Bonnie Bassler: The secret, social lives of bacteria

296,679 views ・ 2009-04-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Liviu Pop Corector: Vlad Sandu-Dragu
Bacteriile sunt cele mai vechi organisme vii de pe Pământ.
00:19
Bacteria are the oldest living organisms on the earth.
0
19012
2802
00:21
They've been here for billions of years,
1
21838
2021
Se găsesc aici de miliarde de ani
00:23
and what they are are single-celled microscopic organisms.
2
23883
3953
și sunt organisme microscopice unicelulare.
00:27
So they're one cell
3
27860
1296
Sunt deci o singură celulă care au această trăsătură specială
00:29
and they have this special property that they only have one piece of DNA.
4
29180
3672
- au doar o bucată de ADN.
00:32
So they have very few genes and genetic information
5
32876
2928
Au foarte puține gene
și informație genetică care să declanșeze toate acțiunile pe care le fac.
00:35
to encode all of the traits that they carry out.
6
35828
2998
00:38
And the way bacteria make a living is that they consume nutrients
7
38850
3377
Bacteriile trăiesc
consumând nutrienți din mediul înconjurător,
00:42
from the environment,
8
42251
1160
00:43
they grow to twice their size,
9
43435
1674
își dublează mărimea, se înjumătățesc
00:45
they cut themselves down in the middle,
10
45133
1879
și dintr-o celulă apar două, și așa mai departe.
00:47
and one cell becomes two, and so on and so on.
11
47036
2712
00:49
They just grow and divide and grow and divide -- so a kind of boring life,
12
49772
3892
Cresc, se divizează, și cresc și se divizează - au o viață cam plictisitoare
00:53
except that what I would argue is that you have an amazing interaction
13
53688
3305
dar eu aș vrea să demonstrez că aveți
interacțiuni uimitoare cu aceste creaturi.
00:57
with these critters.
14
57017
1234
00:58
I know you guys think of yourself as humans,
15
58275
2083
Știu că voi vă considerați oameni și cam așa mă gândesc și eu la voi.
01:00
and this is sort of how I think of you.
16
60382
1891
Acest om ar trebui să reprezinte
01:02
This man is supposed to represent a generic human being,
17
62297
3237
o ființă umană obișnuită
01:05
and all of the circles in that man are all the cells that make up your body.
18
65558
4158
și toate cercurile din acel om sunt toate celulele care formează corpul vostru.
01:09
There's about a trillion human cells that make each one of us who we are
19
69740
4144
Există aproximativ un trilion (o mie de miliarde) de celule umane in fiecare din noi
care ne definesc si ne permit să facem toate lucrurile pe care le facem,
01:13
and able to do all the things that we do.
20
73908
2070
dar aveți 10 trilioane de celule bacteriene
01:16
But you have 10 trillion bacterial cells in you or on you
21
76002
3341
în voi sau pe voi în fiecare moment al vieții voastre.
01:19
at any moment in your life.
22
79367
1301
01:20
So, 10 times more bacterial cells than human cells on a human being.
23
80692
4614
Deci de 10 ori mai multe celule bacteriene
decât celule umane pe o ființa umană.
01:25
And, of course, it's the DNA that counts,
24
85330
1976
Și bineînțeles că ADN-ul este important,
01:27
so here's all the A, T, Gs and Cs that make up your genetic code
25
87330
3410
așa că iată toate moleculele A, T, G și C
care formează codul vostru genetic și vă dau toate trăsăturile fermecătoare.
01:30
and give you all your charming characteristics.
26
90764
2216
Aveți cam 30.000 de gene.
01:33
You have about 30,000 genes.
27
93004
1666
01:34
Well, it turns out you have 100 times more bacterial genes
28
94694
3330
Ei bine, se pare că aveți de 100 de ori mai multe gene bacteriene
care joacă un rol în voi și în toată viața voastră
01:38
playing a role in you or on you all of your life.
29
98048
3542
01:41
So at the best, you're 10 percent human; more likely, about one percent human,
30
101614
4840
În cel mai bun caz sunteți 10 la sută umani,
sau mai degrabă 1 la sută,
01:46
depending on which of these metrics you like.
31
106478
2408
în funcție de ce criteriu preferați.
