리를
03:09
And the clue to this came from another marine bacterium,
60
189087
3784
03:12
and it's a bacterium called "Vibrio fischeri."
61
192895
2428
Vibrio fischeri라 불리는 한 해양 박테리아에서 찾았습니다.
03:15
What you're looking at on this slide is just a person from my lab
62
195347
3552
지금 보시는 슬라이드는 한 실험실 동료가
03:18
holding a flask of a liquid culture of a bacterium,
63
198923
3133
박테리아를 액체 배양하고 있는 플라스크를 들고 있는 사진인데요.
바다에서 온 무해하고 아름다운 박테리아로
03:22
a harmless, beautiful bacterium that comes from the ocean,
64
202080
3173
Vibrio fischeri라 불립니다.
03:25
named Vibrio fischeri.
65
205277
1429
03:26
And this bacterium has the special property that it makes light,
66
206730
3326
이 박테리아는 빛을 내는 특성을 가지고 있습니다.
즉, 생물발광을 합니다.
03:30
so it makes bioluminescence,
67
210080
1393
03:31
like fireflies make light.
68
211497
1824
반딧불이 발광을 하듯이 말입니다.
03:33
We're not doing anything to the cells here,
69
213345
2035
박테리아 세포를 조작한 것이 아니라
03:35
we just took the picture by turning the lights off in the room,
70
215404
2990
방의 조명을 끄고 찍은 사진일 뿐인데
보시는 바와 같습니다.
03:38
and this is what we see.
71
218418
1424
03:39
And what's actually interesting to us was not that the bacteria made light
72
219866
3723
박테리아가 빛을 만든다는 사실 자체보다
발광하는 시기가 언제인지가
03:43
but when the bacteria made light.
73
223613
2157
더 흥미로운 부분입니다.
03:45
What we noticed is when the bacteria were alone,
74
225794
2699
묽은 용액 상태로 혼자 있는 박테리아는
03:48
so when they were in dilute suspension,
75
228517
2155
빛을 만들지 않았습니다.
03:50
they made no light.
76
230696
1360
하지만 세포 수가 일정한 수준에 이르면
03:52
But when they grew to a certain cell number,
77
232080
2048
모든 박테리아가 동시에 발광을 합니다.
03:54
all the bacteria turned on light simultaneously.
78
234152
3350
03:57
So the question that we had is:
79
237526
1728
우리는 원시적 유기체인 박테리아가
03:59
How can bacteria, these primitive organisms,
80
239278
2714
혼자 있는지 집단으로 있는지를
04:02
tell the difference from times when they're alone
81
242016
2328
어떻게 구분하고
04:04
and times when they're in a community,
82
244368
1891
집단 행동을 할 수 있는 것인지 궁금했습니다.
04:06
and then all do something together?
83
246283
2127
저희는 박테리아의 이런 능력이 대화에서 온다는 것을 알아냈습니다.
04:09
And what we figured out is that the way they do that is they talk to each other,
84
249024
4101
박테리아가 화학적 언어로 대화합니다.
04:13
and they talk with a chemical language.
85
253149
2170
지금 보시는 이것을 박테리아 세포라고 해보죠.
04:15
So this is now supposed to be my bacterial cell.
86
255343
2713
혼자 있을 때는 빛을 내지 않습니다.
04:18
When it's alone, it doesn't make any light.
87
258080
2498
04:20
But what it does do is to make and secrete small molecules
88
260602
3754
그 대신 작은 분자를 만들어 분비하는데
04:24
that you can think of like hormones,
89
264380
1878
호르몬과 비슷한 것이라 생각하셔도 무방합니다.
04:26
and these are the red triangles.
90
266282
1699
빨간 삼각형들이 분비되는 분자들을 나타냅니다. 박테리아가 혼자 있으면
04:28
And when the bacteria are alone, the molecules just float away,
91
268005
3601
이 분자들이 퍼져 나가 버리기 때문에 발광하지 않습니다.
04:31
and so, no light.
92
271630
1320
04:32
But when the bacteria grow and double
93
272974
1942
하지만 박테리아가 성장해서 수가 불어나
04:34
and they're all participating in making these molecules,
94
274940
3337
여럿이 동시에 이 분자를 분비하기 시작하면
세포가 늘어나는 수와 비례하여
04:38
the molecule, the extracellular amount of that molecule,
95
278301
3484
04:41
increases in proportion to cell number.
96
281809
2827
세포 외부 분자의 숫자도 증가합니다.
04:44
And when the molecule hits a certain amount
97
284660
2285
증가하는 분자의 수가 주변에 있는 이웃의 수를
04:46
that tells the bacteria how many neighbors there are,
98
286969
2540
알려줄 수 있을 정도의 일정한 양에 이르면
04:49
they recognize that molecule
99
289533
1494
이를 인식한 모든 박테리아가
04:51
and all of the bacteria turn on light in synchrony.
100
291051
3607
동시에 발광합니다.
04:54
And so that's how bioluminescence works --
101
294682
2284
이것이 생물 발광이 일어나는 방식이에요.
04:56
they're talking with these chemical words.
102
296990
2146
화학적 단어를 사용해서 대화를 하지요.
Vibrio Fischeri가 발광하는 원인은 그들의 생태상에서 찾을 수 있습니다.
