Bonnie Bassler: The secret, social lives of bacteria

298,101 views ・ 2009-04-08

TED


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: Helmi Shafandy Buhollia Reviewer: Pei Fang Ng
Bakteria ialah organisma tertua yang hidup di bumi.
00:19
Bacteria are the oldest living organisms on the earth.
0
19012
2802
00:21
They've been here for billions of years,
1
21838
2021
Sudah berbilion tahun ia berada di sini
00:23
and what they are are single-celled microscopic organisms.
2
23883
3953
dan ia merupakan organisma mikroskopik unisel.
00:27
So they're one cell
3
27860
1296
Ia hanya terdiri daripada 1 sel dan memiliki sifat istimewa,
00:29
and they have this special property that they only have one piece of DNA.
4
29180
3672
iaitu ia hanya mempunyai 1 DNA.
00:32
So they have very few genes and genetic information
5
32876
2928
Ia hanya mempunyai beberapa gen
dan informasi genetik untuk mengekod semua ciri yang dijalankan.
00:35
to encode all of the traits that they carry out.
6
35828
2998
00:38
And the way bacteria make a living is that they consume nutrients
7
38850
3377
Cara hidup bakteria ialah,
ia mengambil makanan dari persekitaran,
00:42
from the environment,
8
42251
1160
00:43
they grow to twice their size,
9
43435
1674
membesar 2 kali ganda saiznya, membahagi diri di bahagian tengah,
00:45
they cut themselves down in the middle,
10
45133
1879
dan 1 sel tadi menjadi 2, dan seterusnya.
00:47
and one cell becomes two, and so on and so on.
11
47036
2712
00:49
They just grow and divide and grow and divide -- so a kind of boring life,
12
49772
3892
Ia membesar dan membahagi, ia satu kehidupan yang membosankan,
00:53
except that what I would argue is that you have an amazing interaction
13
53688
3305
tapi saya ingin menyatakan bahawa anda mempunyai
interaksi yang amat hebat dengan makhluk ini.
00:57
with these critters.
14
57017
1234
00:58
I know you guys think of yourself as humans,
15
58275
2083
Anda fikir bahawa anda manusia, saya pun begitu.
01:00
and this is sort of how I think of you.
16
60382
1891
Katakan lelaki ini mewakili seorang manusia,
01:02
This man is supposed to represent a generic human being,
17
62297
3237
Katakan lelaki ini mewakili seorang manusia,
01:05
and all of the circles in that man are all the cells that make up your body.
18
65558
4158
semua bulatan dalamnya mewakili sel-sel yang membina tubuh anda.
01:09
There's about a trillion human cells that make each one of us who we are
19
69740
4144
Terdapat sekitar satu trilion sel yang membentuk diri kita,
siapa diri kita dan mampu membuat segala apa yang kita lakukan,
01:13
and able to do all the things that we do.
20
73908
2070
tapi anda mempunyai 10 trilion sel bakteria
01:16
But you have 10 trillion bacterial cells in you or on you
21
76002
3341
dalam atau pada diri anda pada setiap masa.
01:19
at any moment in your life.
22
79367
1301
01:20
So, 10 times more bacterial cells than human cells on a human being.
23
80692
4614
Jadi, sel bakteria 10 kali lebih banyak
daripada sel-sel seorang manusia.
01:25
And, of course, it's the DNA that counts,
24
85330
1976
Semestinya, DNA yang diambil kira,
01:27
so here's all the A, T, Gs and Cs that make up your genetic code
25
87330
3410
jadi inilah semua A, T, G, C
yang membina kod genetik, dan memberikan semua ciri-ciri anda.
01:30
and give you all your charming characteristics.
26
90764
2216
Anda miliki lebih kurang 30,000 gen.
01:33
You have about 30,000 genes.
27
93004
1666
01:34
Well, it turns out you have 100 times more bacterial genes
28
94694
3330
Tapi anda mempunyai 100 kali lebih banyak gen bakteria
yang memainkan peranan dalam atau pada badan anda seumur hidup.
01:38
playing a role in you or on you all of your life.
29
98048
3542
01:41
So at the best, you're 10 percent human; more likely, about one percent human,
30
101614
4840
Paling bagus pun, anda hanyalah 10% manusia,
tapi mungkin hanya 1% manusia,
01:46
depending on which of these metrics you like.
31
106478
2408
bergantung kepada skala mana yang anda suka.
01:48
I know you think of yourself as human beings,
32
108910
2121
Anda anggap diri anda manusia,
tapi saya anggap anda 90% atau 99% bakteria.
01:51
but I think of you as 90 or 99 percent bacterial.
33
111055
3251
01:54
(Laughter)
34
114330
1213
(Gelak ketawa)
01:55
And these bacteria are not passive riders.
35
115567
2967
Bakteria-bakteria ini bukan penumpang yang pasif.
01:58
These are incredibly important; they keep us alive.
36
118558
3246
Ia amat penting; ia membantu kita terus hidup.
02:01
They cover us in an invisible body armor
37
121828
2617
Ia melindungi badan kita dengan perisai yang tidak kelihatan
02:04
that keeps environmental insults out so that we stay healthy.
38
124469
3837
yang menahan serangan luar agar kita kekal sihat.
yang menahan serangan luar agar kita kekal sihat.
02:08
They digest our food, they make our vitamins,
39
128330
2479
Ia menghadamkan makanan kita, membuat vitamin untuk kita,
02:10
they actually educate your immune system to keep bad microbes out.
40
130833
4198
ia melatih sistem imun kita
untuk memastikan bakteria perosak tidak berjangkit.
Ia melakukan semua perkara yang hebat ini
02:15
So they do all these amazing things
41
135055
2001
yang membantu kita dan ia amat penting untuk memastikan kita hidup.
02:17
that help us and are vital for keeping us alive,
42
137080
3616
02:20
and they never get any press for that.
43
140720
2110
Ia tidak pernah mendapat liputan kerana semua ini,
02:22
But they get a lot of press because they do a lot of terrible things as well.
44
142854
4202
tapi ia banyak mendapat liputan kerana melakukan banyak perkara buruk.
tapi ia banyak mendapat liputan kerana melakukan banyak perkara buruk.
Jadi, ada banyak jenis bakteria di bumi ini
02:27
So there's all kinds of bacteria on the earth
45
147080
2408
02:29
that have no business being in you or on you at any time,
46
149512
3475
yang tidak sepatutnya berada dalam atau pada badan anda bila-bila masa pun,
dan jika ada, ia membuatkan anda sakit teruk.