01:48
I know you think of yourself as human beings,
32
108910
2121
Știu că vă considerați ființe umane,
dar eu vă văd mai degrabă ca 90 sau 99 la sută material bacterian.
01:51
but I think of you as 90 or 99 percent bacterial.
33
111055
3251
01:54
(Laughter)
34
114330
1213
(Râsete)
01:55
And these bacteria are not passive riders.
35
115567
2967
Aceste bacterii nu sunt pasageri pasivi,
01:58
These are incredibly important; they keep us alive.
36
118558
3246
ele sunt incredibil de importante, ele ne țin în viață.
02:01
They cover us in an invisible body armor
37
121828
2617
Ele ne acoperă într-o platosă corporală invizibilă
02:04
that keeps environmental insults out so that we stay healthy.
38
124469
3837
care respinge atacurile venite din mediul înconjurător
și ne menține sănătoși.
02:08
They digest our food, they make our vitamins,
39
128330
2479
Aceste bacterii ne digeră mâncarea, ne creează vitaminele,
02:10
they actually educate your immune system to keep bad microbes out.
40
130833
4198
și ne antrenează sistemul imunitar
să respingă microbi dăunători.
Ele fac deci toate aceste lucruri uimitoare
02:15
So they do all these amazing things
41
135055
2001
care ne ajută și ne sunt vitale pentru supraviețuire,
02:17
that help us and are vital for keeping us alive,
42
137080
3616
02:20
and they never get any press for that.
43
140720
2110
dar nu au parte niciodată de atenția noastră.
02:22
But they get a lot of press because they do a lot of terrible things as well.
44
142854
4202
Dar au o imagine proastă pentru că
fac și o grămadă de lucruri groaznice.
Deci există tot felul de bacterii pe Pământ
02:27
So there's all kinds of bacteria on the earth
45
147080
2408
02:29
that have no business being in you or on you at any time,
46
149512
3475
care nu au ce căuta în sau pe voi niciodată,
iar dacă au, vă îmbolnăvesc foarte grav.
02:33
and if they are, they make you incredibly sick.
47
153011
3560
02:36
And so the question for my lab
48
156595
1453
A apărut, așadar, întrebarea pentru laboratorul meu, daca vrem să ne gândim
02:38
is whether you want to think about all the good things that bacteria do
49
158072
3426
la toate lucrurile bune pe care le fac bacteriile sau la toate cele rele.
02:41
or all the bad things that bacteria do.
50
161522
1927
02:43
The question we had is: How could they do anything at all?
51
163473
2734
Întrebarea care a apărut a fost "Cum de pot totuși să facă ceva?"
Adică sunt incredibil de mici,
02:46
I mean, they're incredibly small.
52
166231
1598
02:47
You have to have a microscope to see one.
53
167853
1981
îți trebuie un microscop ca să vezi una.
02:49
They live this sort of boring life where they grow and divide,
54
169858
3039
Au viața asta plictisitoare în care cresc și se divizează,
02:52
and they've always been considered to be these asocial, reclusive organisms.
55
172921
4724
și dintotdeauna au fost considerate niste organisme solitare și asociale.
02:57
And so it seemed to us that they're just too small
56
177669
2523
Așadar credeam că sunt pur și simplu prea mici pentru a avea vreun impact
03:00
to have an impact on the environment
57
180216
1956
asupra mediului înconjurător
03:02
if they simply act as individuals.
58
182196
2574
dacă acționează individual.
03:04
So we wanted to think if there couldn't be a different way that bacteria live.
59
184794
4269
Așa că am vrut să ne gândim dacă nu ar fi posibil
un alt stil de viață al bacteriilor.
Indiciul pentru această idee a venit de la o altă bacterie marină,
03:09
And the clue to this came from another marine bacterium,
60
189087
3784
03:12
and it's a bacterium called "Vibrio fischeri."
61
192895
2428
și această bacterie se numește Vibrio fischeri.
03:15
What you're looking at on this slide is just a person from my lab
62
195347
3552
Ceea ce vedeți în acest slide este un membru al laboratorului meu
03:18
holding a flask of a liquid culture of a bacterium,
63
198923
3133
ținând o eprubetă cu o cultură lichidă de bacterii,
o bacterie frumoasă și inofensivă care provine din ocean,
03:22
a harmless, beautiful bacterium that comes from the ocean,
64
202080
3173
numită Vibrio fischeri.