04:59
The reason Vibrio fischeri is doing that comes from the biology --
103
299160
3470
05:02
again, another plug for the animals in the ocean.
104
302654
3402
또 다른 바닷 속 발광 플러그를 볼까요?
Vibrio fischeri는 이 오징어에서 살고 있는데요.
05:06
Vibrio fischeri lives in this squid.
105
306080
2276
05:08
What you're looking at is the Hawaiian bobtail squid.
106
308380
2676
여러분이 보고 있는 것은 하와이 짧은꼬리 오징어입니다.
등 부분이 밝게 빛나고 있죠.
05:11
It's been turned on its back,
107
311080
1644
05:12
and what I hope you can see are these two glowing lobes.
108
312748
3199
여기 두 개의 빛나는 돌출부를 주목해주세요.
05:15
These house the Vibrio fischeri cells.
109
315971
2269
이 곳이 Vibrio ficheri 세포가 사는 집입니다.
05:18
They live in there, at high cell number.
110
318264
2004
여기에 많은 수의 세포가 거주하며
05:20
That molecule is there, and they're making light.
111
320292
2963
분자를 방출해 발광합니다.
오징어가 이러한 장난(?)을 참고 있는 이유는
05:23
And the reason the squid is willing to put up with these shenanigans
112
323279
3261
오징어도 빛을 원하기 때문입니다.
05:26
is because it wants that light.
113
326564
1490
이 작은 오징어는
05:28
The way that this symbiosis works
114
328078
1978
이런 공생 방식으로 하와이 연안에서 살아갑니다.
05:30
is that this little squid lives just off the coast of Hawaii,
115
330080
3399
05:33
just in sort of shallow knee-deep water.
116
333503
2327
무릎 깊이 정도의 얕은 물에서요.
05:35
And the squid is nocturnal,
117
335854
1527
이 오징어는 야행성이기 때문에
05:37
so during the day, it buries itself in the sand and sleeps.
118
337405
3651
낮에는 모래 속에서 잠을 자다가
밤이면 사냥하러 나옵니다.
05:41
But then at night, it has to come out to hunt.
119
341080
2317
05:43
So on bright nights
120
343421
1244
별빛과 달빛이 밝은 밤에는
05:44
when there's lots of starlight or moonlight,
121
344689
2103
물 속 깊이 빛이 관통합니다.
05:46
that light can penetrate the depth of the water the squid lives in,
122
346816
3197
오징어는 2 피트 정도의 깊이에서 살고 있거든요.
05:50
since it's just in those couple feet of water.
123
350037
2144
그래서 이 오징어는 조리개 기관을 발달시켰습니다.
05:52
What the squid has developed is a shutter that can open and close
124
352205
3728
박테리아가 살고 있는 발광 기관을 개폐할 수 있는 장치에요.
05:55
over the specialized light organ housing the bacteria.
125
355957
3099
등에 있는 감지기를 통해
05:59
And then it has detectors on its back
126
359080
1976
별빛과 달빛의 양을 감지해서
06:01
so it can sense how much starlight or moonlight is hitting its back.
127
361080
3494
06:04
And it opens and closes the shutter
128
364598
1813
조리개를 여닫아
06:06
so the amount of light coming out of the bottom,
129
366435
2267
자기 몸 아래쪽으로 박테리아들이 발광하는 빛의
06:08
which is made by the bacterium,
130
368726
1523
나가는 양을 조절합니다.
06:10
exactly matches how much light hits the squid's back,
131
370273
2668
등으로 감지한 빛과 동일한 조도로 발광해서
06:12
so the squid doesn't make a shadow.
132
372965
1958
그림자가 생기지 않도록 하는 거죠.
06:14
So it actually uses the light from the bacteria
133
374947
2544
박테리아의 빛으로 역발광해서
06:17
to counter-illuminate itself in an antipredation device,
134
377515
3521
천적 방어 장치로 사용하는 것입니다.
그림자가 생기지 않기 때문에
06:21
so predators can't see its shadow,
135
381060
1996
천적은 오징어가 움직이는 궤도를 계산해서 포식할 수 없습니다.
06:23
calculate its trajectory and eat it.
136
383080
1976
바다의 스텔스 폭격기라고 할 수 있죠.
06:25
So this is like the stealth bomber of the ocean.
137
385080
2602
06:27
(Laughter)
138
387706
1174
(웃음)
06:28
But then if you think about it, this squid has this terrible problem,
139
388904
3257
하지만 다른 한편으로 오징어에게 심각한 문제가 있는 셈입니다.
두터운 박테리아 배양이 죽어가면
06:32
because it's got this dying, thick culture of bacteria,
140
392185
2713
06:34
and it can't sustain that.
141
394922
1455
더 이상 이 장치를 유지할 수 없습니다.
06:36
And so what happens is, every morning when the sun comes up,
142
396401
2895
그래서 오징어는 매일 아침 해가 떠오를 때
모래 속에서 잠을 잡니다.
06:39
the squid goes back to sleep, it buries itself in the sand,
143
399320
2836
24시간 주기로 작동하는 펌프를 사용해서
06:42
and it's got a pump that's attached to its circadian rhythm.
144
402180
2830
해가 뜰 때 95% 정도의 박테리아를 뿜어냅니다.
06:45
And when the sun comes up, it pumps out, like, 95 percent of the bacteria.