02:33
and if they are, they make you incredibly sick.
47
153011
3560
02:36
And so the question for my lab
48
156595
1453
Soalan bagi makmal saya ialah, sama ada anda mahu memikirkan
02:38
is whether you want to think about all the good things that bacteria do
49
158072
3426
semua perkara baik yang dilakukannya, atau semua perkara buruk yang dilakukannya.
02:41
or all the bad things that bacteria do.
50
161522
1927
02:43
The question we had is: How could they do anything at all?
51
163473
2734
Soalan kami ialah, bagaimana ia melakukan apa-apa sekalipun?
Maksud saya, ia sangat kecil,
02:46
I mean, they're incredibly small.
52
166231
1598
02:47
You have to have a microscope to see one.
53
167853
1981
anda perlukan mikroskop untuk melihatnya.
02:49
They live this sort of boring life where they grow and divide,
54
169858
3039
Hidupnya membosankan kerana ia membesar dan membahagi
02:52
and they've always been considered to be these asocial, reclusive organisms.
55
172921
4724
dan ia selalu dianggap sebagai organisma yang hidup menyendiri.
02:57
And so it seemed to us that they're just too small
56
177669
2523
Bagi kita, ia terlalu kecil untuk memberikan kesan
03:00
to have an impact on the environment
57
180216
1956
kepada persekitaran
03:02
if they simply act as individuals.
58
182196
2574
jika ia bertindak secara individu.
03:04
So we wanted to think if there couldn't be a different way that bacteria live.
59
184794
4269
Jadi kami mahu berfikir jika ada cara yang berlainan
bagaimana bakteria hidup.
Petunjuk kepada hal ini datang daripada bakteria lain dari lautan
03:09
And the clue to this came from another marine bacterium,
60
189087
3784
03:12
and it's a bacterium called "Vibrio fischeri."
61
192895
2428
yang bernama Vibrio fischeri.
03:15
What you're looking at on this slide is just a person from my lab
62
195347
3552
Slaid ini ialah salah seorang ahli makmal saya
03:18
holding a flask of a liquid culture of a bacterium,
63
198923
3133
memegang satu bekas kultur bakteria dalam bentuk cecair,
bakteria cantik tidak berbahaya yang berasal dari lautan,
03:22
a harmless, beautiful bacterium that comes from the ocean,
64
202080
3173
bernama Vibrio fischeri.
03:25
named Vibrio fischeri.
65
205277
1429
03:26
And this bacterium has the special property that it makes light,
66
206730
3326
Ia mempunyai ciri khas, iaitu menghasilkan cahaya.
Ia melakukan biopendarcahaya
03:30
so it makes bioluminescence,
67
210080
1393
03:31
like fireflies make light.
68
211497
1824
seperti kelip-kelip menghasilkan cahaya.
03:33
We're not doing anything to the cells here,
69
213345
2035
Kami tidak melakukan apa-apa kepada sel-sel itu.
03:35
we just took the picture by turning the lights off in the room,
70
215404
2990
Kami hanya mengambil gambar dengan menutup lampu bilik,
dan inilah yang kami nampak.
03:38
and this is what we see.
71
218418
1424
03:39
And what's actually interesting to us was not that the bacteria made light
72
219866
3723
Apa yang menarik perhatian kami
bukanlah penghasilan cahaya oleh bakteria itu,
03:43
but when the bacteria made light.
73
223613
2157
tapi bila masanya ia menghasilkan cahaya.
03:45
What we noticed is when the bacteria were alone,
74
225794
2699
Berdasarkan perhatian kami, apabila ia bersendirian,
03:48
so when they were in dilute suspension,
75
228517
2155
apabila ia berada dalam jumlah yang kecil, ia tidak menghasilkan cahaya.
03:50
they made no light.
76
230696
1360
Tapi apabila ia membiak sehingga jumlah tertentu,
03:52
But when they grew to a certain cell number,
77
232080
2048
semua bakteria ini menghasilkan cahaya serentak.
03:54
all the bacteria turned on light simultaneously.
78
234152
3350
03:57
So the question that we had is:
79
237526
1728
Soalannya, bagaimana bakteria, organisma primitif ini,
03:59
How can bacteria, these primitive organisms,
80
239278
2714
mengetahui perbezaaan masa ia bersendirian
04:02
tell the difference from times when they're alone
81
242016
2328
dan masa ia berada dalam komuniti,
04:04
and times when they're in a community,
82
244368
1891
dan kemudiannya melakukan sesuatu bersama.
04:06
and then all do something together?
83
246283
2127
Apa yang kami tahu ialah, ia berkomunikasi sesama sendiri,
04:09
And what we figured out is that the way they do that is they talk to each other,
84
249024
4101
dan ia berkomunikasi menggunakan bahasa kimia.
04:13
and they talk with a chemical language.
85
253149
2170
Katakan, ini sel bakteria saya.
04:15
So this is now supposed to be my bacterial cell.
86
255343
2713
Apabila ia bersendirian, ia tidak menghasilkan cahaya.
04:18
When it's alone, it doesn't make any light.
87
258080
2498
04:20
But what it does do is to make and secrete small molecules
88
260602
3754
Tapi, ia menghasilkan dan merembeskan molekul kecil
04:24
that you can think of like hormones,
89
264380
1878
yang boleh dianggap sebagai hormon,
04:26
and these are the red triangles.
90
266282
1699
Ia diwakili segitiga merah. Apabila ia bersendirian,
04:28
And when the bacteria are alone, the molecules just float away,
91
268005
3601
molekul ini hanya berlalu sahaja, jadi tiada cahaya.
04:31
and so, no light.
92
271630
1320
04:32
But when the bacteria grow and double
93
272974
1942
Tapi apabila bakteria itu membesar dan berganda
04:34
and they're all participating in making these molecules,
94
274940
3337
dan semuanya turut serta menghasilkan semua molekul ini,
maka jumlah sel tambahan molekul itu
04:38
the molecule, the extracellular amount of that molecule,
95
278301
3484
04:41
increases in proportion to cell number.
96
281809
2827
bertambah mengikut kadar jumlah sel bakteria.
04:44
And when the molecule hits a certain amount
97
284660
2285
Apabila molekul ini mencapai jumlah tertentu
04:46
that tells the bacteria how many neighbors there are,
98
286969
2540
yang memberitahu bakteria jumlah "jiran" mereka,
04:49
they recognize that molecule
99
289533
1494
maka bakteria mengenali molekul tersebut
04:51
and all of the bacteria turn on light in synchrony.