03:25
named Vibrio fischeri.
65
205277
1429
03:26
And this bacterium has the special property that it makes light,
66
206730
3326
Această bacterie are caracteristica specială de a produce lumină,
deci produce bioluminescență,
03:30
so it makes bioluminescence,
67
210080
1393
03:31
like fireflies make light.
68
211497
1824
așa cum licuricii produc lumină.
03:33
We're not doing anything to the cells here,
69
213345
2035
Noi nu intervenim cu nimic asupra acestor celule.
03:35
we just took the picture by turning the lights off in the room,
70
215404
2990
Noi doar am făcut o fotografie după ce am stins lumina în cameră,
și asta e ceea ce vedeți.
03:38
and this is what we see.
71
218418
1424
03:39
And what's actually interesting to us was not that the bacteria made light
72
219866
3723
Ceea ce ne-a interesat pe noi
nu a fost că bacteria producea lumină,
03:43
but when the bacteria made light.
73
223613
2157
ci când anume o producea.
03:45
What we noticed is when the bacteria were alone,
74
225794
2699
Ceea ce am observat este că dacă bacteriile erau singure,
03:48
so when they were in dilute suspension,
75
228517
2155
adică se găseau într-o soluție diluată, nu produceau lumină.
03:50
they made no light.
76
230696
1360
Dar când se înmulțeau și ajungeau la un anumit număr
03:52
But when they grew to a certain cell number,
77
232080
2048
toate bacteriile deveneau luminoase simultan.
03:54
all the bacteria turned on light simultaneously.
78
234152
3350
03:57
So the question that we had is:
79
237526
1728
Întrebarea care a apărut a fost cum de pot bacteriile, aceste organisme primitive,
03:59
How can bacteria, these primitive organisms,
80
239278
2714
să facă diferența între momentele când sunt singure,
04:02
tell the difference from times when they're alone
81
242016
2328
și momentele când sunt într-o comunitate,
04:04
and times when they're in a community,
82
244368
1891
ca apoi să facă toate ceva împreună.
04:06
and then all do something together?
83
246283
2127
Ne-am dat seama că felul în care resușesc să facă asta este vorbind între ele,
04:09
And what we figured out is that the way they do that is they talk to each other,
84
249024
4101
și vorbesc printr-un limbaj chimic.
04:13
and they talk with a chemical language.
85
253149
2170
Aceasta reprezintă celula mea bacterială.
04:15
So this is now supposed to be my bacterial cell.
86
255343
2713
Când este singură nu produce deloc lumină.
04:18
When it's alone, it doesn't make any light.
87
258080
2498
04:20
But what it does do is to make and secrete small molecules
88
260602
3754
Dar, ceea ce face este să elimine mici molecule
04:24
that you can think of like hormones,
89
264380
1878
oarecum ca și hormonii,
04:26
and these are the red triangles.
90
266282
1699
și astea sunt reprezentate de triunghiurile roșii, și când bacteria este singură
04:28
And when the bacteria are alone, the molecules just float away,
91
268005
3601
moleculele se împrăștie și nu apare lumină.
04:31
and so, no light.
92
271630
1320
04:32
But when the bacteria grow and double
93
272974
1942
Dar când bacteriile cresc și se înmulțesc
04:34
and they're all participating in making these molecules,
94
274940
3337
și toate participă la creearea acestor molecule,
molecula - cantitatea extracelulară a acelei molecule
04:38
the molecule, the extracellular amount of that molecule,
95
278301
3484
04:41
increases in proportion to cell number.
96
281809
2827
crește proporțional cu numărul celulelor.
04:44
And when the molecule hits a certain amount
97
284660
2285
Și când molecula ajunge la o anumită cantitate
04:46
that tells the bacteria how many neighbors there are,
98
286969
2540
asta transmite bacteriilor câți vecini au,
04:49
they recognize that molecule
99
289533
1494
ele recunosc acea moleculă
04:51
and all of the bacteria turn on light in synchrony.
100
291051
3607
și toate bacteriile devin luminoase exact în același timp.
04:54
And so that's how bioluminescence works --
101
294682
2284
Așa funcționează bioluminescența -
04:56
they're talking with these chemical words.
102
296990
2146
bacteriile vorbesc prin aceste cuvinte chimice.