145
405034
4591
06:49
So now the bacteria are dilute,
146
409649
1652
그러면 박테리아 농도는 묽어지고 호르몬 분자도 옅어져
06:51
that little hormone molecule is gone, so they're not making light.
147
411325
3152
빛을 내지 못하지만
06:54
But, of course, the squid doesn't care, it's asleep in the sand.
148
414501
3033
오징어는 신경 쓰지 않아요. 모래 속에서 자고 있으니까요.
하루가 지나는 동안 박테리아가 증식하고
06:57
And as the day goes by, the bacteria double,
149
417558
2054
호르몬 분자를 분비해 빛을 냅니다.
06:59
they release the molecule, and then light comes on at night,
150
419636
2825
오징어가 원하는대로 정확히 밤에 말이죠.
07:02
exactly when the squid wants it.
151
422485
2109
07:04
So first, we figured out how this bacterium does this,
152
424618
3347
우선 우리는 박테리아들의 작동 방식을 알아낸 후에
07:07
but then we brought the tools of molecular biology to this
153
427989
2746
분자생물학의 방법론을 차용하여
07:10
to figure out, really, what's the mechanism.
154
430759
2152
실제 메카니즘을 알아내고자 했습니다.
07:12
And what we found -- so this is now supposed to be my bacterial cell --
155
432935
4024
우리가 발견한 것은 (원을 가르키며) 이것을 박테리아 세포라고 가정합니다.
07:16
is that Vibrio fischeri has a protein.
156
436983
1921
Vibrio ficheri는 빨간 상자로 표시된 단백질을 가지고 있습니다.
07:18
That's the red box --
157
438928
1189
빨간 삼각형은 작은 호르몬 분자를
07:20
it's an enzyme that makes that little hormone molecule,
158
440141
2974
만들어내는 효소입니다.
07:23
the red triangle.
159
443139
1167
07:24
And then as the cells grow,
160
444330
1310
세포는 성장하면서 모두 분자를 분비합니다.
07:25
they're all releasing that molecule into the environment,
161
445664
2706
그래서 그 주변에 많은 분자가 존재하게 되죠.
07:28
so there's lots of molecule there.
162
448394
1662
또한 박테리아 표면에는 분자에 맞는 수용체가 있습니다.
07:30
And the bacteria also have a receptor on their cell surface
163
450080
3881
07:33
that fits like a lock and key with that molecule.
164
453985
2529
분자와 수용체는 열쇠와 자물쇠 같은 관계입니다.
07:36
These are just like the receptors on the surfaces of your cells.
165
456538
3590
여러분 세포 표면에 존재하는 수용체와 같습니다.
분자가 적정량으로 늘어나면
07:40
So when the molecule increases to a certain amount,
166
460152
2423
07:42
which says something about the number of cells,
167
462599
2247
세포 수에 대한 정보를 전달합니다.
07:44
it locks down into that receptor
168
464870
1749
이 때 분자는 수용체와 결합하여
07:46
and information comes into the cells
169
466643
2377
세포 내로 그 정보를 전달합니다.
세포에게 발광하라고 말해주는 것입니다.
07:49
that tells the cells to turn on this collective behavior of making light.
170
469044
4859
빛을 만드는 집단 행동이죠.
07:53
Why this is interesting is because in the past decade,
171
473927
2696
이것이 흥미로운 이유는 지난 10년 간 연구 결과에 따르면
07:56
we have found that this is not just some anomaly
172
476647
2243
이것이 일부 박테리아에서만 발견되는 특이 현상이 아니라는 것입니다.
07:58
of this ridiculous, glow-in-the-dark bacterium that lives in the ocean --
173
478914
3467
바닷 속 어둠을 밝히는 박테리아뿐 아니라
모든 박테리아가 이러한 시스템을 가지고 있습니다.
08:02
all bacteria have systems like this.
174
482405
1857
08:04
So now what we understand is that all bacteria can talk to each other.
175
484286
3633
모든 박테리아가 대화할 수 있다는 거죠.
08:07
They make chemical words, they recognize those words,
176
487943
2802
그들은 서로 이해할 수 있는 화학적 언어를 만들고
08:10
and they turn on group behaviors
177
490769
2006
이를 이용하여 집단 행동을 합니다.
08:12
that are only successful when all of the cells participate in unison.
178
492799
4598
이는 모든 세포가 참여해야만 성사됩니다.
08:17
So now we have a fancy name for this: we call it "quorum sensing."
179
497421
3412
우리는 이 행동에 '정족수 인식'이라는 근사한 이름을 붙여주었습니다.
08:20
They vote with these chemical votes,
180
500857
2016
화학적인 투표 과정을 통해서
08:22
the vote gets counted, and then everybody responds to the vote.
181
502897
3944
표가 집계되면 모든 박테리아가 결과에 승복합니다.
08:26
What's important for today's talk is we know there are hundreds of behaviors
182
506865
3836
오든 드린 이야기들 중 중요한 부분은
박테리아가 수백 가지 행위를
08:30
that bacteria carry out in these collective fashions.
183
510725
2928
집단으로 해낸다는 점입니다.
08:33
But the one that's probably the most important to you is virulence.
184
513677
3503
그 중에서 여러분들에게 가장 중요한 한 가지를 꼽자면 인체에서 병을 일으키는 능력에 대한 부분입니다.