100
291051
3607
dan semua bakteria itu menghasilkan cahaya serentak.
04:54
And so that's how bioluminescence works --
101
294682
2284
Itulah caranya ia menghasilkan cahaya;
04:56
they're talking with these chemical words.
102
296990
2146
ia berkomunikasi menggunakan bahasa kimia ini.
Vibrio fischeri melakukannya kerana faktor biologi.
04:59
The reason Vibrio fischeri is doing that comes from the biology --
103
299160
3470
05:02
again, another plug for the animals in the ocean.
104
302654
3402
Satu lagi promosi untuk haiwan dari lautan,
Vibrio fischeri hidup di dalam sotong ini.
05:06
Vibrio fischeri lives in this squid.
105
306080
2276
05:08
What you're looking at is the Hawaiian bobtail squid.
106
308380
2676
Ini Sotong Bobtail Hawaii. Ia telah diterbalikkan.
Ini Sotong Bobtail Hawaii. Ia telah diterbalikkan.
05:11
It's been turned on its back,
107
311080
1644
05:12
and what I hope you can see are these two glowing lobes.
108
312748
3199
Harap anda dapat melihat dua lobus yang bercahaya ini
05:15
These house the Vibrio fischeri cells.
109
315971
2269
dan ia dihuni oleh sel-sel Vibrio fischeri,
05:18
They live in there, at high cell number.
110
318264
2004
mereka hidup di situ dalam jumlah yang banyak
05:20
That molecule is there, and they're making light.
111
320292
2963
molekul itu ada di situ dan ia menghasilkan cahaya.
Sotong ini mahu bersama bakteria ini
05:23
And the reason the squid is willing to put up with these shenanigans
112
323279
3261
kerana ia mahukan cahaya itu.
05:26
is because it wants that light.
113
326564
1490
Cara dua organisma ini berfungsi ialah,
05:28
The way that this symbiosis works
114
328078
1978
sotong kecil ini hidup di persisiran pantai Hawaii,
05:30
is that this little squid lives just off the coast of Hawaii,
115
330080
3399
05:33
just in sort of shallow knee-deep water.
116
333503
2327
dalam paras air sedalam paras lutut.
05:35
And the squid is nocturnal,
117
335854
1527
Sotong ini aktif pada malam, jadi pada siang hari
05:37
so during the day, it buries itself in the sand and sleeps.
118
337405
3651
ia menimbuskan dirinya dalam pasir dan tidur,
tapi pada waktu malam, ia keluar mencari makanan.
05:41
But then at night, it has to come out to hunt.
119
341080
2317
05:43
So on bright nights
120
343421
1244
Pada waktu malam yang terdapat banyak cahaya bintang atau bulan,
05:44
when there's lots of starlight or moonlight,
121
344689
2103
ia yang dapat menembus ke dalam air
05:46
that light can penetrate the depth of the water the squid lives in,
122
346816
3197
tempat sotong itu tinggal kerana airnya hanya sedalam beberapa kaki.
05:50
since it's just in those couple feet of water.
123
350037
2144
Sotong ini telah membina pengatup
05:52
What the squid has developed is a shutter that can open and close
124
352205
3728
yang boleh buka dan tutup organ khas bercahaya yang mengisi bakteria itu.
05:55
over the specialized light organ housing the bacteria.
125
355957
3099
Ia memiliki pengesan di belakangnya.
05:59
And then it has detectors on its back
126
359080
1976
Jadi, ia boleh tahu berapa banyak cahaya bintang atau bulan mengenai belakangnya.
06:01
so it can sense how much starlight or moonlight is hitting its back.
127
361080
3494
06:04
And it opens and closes the shutter
128
364598
1813
Ia buka dan tutup pengatup itu
06:06
so the amount of light coming out of the bottom,
129
366435
2267
agar jumlah cahaya yang keluar dari bahagian bawahnya
06:08
which is made by the bacterium,
130
368726
1523
yang dihasilkan oleh bakteria ini
06:10
exactly matches how much light hits the squid's back,
131
370273
2668
sama dengan jumlah cahaya yang mengenai belakangnya;
06:12
so the squid doesn't make a shadow.
132
372965
1958
jadi, sotong ini tidak menghasilkan bayang-bayang.
06:14
So it actually uses the light from the bacteria
133
374947
2544
Ia menggunakan cahaya daripada bakteria
06:17
to counter-illuminate itself in an antipredation device,
134
377515
3521
untuk membalas cahaya yang terkena badannya sebagai alat anti pemangsa;
jadi, pemangsa tidak dapat melihat bayang-bayangnya,
06:21
so predators can't see its shadow,
135
381060
1996
mengira pergerakannya dan makannya.
06:23
calculate its trajectory and eat it.
136
383080
1976
Ini seperti pengebom hendap di lautan
06:25
So this is like the stealth bomber of the ocean.
137
385080
2602
06:27
(Laughter)
138
387706
1174
(Gelak ketawa)
06:28
But then if you think about it, this squid has this terrible problem,
139
388904
3257
Namun, sotong ini menghadapi masalah besar
kerana ia mengandungi kultur pekat bakteria yang akan mati ini, dan ia tidak dapat menampungnya.
06:32
because it's got this dying, thick culture of bacteria,
140
392185
2713
06:34
and it can't sustain that.
141
394922
1455
kerana ia mengandungi kultur pekat bakteria yang akan mati ini, dan ia tidak dapat menampungnya.
06:36
And so what happens is, every morning when the sun comes up,
142
396401
2895
Jadi apa yang berlaku ialah, setiap pagi apabila matahari terbit
sotong itu kembali tidur, menanam dirinya dalam pasir,
06:39
the squid goes back to sleep, it buries itself in the sand,
143
399320
2836
dan ia mempunyai pam yang berhubung dengan rentak tidur bangunnya,
06:42
and it's got a pump that's attached to its circadian rhythm.
144
402180
2830
apabila matahari terbit, ia mengepam keluar sejumlah 95% bakteria tersebut.
06:45
And when the sun comes up, it pumps out, like, 95 percent of the bacteria.
145
405034
4591
06:49
So now the bacteria are dilute,
146
409649
1652
Sekarang bakteria itu telah cair, dan hormon kecil molekul itu sudah tiada lagi,
06:51
that little hormone molecule is gone, so they're not making light.