Motivul pentru care Vibrio fischeri funcționează așa vine din biologie.
04:59
The reason Vibrio fischeri is doing that comes from the biology --
103
299160
3470
05:02
again, another plug for the animals in the ocean.
104
302654
3402
Din nou, o altă reclamă pentru animalele din ocean,
Vibrio fischeri trăiește în această sepie.
05:06
Vibrio fischeri lives in this squid.
105
306080
2276
05:08
What you're looking at is the Hawaiian bobtail squid.
106
308380
2676
Ceea ce vedeți este sepia hawaiiana încolăcită,
și a fost întoarsă pe spate,
05:11
It's been turned on its back,
107
311080
1644
05:12
and what I hope you can see are these two glowing lobes.
108
312748
3199
și sper că puteți vedea acești doi lobi strălucitori
05:15
These house the Vibrio fischeri cells.
109
315971
2269
care găzduiesc celulele Vibrio fischeri,
05:18
They live in there, at high cell number.
110
318264
2004
care trăiesc în interior, într-un număr mare
05:20
That molecule is there, and they're making light.
111
320292
2963
molecula este acolo și ele produc lumină.
Motivul pentru care sepia acceptă mișmașurile astea
05:23
And the reason the squid is willing to put up with these shenanigans
112
323279
3261
este că are nevoie de lumină.
05:26
is because it wants that light.
113
326564
1490
Felul în care funcționează această simbioză
05:28
The way that this symbiosis works
114
328078
1978
este că această sepie trăiește chiar lângă coasta din Hawaii,
05:30
is that this little squid lives just off the coast of Hawaii,
115
330080
3399
05:33
just in sort of shallow knee-deep water.
116
333503
2327
în apă adâncă până la genunchi.
05:35
And the squid is nocturnal,
117
335854
1527
Sepia este nocturnă, așa că în timpul zilei
05:37
so during the day, it buries itself in the sand and sleeps.
118
337405
3651
se îngroapă în nisip și doarme,
dar noaptea trebuie să iasă și să vâneze.
05:41
But then at night, it has to come out to hunt.
119
341080
2317
05:43
So on bright nights
120
343421
1244
În nopțile cu multă lumină de la Lună și stele
05:44
when there's lots of starlight or moonlight,
121
344689
2103
acea lumină poate pătrunde în apa în care
05:46
that light can penetrate the depth of the water the squid lives in,
122
346816
3197
trăiește sepia, fiind puțin adâncă.
05:50
since it's just in those couple feet of water.
123
350037
2144
Ceea ce a dezvoltat sepia este o diafragmă
05:52
What the squid has developed is a shutter that can open and close
124
352205
3728
care se poate închide și deschide peste acest organ luminos în care trăiesc bacteriile.
05:55
over the specialized light organ housing the bacteria.
125
355957
3099
Sepia are detectori pe spate
05:59
And then it has detectors on its back
126
359080
1976
prin care simte câtă lumină de la Lună și stele ajunge pe spatele său.
06:01
so it can sense how much starlight or moonlight is hitting its back.
127
361080
3494
06:04
And it opens and closes the shutter
128
364598
1813
Și deschide și închide diafragma
06:06
so the amount of light coming out of the bottom,
129
366435
2267
astfel încât cantitatea de lumină care apare dedesubt -
06:08
which is made by the bacterium,
130
368726
1523
lumină produsă de bacterii -
06:10
exactly matches how much light hits the squid's back,
131
370273
2668
să fie identică ca și formă cu lumina care ajunge pe spatele sepiei,
06:12
so the squid doesn't make a shadow.
132
372965
1958
astfel încât sepia nu lasă nici o umbră.
06:14
So it actually uses the light from the bacteria
133
374947
2544
Folosește de fapt lumina bacteriilor
06:17
to counter-illuminate itself in an antipredation device,
134
377515
3521
ca să se contra-ilumineze și să se camufleze
astfel încât prădatorii să nu-i poată vedea umbra,
06:21
so predators can't see its shadow,
135
381060
1996
calcula traiectoria și să o mănânce.
06:23
calculate its trajectory and eat it.
136
383080
1976
Acesta e echivalentul oceanic al bombardierelor care nu apar pe radar.
06:25
So this is like the stealth bomber of the ocean.