한 쌍의 박테이라가 인체에 침투해서
08:37
It's not like a couple bacteria get in you and start secreting some toxins --
185
517204
4247
독소 분비를 시작한다고 해도
08:41
you're enormous; that would have no effect on you, you're huge.
186
521475
3732
그 양에 비해 인체가 거대하기 때문에 아무 영향도 미치지 못합니다.
우리가 이제 이해하게 된 바에 따르면
08:45
But what they do, we now understand,
187
525231
2139
08:47
is they get in you, they wait, they start growing,
188
527394
2962
인체에 침투한 박테리아는 증식하고
08:50
they count themselves with these little molecules,
189
530380
2372
늘어나는 분자 수를 헤아리며 때를 기다리다가
08:52
and they recognize when they have the right cell number
190
532776
2635
세포가 일정한 수에 이르면
모든 박테리아가 함께 공격을 시작합니다.
08:55
that if all of the bacteria launch their virulence attack together,
191
535435
3221
08:58
they're going to be successful at overcoming an enormous host.
192
538680
3676
거대한 숙주를 성공적으로 정복하게 되죠.
09:02
So bacteria always control pathogenicity with quorum sensing.
193
542380
4836
박테리아는 이렇게 정족수를 인식하는 방법으로 발병 시기를 조절합니다.
이것이 박테리아의 작업 방법이죠.
09:07
So that's how it works.
194
547732
1324
우리는 분자에 대한 연구도 병행했습니다.
09:09
We also then went to look at what are these molecules.
195
549080
2649
09:11
These were the red triangles on my slides before.
196
551753
2584
슬라이드 상에서 보신 빨간 삼각형 말이죠.
09:14
This is the Vibrio fischeri molecule.
197
554361
2292
이 Vibrio ficheri 분자를 통해
09:16
This is the word that it talks with.
198
556677
1758
박테리아들이 대화를 나눕니다.
09:18
And then we started to look at other bacteria,
199
558459
2148
다른 종류의 박테리아에 대해서는 연구하기 시작했습니다.
09:20
and these are just a smattering of the molecules that we've discovered.
200
560631
3406
이것이 저희가 분자에 대해서 조금 알아낸 내용입니다.
저는 여러분께서 분자들이 서로
09:24
What I hope you can see is that the molecules are related.
201
564061
3240
연관되어 있다는 사실에 주목해주셨으면 합니다.
09:27
The left-hand part of the molecule is identical
202
567325
2444
모든 종류의 박테리아들의
09:29
in every single species of bacteria.
203
569793
2603
왼쪽 부분은 동일한 반면
09:32
But the right-hand part of the molecule is a little bit different
204
572420
3086
오른쪽 부분은 각 종별로 조금씩 다르죠.
09:35
in every single species.
205
575530
1486
이 부분은 박테리아 각각의 종이 사용하는 언어들의
09:37
What that does is to confer exquisite species specificities to these languages.
206
577040
5499
특이성을 부여하는 역할을 합니다.
09:42
So each molecule fits into its partner receptor
207
582563
3242
각 분자들은 본인과 짝을 이루는 수용체에만 맞기 때문에
09:45
and no other.
208
585829
1157
각 종 간의 사적인 비밀 대화가 가능해지죠.
09:47
So these are private, secret conversations.
209
587010
2858
09:49
These conversations are for intraspecies communication.
210
589892
3815
즉 대화는 동종 간에 이루어집니다.
09:53
Each bacteria uses a particular molecule that's its language
211
593731
4192
그리고 박테리아들은 이러한 종 특유의 분자를 통해
09:57
that allows it to count its own siblings.
212
597947
3210
동종 박테리아의 수를 셀 수 있습니다.
우리의 연구가 이 정도 진행되자
10:02
Once we got that far,
213
602189
1220
10:03
we thought we were starting to understand that bacteria have these social behaviors.
214
603433
3972
박테리아의 사회적 행동을 이해할 수 있었습니다.
그러나, 이 연구를 진행하는 동안에도
10:07
But what we were really thinking about is that most of the time,
215
607429
3055
우리는 다양한 종류의 박테리아들이 함께 살아가리라 믿었습니다.
10:10
bacteria don't live by themselves, they live in incredible mixtures,
216
610508
3251
수백, 수천 종류의 이종 박테리아들과 말이죠.
10:13
with hundreds or thousands of other species of bacteria.
217
613783
2805
10:16
And that's depicted on this slide.
218
616612
1709
여기 슬라이드에 묘사해봤습니다. 이것은 인체 피부입니다.
10:18
This is your skin.
219
618345
1156
10:19
So this is just a picture -- a micrograph of your skin.
220
619525
3018
현미경으로 관찰한 사진이에요.
10:22
Anywhere on your body, it looks pretty much like this.
221
622567
2564
여러분의 몸 어디로 보더라도 이 사진과 거의 비슷할 거에요.
모든 종류의 박테리아가 섞여 살고 있는 것을 확인하실 수 있다면 좋겠어요.
10:25
What I hope you can see
222
625155
1242
10:26
is that there's all kinds of bacteria there.
223
626421
2115
10:28
And so we started to think, if this really is about communication in bacteria,
224
628560
4127
만약 박테리아 간의 의사소통이
10:32
and it's about counting your neighbors,
225
632711
1920
이웃의 수를 헤아리는 것이라면
10:34
it's not enough to be able to only talk within your species.