147
411325
3152
jadi ia tidak menghasilkan cahaya.
06:54
But, of course, the squid doesn't care, it's asleep in the sand.
148
414501
3033
Tapi sotong itu tidak kisah, ia tidur dalam pasir.
Tatkala siang berlalu, bakteria itu berganda,
06:57
And as the day goes by, the bacteria double,
149
417558
2054
ia mengeluarkan molekul, dan terhasillah cahaya
06:59
they release the molecule, and then light comes on at night,
150
419636
2825
pada waktu malam, tepat pada masa yang dikehendaki sotong itu.
07:02
exactly when the squid wants it.
151
422485
2109
07:04
So first, we figured out how this bacterium does this,
152
424618
3347
Pertamanya, kami memikirkan bagaimana bakteria ini melakukannya,
07:07
but then we brought the tools of molecular biology to this
153
427989
2746
tapi kami gunakan kaedah molekul biologi dalam hal ini
07:10
to figure out, really, what's the mechanism.
154
430759
2152
untuk memikirkan apakah mekanisma sebenarnya.
07:12
And what we found -- so this is now supposed to be my bacterial cell --
155
432935
4024
Kami dapati - katakanlah ini sel bakteria saya,
07:16
is that Vibrio fischeri has a protein.
156
436983
1921
Vibrio fischeri itu mempunyai protein
07:18
That's the red box --
157
438928
1189
iaitu diwakili kotak merah; ia enzim yang membuat
07:20
it's an enzyme that makes that little hormone molecule,
158
440141
2974
hormon molekul kecil itu - diwakili segitiga merah.
07:23
the red triangle.
159
443139
1167
07:24
And then as the cells grow,
160
444330
1310
Apabila sel-sel itu membiak, ia mengeluarkan molekul itu
07:25
they're all releasing that molecule into the environment,
161
445664
2706
ke persekitaran, jadi terdapat banyak molekul di situ.
07:28
so there's lots of molecule there.
162
448394
1662
Bakteria itu mempunyai liang penerima di permukaan sel
07:30
And the bacteria also have a receptor on their cell surface
163
450080
3881
07:33
that fits like a lock and key with that molecule.
164
453985
2529
yang sepadan dengan molekul tersebut.
07:36
These are just like the receptors on the surfaces of your cells.
165
456538
3590
Semua ini seperti liang penerima pada permukaan sel-sel anda.
Apabila bilangan molekul ini sampai ke jumlah tertentu
07:40
So when the molecule increases to a certain amount,
166
460152
2423
07:42
which says something about the number of cells,
167
462599
2247
yang menunjukkan jumlah sel,
07:44
it locks down into that receptor
168
464870
1749
ia melekat pada liang penerima
07:46
and information comes into the cells
169
466643
2377
dan maklumat sampai kepada sel-sel
yang memberitahu sel-sel untuk memulakan
07:49
that tells the cells to turn on this collective behavior of making light.
170
469044
4859
tindakan bersama untuk menghasilkan cahaya.
07:53
Why this is interesting is because in the past decade,
171
473927
2696
Hal ini menarik kerana dalam abad yang lalu,
07:56
we have found that this is not just some anomaly
172
476647
2243
kami dapati bahawa ini bukan satu kejanggalan
07:58
of this ridiculous, glow-in-the-dark bacterium that lives in the ocean --
173
478914
3467
bagi bakteria pelik bercahaya dalam gelap yang hidup dalam lautan;
semua bakteria mempunyai sistem seperti ini.
08:02
all bacteria have systems like this.
174
482405
1857
08:04
So now what we understand is that all bacteria can talk to each other.
175
484286
3633
Jadi, semua bakteria berkomunikasi sesama sendiri.
08:07
They make chemical words, they recognize those words,
176
487943
2802
ia menghasilkan perkataan kimia, ia memahaminya,
08:10
and they turn on group behaviors
177
490769
2006
dan ia memulakan tindakan berkumpulan
08:12
that are only successful when all of the cells participate in unison.
178
492799
4598
yang hanya akan berjaya apabila semua bakteria bertindak bersama.
08:17
So now we have a fancy name for this: we call it "quorum sensing."
179
497421
3412
kami menamakannya penderiaan kuorum.
08:20
They vote with these chemical votes,
180
500857
2016
Bakteria mengundi dengan undi kimia ini,
08:22
the vote gets counted, and then everybody responds to the vote.
181
502897
3944
undi itu dikira, dan semua bakteria bertindak balas terhadap undi tersebut.
08:26
What's important for today's talk is we know there are hundreds of behaviors
182
506865
3836
Apa yang penting dalam ceramah ini ialah,
kita tahu bahawa terdapat beratus-ratus perilaku
08:30
that bacteria carry out in these collective fashions.
183
510725
2928
yang dilakukan oleh bakteria secara kolektif.
08:33
But the one that's probably the most important to you is virulence.
184
513677
3503
Tapi, yang terpenting ialah kemudaratan.
Ia bukanlah beberapa bakteria menyerang anda
08:37
It's not like a couple bacteria get in you and start secreting some toxins --
185
517204
4247
dan ia mula merembeskan beberapa toksin.
08:41
you're enormous; that would have no effect on you, you're huge.
186
521475
3732
Anda sangat besar, itu tidak akan memberikan kesan kepada anda.
Apa yang dilakukannya ialah,
08:45
But what they do, we now understand,
187
525231
2139
08:47
is they get in you, they wait, they start growing,
188
527394
2962
ia masuk ke dalam badan anda, tunggu, mula membiak,
08:50
they count themselves with these little molecules,
189
530380
2372
mengira bilangannya dengan molekul-molekul kecil ini,
08:52
and they recognize when they have the right cell number
190
532776
2635
dan ia tahu apabila ia capai jumlah yang sepatutnya
dan jika semua bakteria itu melancarkan serangan penyakit serentak,
08:55
that if all of the bacteria launch their virulence attack together,
191
535435
3221
08:58
they're going to be successful at overcoming an enormous host.
192
538680
3676
ia akan berjaya mengatasi "tuan rumah"nya yang besar.
09:02
So bacteria always control pathogenicity with quorum sensing.
193
542380
4836
Bakteria selalu mengawal penyebaran penyakit dengan penderiaan kuorum.
Itulah caranya ia berfungsi.
09:07
So that's how it works.
194
547732
1324
Kami kemudiannya melihat apakah sebenarnya molekul-molekul ini;
09:09
We also then went to look at what are these molecules.