137
385080
2602
06:27
(Laughter)
138
387706
1174
(Râsete)
06:28
But then if you think about it, this squid has this terrible problem,
139
388904
3257
Dar dacă te gândești bine, sepia are de fapt o problemă groaznică
pentru că are această cultură mare, pe moarte, de bacterii
06:32
because it's got this dying, thick culture of bacteria,
140
392185
2713
06:34
and it can't sustain that.
141
394922
1455
pe care nu o poate susține.
06:36
And so what happens is, every morning when the sun comes up,
142
396401
2895
Așa că în fiecare dimineață când răsare soarele
sepia se duce la culcare, se îngroapă în nisip,
06:39
the squid goes back to sleep, it buries itself in the sand,
143
399320
2836
și are o pompă atașată la ritmul ei circadian,
06:42
and it's got a pump that's attached to its circadian rhythm.
144
402180
2830
și când răsare soarele elimină cam 95 la sută din bacterii.
06:45
And when the sun comes up, it pumps out, like, 95 percent of the bacteria.
145
405034
4591
06:49
So now the bacteria are dilute,
146
409649
1652
Acum bacteriile sunt diluate, mica moleculă hormonală a dispărut,
06:51
that little hormone molecule is gone, so they're not making light.
147
411325
3152
așa că nu mai produc lumină -
06:54
But, of course, the squid doesn't care, it's asleep in the sand.
148
414501
3033
dar bineînteles că puțin îi pasă sepiei. Ea doarme în nisip.
Și pe parcursul zilei bacteriile se înmulțesc,
06:57
And as the day goes by, the bacteria double,
149
417558
2054
elimină molecula, și apare lumina
06:59
they release the molecule, and then light comes on at night,
150
419636
2825
noaptea, exact când are nevoie sepia de ea.
07:02
exactly when the squid wants it.
151
422485
2109
07:04
So first, we figured out how this bacterium does this,
152
424618
3347
Prima dată ne-am dat seama cum bacteriile fac asta,
07:07
but then we brought the tools of molecular biology to this
153
427989
2746
dar apoi am adus uneltele biologiei moleculare
07:10
to figure out, really, what's the mechanism.
154
430759
2152
pentru a ne da seama care este mecanismul de fapt.
07:12
And what we found -- so this is now supposed to be my bacterial cell --
155
432935
4024
Și ceea ce am aflat - aceasta ar trebui să fie, din nou, celula mea bacterială -
07:16
is that Vibrio fischeri has a protein.
156
436983
1921
este că Vibrio fischeri are o proteină -
07:18
That's the red box --
157
438928
1189
asta e dreptunghiul roșu - o enzimă care produce
07:20
it's an enzyme that makes that little hormone molecule,
158
440141
2974
acea moleculă mică - triunghiul roșu.
07:23
the red triangle.
159
443139
1167
07:24
And then as the cells grow,
160
444330
1310
Și pe măsură ce celulele se înmulțesc, elimină această moleculă
07:25
they're all releasing that molecule into the environment,
161
445664
2706
în mediul înconjurător, așa că sunt o grămadă de molecule acolo.
07:28
so there's lots of molecule there.
162
448394
1662
Și bacteria are de asemenea un receptor pe suprafața celulei
07:30
And the bacteria also have a receptor on their cell surface
163
450080
3881
07:33
that fits like a lock and key with that molecule.
164
453985
2529
care se potrivește precum o încuietoare cu o cheie cu acea moleculă.
07:36
These are just like the receptors on the surfaces of your cells.
165
456538
3590
Aceștia sunt ca și receptorii de pe suprafața celulelor voastre.
Când molecula crește ajunge la o anumită cantitate -
07:40
So when the molecule increases to a certain amount,
166
460152
2423
07:42
which says something about the number of cells,
167
462599
2247
care spune ceva despre numărul de celule -
07:44
it locks down into that receptor
168
464870
1749
se blochează în acel receptor
07:46
and information comes into the cells
169
466643
2377
și informația ajunge în celule
care spune celulelor să înceapă
07:49
that tells the cells to turn on this collective behavior of making light.
170
469044
4859
comportamentul lor colectiv de producere a luminii.