226
634655
3618
동종 간의 대화만으로는 충분하지 않다고 생각하기 시작했습니다.
다양한 종 간 합의를 이끌어 낼 수 있는
10:38
There has to be a way to take a census
227
638297
2204
다른 방법이 있어야만 했죠.
10:40
of the rest of the bacteria in the population.
228
640525
2456
그래서 우리는 분자생물학으로 돌아가서
10:43
So we went back to molecular biology
229
643005
2051
다른 박테리아들에 대해 공부하기 시작했고
10:45
and started studying different bacteria.
230
645080
1949
현재까지 우리가 알아낸 사실은
10:47
And what we've found now is that, in fact, bacteria are multilingual.
231
647053
4003
박테리아가 다국어를 구사한다는 것입니다.
특정 종내에서만 사용되는 1차 시스템을 통해
10:51
They all have a species-specific system,
232
651080
2976
분자들이 "나야"라고 말할 수 있게 되는 반면에
10:54
they have a molecule that says "me."
233
654080
1822
10:55
But then running in parallel to that is a second system
234
655926
2770
이런 각 종들의 1차 시스템을 포괄할 수 있는
10:58
that we've discovered, that's generic.
235
658720
2071
2차 시스템이 존재한다는 사실을 발견했습니다.
11:00
So they have a second enzyme that makes a second signal,
236
660815
3061
박테리아들에게는 이런 두 번째 신호를 담당하고 있는
11:03
and it has its own receptor,
237
663900
1679
두 번째 효소와 수용체를 가지고 있었습니다.
11:05
and this molecule is the trade language of bacteria.
238
665603
3453
무역을 위한 언어인 셈입니다.
서로 다른 박테리아들이 모두 사용하는
11:09
It's used by all different bacteria,
239
669080
1976
다른 종 간의 대화를 위한 언어죠.
11:11
and it's the language of interspecies communication.
240
671080
3443
11:14
What happens is that bacteria are able to count
241
674547
3509
즉 박테리아는 동종과 이종의
개체수를 셀 수 있다는 뜻입니다.
11:18
how many of "me" and how many of "you."
242
678080
2098
11:20
And they take that information inside,
243
680202
2068
정보를 내부로 가져와서
11:22
and they decide what tasks to carry out
244
682294
2762
모딘 무리 중 누가 소수이고 다수이냐에 따라서
어떤 작업을 수행할지
11:25
depending on who's in the minority and who's in the majority
245
685080
3019
11:28
of any given population.
246
688123
1944
결정하는 것입니다.
11:30
Then, again, we turned to chemistry,
247
690853
2105
우리는 다시 화학 문제로 돌아갔습니다.
11:32
and we figured out what this generic molecule is --
248
692982
2479
우리가 알아낸 공용어 분자는
11:35
that was the pink ovals on my last slide, this is it.
249
695485
3152
슬라이드에 핑크색 타원으로 표시했습니다.
11:38
It's a very small, five-carbon molecule.
250
698661
2728
5개의 탄소로 이루어진 매우 작은 분자입니다.
중요한 것은 우리가 모든 박테리아들이
11:41
And what the important thing is that we learned
251
701413
2260
11:43
is that every bacterium has exactly the same enzyme
252
703697
2809
동일할 효소를 가지고 있고
11:46
and makes exactly the same molecule.
253
706530
2187
아주 똑같은 분자를 만든다는 사실을 배운 데 있습니다.
11:48
So they're all using this molecule for interspecies communication.
254
708741
3790
모든 박테리아는 이 분자를 사용해
종 간 대화를 합니다.
11:52
This is the bacterial Esperanto.
255
712555
2680
말하자면, 박테리아의 에스페란토(공용어)인 셈이죠.
11:55
(Laughter)
256
715259
1423
(웃음)
11:56
So once we got that far,
257
716706
1384
연구가 여기까지 진행된 후
11:58
we started to learn that bacteria can talk to each other
258
718114
2634
우리는 박테리아가 화학적 언어로 대화한다는 것을 알게 되었습니다.
12:00
with this chemical language.
259
720772
1350
그리고 동시에 이 연구 결과를 우리가
12:02
But we started to think
260
722146
1150
12:03
that maybe there is something practical that we can do here as well.
261
723320
3354
실용적으로 활용할 수 있으리라 생각하기 시작했어요.
지금까지 여러분께 박테리아가 사회적 활동을 하고
12:06
I've told you that bacteria have all these social behaviors,
262
726698
2857
이 분자들로 대화를 한다는 사실에 대한 말씀을 드렸습니다.
12:09
that they communicate with these molecules.
263
729579
2062
12:11
Of course, I've also told you that one of the important things they do
264
731665
3331
물론 분자들이 하는 중요한 일 중 하나가
정족수를 인식하여 병을 일으킨다는 점도 말씀 드렸습니다.
12:15
is to initiate pathogenicity using quorum sensing.
265
735020
3036
우리는 박테리아가
12:18
So we thought:
266
738080
1153
12:19
What if we made these bacteria so they can't talk or they can't hear?
267
739257
3728
말하고 듣지 못하게 되면 어떨까 생각했습니다.
이것이 새로운 종류의 항생제가 될 수 있지 않을까요?
12:23
Couldn't these be new kinds of antibiotics?