195
549080
2649
09:11
These were the red triangles on my slides before.
196
551753
2584
ia diwakili segitiga merah dalam slaid sebelum ini.
09:14
This is the Vibrio fischeri molecule.
197
554361
2292
Ini molekul Vibrio fischeri.
09:16
This is the word that it talks with.
198
556677
1758
Ini perkataan yang digunakan untuk berkomunikasi.
09:18
And then we started to look at other bacteria,
199
558459
2148
Jadi, kami mula melihat bakteria lain,
09:20
and these are just a smattering of the molecules that we've discovered.
200
560631
3406
dan ini hanya beberapa molekul yang telah kami temui.
Saya harap anda dapat lihat bahawa semua molekul ini mempunyai perkaitan.
09:24
What I hope you can see is that the molecules are related.
201
564061
3240
Saya harap anda dapat lihat bahawa semua molekul ini mempunyai perkaitan.
09:27
The left-hand part of the molecule is identical
202
567325
2444
Bahagian kiri molekul ini adalah sama
09:29
in every single species of bacteria.
203
569793
2603
bagi setiap spesis bakteria,
09:32
But the right-hand part of the molecule is a little bit different
204
572420
3086
tapi pada bahagian kanan molekul ini ada sedikit perbezaan bagi setiap spesis.
09:35
in every single species.
205
575530
1486
Ia memberikan pengkhususan spesis kepada bahasa-bahasa perhubungan.
09:37
What that does is to confer exquisite species specificities to these languages.
206
577040
5499
Ia memberikan pengkhususan spesis kepada bahasa-bahasa perhubungan.
09:42
So each molecule fits into its partner receptor
207
582563
3242
Setiap molekul ini hanya padan dengan liang penerima rakannya.
09:45
and no other.
208
585829
1157
Jadi, ini ialah perbualan persendirian dan sulit.
09:47
So these are private, secret conversations.
209
587010
2858
09:49
These conversations are for intraspecies communication.
210
589892
3815
Perbualan ini ialah komunikasi sesama spesis.
09:53
Each bacteria uses a particular molecule that's its language
211
593731
4192
Setiap bakteria menggunakan molekul tertentu sebagai bahasa perhubungan
09:57
that allows it to count its own siblings.
212
597947
3210
yang membolehkannya mengira jumlah kelompoknya.
Apabila kami sampai ke tahap ini,
10:02
Once we got that far,
213
602189
1220
10:03
we thought we were starting to understand that bacteria have these social behaviors.
214
603433
3972
kami mula memahami bahawa bakteria mempunyai perilaku sosial sebegini.
Tapi apa yang kami sebenarnya fikirkan ialah, pada hampir setiap masa
10:07
But what we were really thinking about is that most of the time,
215
607429
3055
bakteria tidak hidup hanya sesama sendiri, ia hidup dalam campuran hebat
10:10
bacteria don't live by themselves, they live in incredible mixtures,
216
610508
3251
dengan ratusan atau ribuan spesis bakteria lain.
10:13
with hundreds or thousands of other species of bacteria.
217
613783
2805
10:16
And that's depicted on this slide.
218
616612
1709
Ia digambarkan pada slaid ini. Ini kulit anda.
10:18
This is your skin.
219
618345
1156
10:19
So this is just a picture -- a micrograph of your skin.
220
619525
3018
Ini graf mikro kulit anda.
10:22
Anywhere on your body, it looks pretty much like this.
221
622567
2564
Mana-mana saja pada badan anda, ia kelihatan begini.
Saya harap anda dapat lihat bahawa terdapat pelbagai jenis bakteria di situ.
10:25
What I hope you can see
222
625155
1242
10:26
is that there's all kinds of bacteria there.
223
626421
2115
10:28
And so we started to think, if this really is about communication in bacteria,
224
628560
4127
Jadi kami mula memikirkan jika ini memang komunikasi bakteria,
10:32
and it's about counting your neighbors,
225
632711
1920
dan ia berkenaan mengira jumlah "jiran" mereka.
10:34
it's not enough to be able to only talk within your species.
226
634655
3618
Tidak cukup hanya mampu berkomunikasi sesama spesis,
pasti terdapat cara untuk membuat pengiraan
10:38
There has to be a way to take a census
227
638297
2204
bakteria lain dalam populasi.
10:40
of the rest of the bacteria in the population.
228
640525
2456
Jadi, kami kembali kepada faktor biologi molekul dan mula mengkaji bakteria lain.
10:43
So we went back to molecular biology
229
643005
2051
Jadi, kami kembali kepada faktor biologi molekul dan mula mengkaji bakteria lain.
10:45
and started studying different bacteria.
230
645080
1949
Apa yang kami dapati ialah,
10:47
And what we've found now is that, in fact, bacteria are multilingual.
231
647053
4003
sebenarnya, bakteria boleh bertutur banyak bahasa.
Semua bakteria mempunyai sistem spesis spesifik;
10:51
They all have a species-specific system,
232
651080
2976
ia mempunyai molekul yang menyatakan "aku"
10:54
they have a molecule that says "me."
233
654080
1822
10:55
But then running in parallel to that is a second system
234
655926
2770
Tapi, terdapat sistem kedua yang kami temui, ia agak umum.
10:58
that we've discovered, that's generic.
235
658720
2071
Tapi, terdapat sistem kedua yang kami temui, ia agak umum.
11:00
So they have a second enzyme that makes a second signal,
236
660815
3061
Jadi ia mempunyai enzim kedua yang menghasilkan signal kedua
11:03
and it has its own receptor,
237
663900
1679
dan ia mempunyai liang penerimanya sendiri,
11:05
and this molecule is the trade language of bacteria.
238
665603
3453
dan molekul ini ialah bahasa khusus untuk bakteria.
Ia digunakan oleh semua jenis bakteria lain
11:09
It's used by all different bacteria,
239
669080
1976
dan ia bahasa komunikasi antara spesis.
11:11
and it's the language of interspecies communication.
240
671080
3443
11:14
What happens is that bacteria are able to count
241
674547
3509
Apa yang berlaku ialah, bakteria dapat mengira
berapa banyak "aku" dan berapa banyak "kau".
11:18
how many of "me" and how many of "you."
242
678080
2098
11:20
And they take that information inside,
243
680202
2068
Ia menerima maklumat tersebut,
11:22
and they decide what tasks to carry out
244
682294
2762
dan menentukan apakah tugas yang akan dijalankan
bergantung kepada siapa yang minoriti dan siapa yang majoriti dalam populasi tertentu.
11:25
depending on who's in the minority and who's in the majority
245
685080
3019
11:28
of any given population.
246
688123
1944
bergantung kepada siapa yang minoriti dan siapa yang majoriti dalam populasi tertentu.
11:30
Then, again, we turned to chemistry,
247
690853
2105
Kemudian, kami kembali semula kepada faktor kimia,
11:32
and we figured out what this generic molecule is --
248
692982
2479
dan kami temui apa dia molekul umum ini;
11:35
that was the pink ovals on my last slide, this is it.
249
695485
3152
ia berbentuk bujur merah muda pada slaid sebelum ini, ini dia.
11:38
It's a very small, five-carbon molecule.
250
698661
2728
Ia molekul kecil 5 karbon.
Perkara penting yang kami telah pelajari ialah,
11:41
And what the important thing is that we learned
251
701413
2260
11:43
is that every bacterium has exactly the same enzyme
252
703697
2809
setiap bakteria ini mempunyai enzim yang sama dan menghasilkan enzim yang sama.
11:46
and makes exactly the same molecule.
253
706530
2187
setiap bakteria ini mempunyai enzim yang sama dan menghasilkan enzim yang sama.
11:48
So they're all using this molecule for interspecies communication.
254
708741
3790
Jadi, ia menggunakan molekul ini untuk komunikasi sesama spesis.
Jadi, ia menggunakan molekul ini untuk komunikasi antara spesis.
11:52
This is the bacterial Esperanto.
255
712555
2680
Ini ialah bakteria Esperanto.
11:55
(Laughter)
256
715259
1423
(Gelak ketawa)
11:56
So once we got that far,
257
716706
1384
Apabila kami sampai ke tahap ini, kami dapati bahawa
11:58
we started to learn that bacteria can talk to each other
258
718114
2634
bakteria boleh berkomunikasi sesama sendiri dengan menggunakan bahasa kimia ini.
12:00
with this chemical language.
259
720772
1350
Kami mula memikirkan bahawa mungkin kami boleh lakukan sesuatu yang praktikal.
12:02
But we started to think
260
722146
1150
12:03
that maybe there is something practical that we can do here as well.
261
723320
3354
Kami mula memikirkan bahawa mungkin kami boleh lakukan sesuatu yang praktikal.
Saya telah beritahu anda bahawa bakteria mempunyai kelakuan sosial begini;
12:06
I've told you that bacteria have all these social behaviors,
262
726698
2857
ia berkomunikasi dengan molekul-molekul ini.
12:09
that they communicate with these molecules.
263
729579
2062
12:11
Of course, I've also told you that one of the important things they do
264
731665
3331
Saya juga beritahu anda bahawa satu perkara penting yang dilakukannya ialah,
mulakan serangan penyakit menggunakan penderiaan kuorum.
12:15
is to initiate pathogenicity using quorum sensing.
265
735020
3036
Kami terfikir, bagaimana jika kami lakukan sesuatu
12:18
So we thought:
266
738080
1153
12:19
What if we made these bacteria so they can't talk or they can't hear?
267
739257
3728
agar ia tidak boleh berkomunikasi atau tidak boleh mendengar?
Mungkinkah ini menjadi satu jenis antibiotik baru?
12:23
Couldn't these be new kinds of antibiotics?
268
743009
2649
12:25
And of course, you've just heard and you already know
269
745682
2477
Anda baru dengar dan anda telah tahu
bahawa kita ketandusan antibiotik.
12:28
that we're running out of antibiotics.
270
748183
1849
Kini, bakteria mampu menentang banyak ubat
12:30
Bacteria are incredibly multi-drug-resistant right now,
271
750056
2708
12:32
and that's because all of the antibiotics that we use kill bacteria.
272
752788
3977
kerana semua antibiotik yang kita gunakan membunuh bakteria.
12:36
They either pop the bacterial membrane,
273
756789
2110
Tisu kulit bakteria dipecahkan,
12:38
they make the bacterium so it can't replicate its DNA.
274
758923
2903
akibatnya bakteria tidak boleh mereplikasi DNAnya.
12:41
We kill bacteria with traditional antibiotics,
275
761850
2394
Kita bunuh bakteria dengan antibiotik tradisional
12:44
and that selects for resistant mutants.
276
764268
2526
dan itu menghasilkan mutasi yang mampu menentang.
12:46
And so now, of course, we have this global problem
277
766818
2749
Kini, tentulah kita mempunyai masalah sedunia
12:49
in infectious diseases.
278
769591
1658
mengenai penyakit berjangkit.
12:51
So we thought, what if we could sort of do behavior modifications,
279
771273
3372
Kami terfikir, bagaimana jika kami lakukan pengubahsuaian perilaku
12:54
just make these bacteria so they can't talk, they can't count,
280
774669
3388
agar bakteria ini tidak boleh berkomunikasi dan mengira,
tidak tahu bila untuk melancarkan serangan penyakit.
12:58
and they don't know to launch virulence?
281
778081
2401
13:00
So that's exactly what we've done,
282
780506
1681
Itulah yang kami lakukan; kami menggunakan 2 strategi.
13:02
and we've sort of taken two strategies.
283
782211
1908
Pertama, kami sasarkan sistem komunikasi antara spesis.
13:04
The first one is, we've targeted the intraspecies communication system.
284
784143
4189
Pertama, kami sasarkan sistem komunikasi sesama spesis.
13:08
So we made molecules that look kind of like the real molecules, which you saw,
285
788356
4225
Kami wujudkan molekul yang seperti molekul sebenar
tapi ia sedikit berbeza.
13:12
but they're a little bit different.
286
792605
1710
Jadi ia melekat pada liang-liang penerima itu,
13:14
And so they lock into those receptors,
287
794339
1855
dan ia hilangkan keupayaan untuk mengenali keadaan sebenar.
13:16
and they jam recognition of the real thing.
288
796218
2746
13:18
So by targeting the red system,
289
798988
1929
Dengan menumpukan kepada sistem merah,
13:20
what we are able to do is make species-specific, or disease-specific,
290
800941
4946
kami berjaya hasilkan molekul antikuorum untuk spesis tertentu, atau untuk penyakit tertentu.
kami berjaya hasilkan molekul antikuorum untuk spesis tertentu, atau untuk penyakit tertentu.
13:25
anti-quorum-sensing molecules.