268
743009
2649
12:25
And of course, you've just heard and you already know
269
745682
2477
물론 지금 들으셨거나 이미 알고 계셨던 것처엄
기존의 항생제는 효력을 잃어가고 있습니다.
12:28
that we're running out of antibiotics.
270
748183
1849
요즘 박테리아들은 약에 대한 내성이 대단히 강하기 때문이죠.
12:30
Bacteria are incredibly multi-drug-resistant right now,
271
750056
2708
12:32
and that's because all of the antibiotics that we use kill bacteria.
272
752788
3977
박테리아를 죽이기 위해 지금까지 수많은 항생제를 사용해왔습니다.
12:36
They either pop the bacterial membrane,
273
756789
2110
항생제는 박테리아 세포막을 터트려 죽이고
12:38
they make the bacterium so it can't replicate its DNA.
274
758923
2903
DNA 복제를 할 수 없도록 만들었습니다.
12:41
We kill bacteria with traditional antibiotics,
275
761850
2394
전통적인 방식의 항생제로 박테리아를 없앤 대신에
12:44
and that selects for resistant mutants.
276
764268
2526
내성이 있는 변종을 만들어 낸 것입니다.
12:46
And so now, of course, we have this global problem
277
766818
2749
이제 감염 질환계의 국제적인 문제로
12:49
in infectious diseases.
278
769591
1658
부각되고 있습니다.
12:51
So we thought, what if we could sort of do behavior modifications,
279
771273
3372
그래서 우리는 박테리아의 행동 방식을 수정해서
12:54
just make these bacteria so they can't talk, they can't count,
280
774669
3388
집단 행동하는 것을 막고 병도 일으킬 수 없도록
하는 건 어떨까 생각한 것입니다.
12:58
and they don't know to launch virulence?
281
778081
2401
13:00
So that's exactly what we've done,
282
780506
1681
이를 위해 우리는 두 가지 전략을 택했습니다.
13:02
and we've sort of taken two strategies.
283
782211
1908
우선 우리는 동종 간 의사소통 체계를
13:04
The first one is, we've targeted the intraspecies communication system.
284
784143
4189
공략했습니다.
13:08
So we made molecules that look kind of like the real molecules, which you saw,
285
788356
4225
실제 분자와 유사한 가짜 분자를 만들었습니다.
보시다시피 약간의 차이는 있지만
13:12
but they're a little bit different.
286
792605
1710
어쨌든 수용체에 틀어박혀
13:14
And so they lock into those receptors,
287
794339
1855
진짜 분자를 인식하지 못하도록 방해합니다.
13:16
and they jam recognition of the real thing.
288
796218
2746
13:18
So by targeting the red system,
289
798988
1929
빨간 색 시스템에서
13:20
what we are able to do is make species-specific, or disease-specific,
290
800941
4946
우리가 할 수 있는 것은
특정 종이나, 특정 질환의 정족수 인식을 방해하는 분자를 만드는 것입니다.
13:25
anti-quorum-sensing molecules.
291
805911
1835
13:27
We've also done the same thing with the pink system.
292
807770
2589
핑크색 시스템에서도 똑같이 했습니다.
13:30
We've taken that universal molecule and turned it around a little bit
293
810383
3430
이종 박테리아에 공통 작용하는 분자를 약간 변형해서
13:33
so that we've made antagonists of the interspecies communication system.
294
813837
4219
이종 간 의사소통 체계를 방해하는
길항제를 만들어 왔습니다.
저희는 이 전략이 모든 종류의 박테리아에 대항하는 다양한 종류의 항생제에
13:38
The hope is that these will be used as broad-spectrum antibiotics
295
818080
4227
13:42
that work against all bacteria.
296
822331
1966
사용되기를 바랍니다.
13:44
And so to finish, I'll show you the strategy.
297
824321
2760
사용한 전략을 직접 보여드리면서 마치도록 하겠습니다.
13:47
In this one, I'm just using the interspecies molecule,
298
827105
2662
여기서는 이종 간 분자를 사용해서 보여드리겠습니다.
13:49
but the logic is exactly the same.
299
829791
2119
하지만, 동종이든 이종이든 논리는 똑같습니다.
13:51
So what you know is that when that bacterium gets into the animal --
300
831934
3253
아시다시피 박테리아가 동물 신체로 침투했다고 해서
여기서는 쥐를 사용했는데
13:55
in this case, a mouse --
301
835211
1169
13:56
it doesn't initiate virulence right away.
302
836404
2395
즉시 병을 일으키는 것은 아닙니다.
13:58
It gets in, it starts growing,
303
838823
1715
침투한 후에는 증식하고 정족수를 인식하는 분자를
14:00
it starts secreting its quorum-sensing molecules.
304
840562
2846
분비하기 시작합니다.
14:03
It recognizes when it has enough bacteria
305
843432
2374
박테리아의 수가 발현하는 정족수에 이르렀을 때
14:05
that now they're going to launch their attack,
306
845830
2164
공격을 시작하고
그러면 동물은 죽습니다.
14:08
and the animal dies.
307
848018
1303
14:09
And so what we've been able to do is to give these virulent infections,
308
849345
3543
병을 일으키는 균을 줄 수도 있었지만
14:12
but we give them in conjunction with our anti-quorum-sensing molecules.
309
852912
3843
정족수 인식을 방해하는 분자를 투여했습니다.