291
805911
1835
13:27
We've also done the same thing with the pink system.
292
807770
2589
Kami juga lakukan perkara yang sama kepada sistem merah muda.
13:30
We've taken that universal molecule and turned it around a little bit
293
810383
3430
Kami ambil molekul universal ini dan mengubahnya sedikit;
13:33
so that we've made antagonists of the interspecies communication system.
294
813837
4219
jadi kami telah hasilkan penentang
kepada sistem komunikasi antara spesis.
Harapan kami, ini akan digunakan sebagai antibiotik
13:38
The hope is that these will be used as broad-spectrum antibiotics
295
818080
4227
13:42
that work against all bacteria.
296
822331
1966
yang berkesan terhadap semua bakteria.
13:44
And so to finish, I'll show you the strategy.
297
824321
2760
Saya akan tunjukkan strateginya kepada anda.
13:47
In this one, I'm just using the interspecies molecule,
298
827105
2662
Yang ini, kami gunakan molekul antara spesis,
13:49
but the logic is exactly the same.
299
829791
2119
tapi logiknya adalah sama.
13:51
So what you know is that when that bacterium gets into the animal --
300
831934
3253
Apabila bakteria masuk ke dalam haiwan, dalam kes ini, seekor tikus,
Apabila bakteria masuk ke dalam haiwan, dalam kes ini, seekor tikus,
13:55
in this case, a mouse --
301
835211
1169
13:56
it doesn't initiate virulence right away.
302
836404
2395
ia tidak memulakan serangan virus segera.
13:58
It gets in, it starts growing,
303
838823
1715
Ia masuk ke dalam, mula membiak dan merembeskan molekul penderiaan kuorum.
14:00
it starts secreting its quorum-sensing molecules.
304
840562
2846
Ia masuk ke dalam, mula membiak dan merembeskan molekul penderiaan kuorum.
14:03
It recognizes when it has enough bacteria
305
843432
2374
Setelah terdapat bakteria yang cukup,
14:05
that now they're going to launch their attack,
306
845830
2164
ia akan mulakan serangan dan haiwan itu akan mati.
ia akan mulakan serangan dan haiwan itu akan mati.
14:08
and the animal dies.
307
848018
1303
14:09
And so what we've been able to do is to give these virulent infections,
308
849345
3543
Kami berjaya menyebabkan serangan penyakit,
14:12
but we give them in conjunction with our anti-quorum-sensing molecules.
309
852912
3843
tapi kami juga memberikan molekul antipenderiaan kuorum;
14:16
So these are molecules that look kind of like the real thing,
310
856779
2858
jadi, molekul ini kelihatan seperti molekul sebenar.
tapi ia sedikit berbeza seperti yang ditunjukkan pada slaid ini.
14:19
but they're a little different, which I've depicted on this slide.
311
859661
3113
Kini, kami tahu bahawa jika kami berikan haiwan ini
14:22
What we now know is that if we treat the animal with a pathogenic bacterium --
312
862798
3725
bakteria patogen, iaitu bakteria yang mampu menentang pelbagai ubat,
14:26
a multi-drug-resistant pathogenic bacterium --
313
866547
2277
14:28
in the same time we give our anti-quorum-sensing molecule,
314
868848
4024
dan molekul antipenderiaan kuorum,
14:32
in fact, the animal lives.
315
872896
1879
maka haiwan itu akan hidup.
14:34
And so we think that this is the next generation of antibiotics,
316
874799
3228
Kami fikir bahawa inilah antibiotik masa depan
14:38
and it's going to get us around, at least initially,
317
878051
2489
dan ia akan membantu kita mengatasi masalah penentangan.
14:40
this big problem of resistance.
318
880564
2174
dan ia akan membantu kita mengatasi masalah penentangan.
14:42
What I hope you think is that bacteria can talk to each other,
319
882762
3233
Harap-harap anda tahu, bakteria ini berkomunikasi sesama sendiri,
ia menggunakan kimia sebagai bahasa,
14:46
they use chemicals as their words,
320
886019
2150
14:48
they have an incredibly complicated chemical lexicon
321
888193
3086
ia mempunyai bahasa kimia yang sangat rumit
14:51
that we're just now starting to learn about.
322
891303
2733
yang kami baru hendak mengkaji tentangnya.
Semestinya, apa yang membolehkan bakteria melakukannya
14:54
Of course, what that allows bacteria to do is to be multicellular.
323
894060
4828
adalah dengan menjadi multisel.
14:58
So in the spirit of TED,
324
898912
1805
Dengan semangat TED, ia melakukannya bersama
15:00
they're doing things together because it makes a difference.
325
900741
3876
kerana ia membawa perubahan.
Bakteria mempunyai perilaku kolektif ini
15:04
What happens is that bacteria have these collective behaviors,
326
904641
3282
15:07
and they can carry out tasks
327
907947
1789
dan ia mampu melakukan kerja
15:09
that they could never accomplish if they simply acted as individuals.
328
909760
4160
yang tidak boleh dilakukan
jika ia bertindak secara individu.
15:13
What I would hope that I could further argue to you
329
913944
3201
Saya harap, saya boleh katakan bahawa
ini ialah penciptaan multisel.
15:17
is that this is the invention of multicellularity.
330
917169
2600
15:19
Bacteria have been on the earth for billions of years;
331
919793
3600
Bakteria telah berada di bumi selama berbilion tahun;
15:23
humans, couple hundred thousand.
332
923417
2043
manusia pula beratus ribu tahun.
15:25
So we think bacteria made the rules for how multicellular organization works.
333
925484
5509
Kami fikir bahawa bakteria membuat peraturan
bagaimana organisasi multisel berlaku.
Kami fikir, dengan mengkaji bakteria,
15:31
And we think by studying bacteria,
334
931017
2393
15:33
we're going to be able to have insight about multicellularity in the human body.
335
933434
4117
kita boleh mendalami kepelbagaian sel di dalam badan manusia.
15:37
So we know that the principles and the rules,
336
937575
2148
Kita tahu prinsip dan undang-undangnya,
15:39
if we can figure them out in these sort of primitive organisms,
337
939747
3022
jika kita mendapat tahu daripada organisma primitif ini,
harapannya ialah, ia akan digunakan
15:42
the hope is that they will be applied
338
942793
1792
untuk penyakit lain pada manusia dan perilaku manusia.
15:44
to other human diseases and human behaviors as well.
339
944609
2804
Saya harap, anda telah belajar bahawa
15:48
I hope that what you've learned
340
948245
1526
15:49
is that bacteria can distinguish self from other.
341
949795
2347
bakteria boleh membezakan dirinya daripada bakteria lain.
15:52
So by using these two molecules,
342
952166
1530
Dengan menggunakan 2 molekul ini, ia boleh membezakan "aku" dan "kau".
15:53
they can say "me" and they can say "you."
343
953720
2259
Sudah tentu, itulah yang kita lakukan
15:56
And again, of course, that's what we do,
344
956003
1977
dari segi molekul dan dari segi komunikasi,
15:58
both in a molecular way, and also in an outward way,
345
958004
3462
dari segi molekul dan dari segi komunikasi,
16:01
but I think about the molecular stuff.
346
961490
1929
tapi saya fikirkan dari segi molekul.
16:03
This is exactly what happens in your body.
347
963443
2018
Inilah yang berlaku di dalam badan anda.
16:05
It's not like your heart cells and kidney cells get all mixed up every day,
348
965485
3595
Sel-sel jantung dan sel-sel buah pinggang anda tidak bergabung setiap hari,
ia kerana semua proses kimia ini terus berlaku;
16:09
and that's because there's all of this chemistry going on,
349
969104
2751
16:11
these molecules that say who each of these groups of cells is
350
971879
3177
molekul ini dapat membezakan sel-sel di dalam kumpulan sel itu,
dan apakah tugasnya.
16:15
and what their tasks should be.
351
975080
1874
16:16
So again, we think bacteria invented that,
352
976978
3078
Kami fikir bahawa bakteria yang menghasilkannya;
anda hanya menghasilkan loceng dan wisel,
16:20
and you've just evolved a few more bells and whistles,
353
980080
2535
16:22
but all of the ideas are in these simple systems that we can study.
354
982639
4321
tapi semua idea ini terdapat dalam sistem-sistem ini yang boleh dikaji.
16:26
And the final thing is, just to reiterate that there's this practical part,
355
986984
3700
Saya mahu mengulang bahawa terdapat bahagian praktikal
16:30
and so we've made these anti-quorum-sensing molecules
356
990708
3038
dan kami telah hasilkan molekul antipenderiaan kuorum
16:33
that are being developed as new kinds of therapeutics.
357
993770
2586
yang sedang dibangunkan sebagai penyembuh baru.
16:36
But then, to finish with a plug for all the good and miraculous bacteria
358
996380
3470
Bagi semua bakteria yang baik dan hebat yang hidup di bumi,
16:39
that live on the earth,
359
999874
1524
kami juga telah hasilkan molekul propenderiaan kuorum.
16:41
we've also made pro-quorum-sensing molecules.
360
1001422
2539
kami juga telah hasilkan molekul propenderiaan kuorum.
16:43
So we've targeted those systems to make the molecules work better.
361
1003985
3231
Kami telah sasarkan semua sistem itu agar semua molekul itu berfungsi dengan lebih baik.
Ingat, terdapat 10 kali ganda atau lebih banyak sel bakteria
16:47
So remember, you have these 10 times or more bacterial cells
362
1007240
3505
16:50
in you or on you, keeping you healthy.
363
1010769
2048
di dalam anda atau pada anda yang memastikan anda sihat.
16:52
What we're also trying to do is to beef up the conversation
364
1012841
3303
Kami juga cuba menggalakkan komunikasi
bakteria yang hidup bersama anda,
16:56
of the bacteria that live as mutualists with you,
365
1016168
2736
16:58
in the hopes of making you more healthy,
366
1018928
2048
dengan harapan ia akan menjadikan anda lebih sihat,
menjadikan komunikasi itu lebih baik;
17:01
making those conversations better,
367
1021000
1741
17:02
so bacteria can do things that we want them to do
368
1022765
2885
jadi, bakteria boleh lakukan perkara yang kita mahu mereka lakukan
17:05
better than they would be on their own.
369
1025674
2775
lebih baik lagi daripada yang dilakukannya sendiri.
17:08
Finally, I wanted to show you --
370
1028897
2071
Akhirnya, saya ingin tunjukkan kepada anda
17:10
this is my gang at Princeton, New Jersey.
371
1030992
2184
ahli-ahli kami di Princeton, New Jersey.
Semua yang saya ceritakan tadi ditemui oleh seseorang di dalam gambar itu.
17:13
Everything I told you about was discovered by someone in that picture.
372
1033200
3841
Saya harap apabila anda belajar sesuatu,
17:17
And I hope when you learn things, like about how the natural world works --
373
1037065
3544
contohnya bagaimana alam semula jadi berfungsi,
17:20
I just want to say that whenever you read something in the newspaper
374
1040633
3211
apabila anda membaca sesuatu dalam akhbar
17:23
or you hear some talk about something ridiculous in the natural world,
375
1043868
3370
atau mendengar sesuatu yang pelik tentang alam semula jadi,
ia dilakukan oleh anak-anak.
17:27
it was done by a child.
376
1047262
1499
17:28
So science is done by that demographic.
377
1048785
2314
Sains diusahakan oleh golongan ini. Mereka berusia antara 20 hingga 30 tahun.
Sains diusahakan oleh golongan ini. Mereka berusia antara 20 hingga 30 tahun.
17:31
All of those people are between 20 and 30 years old,
378
1051123
3373
17:34
and they are the engine that drives scientific discovery in this country.
379
1054520
4537
Mereka ialah enjin yang menggerakkan penemuan saintifik di negara ini.
Adalah amat bertuah untuk bekerja bersama golongan ini.
17:39
And it's a really lucky demographic to work with.
380
1059081
2355
17:41
(Applause)
381
1061460
1002
Saya semakin tua dan mereka tetap dengan usia yang sama;
17:42
I keep getting older and older, and they're always the same age.
382
1062486
3002
ia sebuah kerjaya yang amat menggembirakan.
17:45
And it's just a crazy, delightful job.
383
1065512
2170
17:47
And I want to thank you for inviting me here,
384
1067706
2195
Saya ingin mengucapkan terima kasih kerana menjemput saya ke sini.
17:49
it's a big treat for me to get to come to this conference.
385
1069925
3019
Ia satu layanan hebat untuk berada di persidangan ini.
17:52
(Applause)
386
1072968
2260
(Tepukan)
17:57
Thanks.
387
1077724
1198
Terima kasih.
17:58
(Applause)
388
1078946
2900
(Tepukan)
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7