14:16
So these are molecules that look kind of like the real thing,
310
856779
2858
이것들은 실제 분자와 비슷하게 보이지만
화면에서 보시는 바와 같이 약간 다른 분자입니다.
14:19
but they're a little different, which I've depicted on this slide.
311
859661
3113
감염된 동물을 치료해보면
14:22
What we now know is that if we treat the animal with a pathogenic bacterium --
312
862798
3725
여러 항생제에 내성을 가진 병원성 박테리아에게 감염된 경우라도
14:26
a multi-drug-resistant pathogenic bacterium --
313
866547
2277
14:28
in the same time we give our anti-quorum-sensing molecule,
314
868848
4024
정족수 인식을 방해하는 분자를 투여하면
14:32
in fact, the animal lives.
315
872896
1879
동물이 살아남는다는 것을 알게 되었습니다.
14:34
And so we think that this is the next generation of antibiotics,
316
874799
3228
우리는 이 방법이 차세대 항생제가 되어
14:38
and it's going to get us around, at least initially,
317
878051
2489
약물 내성이라는 심각한 문제로부터 인류를 구하는
14:40
this big problem of resistance.
318
880564
2174
적어도 그 첫 걸음이 되리라 생각합니다.
14:42
What I hope you think is that bacteria can talk to each other,
319
882762
3233
박테리아가 화학적인 대화를
나눌 수 있게 해주는
14:46
they use chemicals as their words,
320
886019
2150
14:48
they have an incredibly complicated chemical lexicon
321
888193
3086
엄청나게 복잡한 화학적 어휘들에 대해
14:51
that we're just now starting to learn about.
322
891303
2733
우리가 배우기 시작했다는 점을 생각해주셨으면 합니다.
물론 박테리아가 이런 일들을 할 수 있으려면
14:54
Of course, what that allows bacteria to do is to be multicellular.
323
894060
4828
다세포가 되어야 합니다.
14:58
So in the spirit of TED,
324
898912
1805
그래서 그들도 TED의 정신으로 함께 작업하고 있는 거죠. ^^
15:00
they're doing things together because it makes a difference.
325
900741
3876
바로 여기에서 차이점이 생깁니다.
이런 집단 행동을 통해
15:04
What happens is that bacteria have these collective behaviors,
326
904641
3282
15:07
and they can carry out tasks
327
907947
1789
혼자라면 결코 이룰 수 없는
15:09
that they could never accomplish if they simply acted as individuals.
328
909760
4160
많은 일들을
해낼 수 있게 됩니다.
15:13
What I would hope that I could further argue to you
329
913944
3201
이렇게 박테리아들이 다세포성을 창안하게 된 것에 대해
여러분께 조금 더 말씀 드리고 싶습니다.
15:17
is that this is the invention of multicellularity.
330
917169
2600
15:19
Bacteria have been on the earth for billions of years;
331
919793
3600
박테리아는 수십억 년 동안 지구 상에 존재해왔습니다.
15:23
humans, couple hundred thousand.
332
923417
2043
인간은 수십만 년 전에 등장했죠.
15:25
So we think bacteria made the rules for how multicellular organization works.
333
925484
5509
우리는 박테리아가 다세포 조직의 행동 양식을
만들었다고 생각합니다.
우리는 박테리아를 공부함으로써
15:31
And we think by studying bacteria,
334
931017
2393
15:33
we're going to be able to have insight about multicellularity in the human body.
335
933434
4117
인체의 다세포 활동에 대해 통찰할 수 있을 것입니다.
15:37
So we know that the principles and the rules,
336
937575
2148
우리가 이에 대한 원리와 규칙을
15:39
if we can figure them out in these sort of primitive organisms,
337
939747
3022
이러한 원시 유기체를 통해 이해할 수 있다면
인류의 다른 질병과 행동에도
15:42
the hope is that they will be applied
338
942793
1792
적용할 수 있기를 바랍니다.
15:44
to other human diseases and human behaviors as well.
339
944609
2804
저는 여러분이 박테리아가 자신과 타 개체를
15:48
I hope that what you've learned
340
948245
1526
15:49
is that bacteria can distinguish self from other.
341
949795
2347
구분할 수 있다는 것을 배우셨다면 좋겠습니다.
15:52
So by using these two molecules,
342
952166
1530
두 개의 분자를 이용해, 그들은 "나"와 "너"를 말할 수 있습니다.
15:53
they can say "me" and they can say "you."
343
953720
2259
다시 한 번 말하지만 물론 우리 인간도
15:56
And again, of course, that's what we do,
344
956003
1977
분자적으로나
15:58
both in a molecular way, and also in an outward way,
345
958004
3462
그 외 방식으로도 이런 일을 합니다.
16:01
but I think about the molecular stuff.
346
961490
1929
그러나, 저는 분자 수준에서 생각해봅니다.
16:03
This is exactly what happens in your body.
347
963443
2018
이런 일이 우리 몸에서도 독같이 일어납니다.
16:05
It's not like your heart cells and kidney cells get all mixed up every day,
348
965485
3595
여러분의 심장 세포와 신장 세포는 뒤섞이지 않죠.
그 이유는 인체 내의 화학적인 작용 덕분입니다.
16:09
and that's because there's all of this chemistry going on,
349
969104
2751
16:11
these molecules that say who each of these groups of cells is
350
971879
3177
이 분자들은 각 세포가 어떤 그룹에 속하는지
어떤 일을 해야 하는지 할려줍니다.
16:15
and what their tasks should be.
351
975080
1874
16:16
So again, we think bacteria invented that,
352
976978
3078
다시 말씀 드리지만, 우리는 박테리아가 이것을 창안했다고 생각합니다.
인간은 몇 가지 부속물을 진화시켰을 뿐이에요.
16:20
and you've just evolved a few more bells and whistles,
353
980080
2535
16:22
but all of the ideas are in these simple systems that we can study.
354
982639
4321
사실 모든 기본 착상은 우리가 공부하고 있는 간단한 시스템 안에 들어있습니다.
16:26
And the final thing is, just to reiterate that there's this practical part,
355
986984
3700
마지막으로 다시 한 번 이 연구의 실용적인 측면을 강조하고 싶습니다.
16:30
and so we've made these anti-quorum-sensing molecules
356
990708
3038
정족수 인식을 방해하는 분자를 만들어냈고
16:33
that are being developed as new kinds of therapeutics.
357
993770
2586
지금은 새로운 종류의 치료법으로 발전시키는 중입니다.
16:36
But then, to finish with a plug for all the good and miraculous bacteria
358
996380
3470
반대로 지구 상에 있는 모든 경이롭고 이로운
16:39
that live on the earth,
359
999874
1524
박테리아들을 위해서
16:41
we've also made pro-quorum-sensing molecules.
360
1001422
2539
우리는 정족수 인식을 도와주는 분자도 만들어왔습니다.
16:43
So we've targeted those systems to make the molecules work better.
361
1003985
3231
우리의 또 다른 목표는 유익한 활동을 증진할 수 있는 시스템이기 때문입니다.
여러분은 몸 안팎으로 여러분을 건강하게 해주는 박테리아 세포를
16:47
So remember, you have these 10 times or more bacterial cells
362
1007240
3505
16:50
in you or on you, keeping you healthy.
363
1010769
2048
인체의 10배 이상 가지고 있다는 사실을 기억하세요.
16:52
What we're also trying to do is to beef up the conversation
364
1012841
3303
그리고, 우리는 여러분에게 도움이 되는 박테리아 간의 대화를
증진시키기 위해서도 노력하고 있습니다.
16:56
of the bacteria that live as mutualists with you,
365
1016168
2736
16:58
in the hopes of making you more healthy,
366
1018928
2048
여러분을 더 건강하게 만들 수 있도록
박테리아들의 대화를 돕고 싶으니까요.
17:01
making those conversations better,
367
1021000
1741
17:02
so bacteria can do things that we want them to do
368
1022765
2885
인체에 이로운 박테리아가 혼자 힘으로 하는 것보다
17:05
better than they would be on their own.
369
1025674
2775
조금 더 편하게 일할 수 있도록 돕고 싶습니다.
17:08
Finally, I wanted to show you --
370
1028897
2071
마지막으로 여러분에게 보여 드리고 싶은 것이 있어요.
17:10
this is my gang at Princeton, New Jersey.
371
1030992
2184
사진에 있는 사람들은 뉴저지 프린스턴 대학의 제 동료들입니다.
제가 말씀드린 모든 것은 사진 속 누군가가 발견한 것입니다.
17:13
Everything I told you about was discovered by someone in that picture.
372
1033200
3841
저는 여러분이 자연계가 어떻게 움직이는지
17:17
And I hope when you learn things, like about how the natural world works --
373
1037065
3544
배우고 관심을 갖기를 바랍니다.
17:20
I just want to say that whenever you read something in the newspaper
374
1040633
3211
여러분이 신문이나 다른 사람을 통해 듣게 된
17:23
or you hear some talk about something ridiculous in the natural world,
375
1043868
3370
자연계의 새로운 일들은 어린 나이의 사람이
해냈다는 걸 아셨으면 합니다.
17:27
it was done by a child.
376
1047262
1499
17:28
So science is done by that demographic.
377
1048785
2314
과학은 저런 사람들이 합니다.
이들은 모두 20~30세 정도의 나이입니다.
17:31
All of those people are between 20 and 30 years old,
378
1051123
3373
17:34
and they are the engine that drives scientific discovery in this country.
379
1054520
4537
그리고 바로 이들이 이 나라의 과학을 이끌어가는 동력입니다.
이런 나이의 사람들과 함께 일할 수 있다는 것이 참 행운인데요.
17:39
And it's a really lucky demographic to work with.
380
1059081
2355
17:41
(Applause)
381
1061460
1002
저는 점점 더 나이가 들겠지만, 동료들은 언제나 젊으니
17:42
I keep getting older and older, and they're always the same age.
382
1062486
3002
정말로 즐거운 직업입니다.
17:45
And it's just a crazy, delightful job.
383
1065512
2170
17:47
And I want to thank you for inviting me here,
384
1067706
2195
초대해 주셔서 감사하다는 말씀을 드리고 싶습니다.
17:49
it's a big treat for me to get to come to this conference.
385
1069925
3019
TED에 참석할 수 있다니 큰 영광입니다.
17:52
(Applause)
386
1072968
2260
(박수)
17:57
Thanks.
387
1077724
1198
감사합니다.
17:58
(Applause)
388
1078946
2900
(박수)♫
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7