07:53
Why this is interesting is because in the past decade,
171
473927
2696
De ce e asta așa de interesant e pentru că în ultimul deceniu
07:56
we have found that this is not just some anomaly
172
476647
2243
am descoperit că nu este doar o anomalie
07:58
of this ridiculous, glow-in-the-dark bacterium that lives in the ocean --
173
478914
3467
a acestei ridicole bacterii care strălucește în întuneric din ocean -
toate bacteriile au sisteme asemănătoare.
08:02
all bacteria have systems like this.
174
482405
1857
08:04
So now what we understand is that all bacteria can talk to each other.
175
484286
3633
Acum ne-am dat seama că bacteriile pot vorbi unele cu altele.
08:07
They make chemical words, they recognize those words,
176
487943
2802
Ele creează cuvinte chimice, recunosc aceste cuvinte,
08:10
and they turn on group behaviors
177
490769
2006
și declanșează comportamente de grup
08:12
that are only successful when all of the cells participate in unison.
178
492799
4598
care au succes doar când toate celulele participă la unison.
08:17
So now we have a fancy name for this: we call it "quorum sensing."
179
497421
3412
Avem un nume sofisticat pentru asta, îi spunem "simțul cvorumului".
08:20
They vote with these chemical votes,
180
500857
2016
Bacteriile votează cu aceste cuvinte chimice,
08:22
the vote gets counted, and then everybody responds to the vote.
181
502897
3944
voturile se numără, și apoi toată lumea răspunde votului.
08:26
What's important for today's talk is we know there are hundreds of behaviors
182
506865
3836
Ceea ce este important în prezentarea de azi
este că știm că sunt sute de comportamente
08:30
that bacteria carry out in these collective fashions.
183
510725
2928
pe care bacteriile le pot îndeplini în mod colectiv.
08:33
But the one that's probably the most important to you is virulence.
184
513677
3503
Dar cel care este probabil cel mai important pentru voi este comporamentul virulent.
Nu e ca și când câteva bacterii ajung în voi
08:37
It's not like a couple bacteria get in you and start secreting some toxins --
185
517204
4247
și încep să elimine niște toxine -
08:41
you're enormous; that would have no effect on you, you're huge.
186
521475
3732
sunteți enormi, asta nu ar avea nici un efect asupra voastră. Sunteți gigantici.
Ceea ce facem, acuma ne-am dat seama,
08:45
But what they do, we now understand,
187
525231
2139
08:47
is they get in you, they wait, they start growing,
188
527394
2962
este că pătrund în voi, așteaptă, încep să se înmulțească,
08:50
they count themselves with these little molecules,
189
530380
2372
se numără între ele cu ajutorul acestor molecule mici
08:52
and they recognize when they have the right cell number
190
532776
2635
și știu când au numărul necesar de celule
astfel încât dacă toate bacteriile își lansează atacul lor virulent împreună,
08:55
that if all of the bacteria launch their virulence attack together,
191
535435
3221
08:58
they're going to be successful at overcoming an enormous host.
192
538680
3676
vor avea succes în cucerirea unei gazde enorme.
09:02
So bacteria always control pathogenicity with quorum sensing.
193
542380
4836
Bacteriile controlează întodeauna patogenicitatea cu ajutorul simțului cvorumului.
Acesta este mecanismul.
09:07
So that's how it works.
194
547732
1324
Ne-am uitat de asemenea la ce sunt aceste molecule -
09:09
We also then went to look at what are these molecules.
195
549080
2649
09:11
These were the red triangles on my slides before.
196
551753
2584
aceste triunghiuri roșii de pe imaginile mele de mai devreme.
09:14
This is the Vibrio fischeri molecule.
197
554361
2292
Aceasta este molecula Vibrio fischeri.
09:16
This is the word that it talks with.
198
556677
1758
Acesta este cuvântul prin care vorbește.
09:18
And then we started to look at other bacteria,
199
558459
2148
Așa că am început să ne uităm la alte bacterii,
09:20
and these are just a smattering of the molecules that we've discovered.
200
560631
3406
și acestea sunt doar o mica fracțiune din moleculele pe care le-am descoperit.
Ceea ce sper că puteți vedea
09:24
What I hope you can see is that the molecules are related.
201
564061
3240
este faptul că moleculele sunt înrudite.
09:27
The left-hand part of the molecule is identical
202
567325
2444
Partea din stânga a moleculei este identică
09:29
in every single species of bacteria.
203
569793
2603
în fiecare specie de bacterie.
09:32
But the right-hand part of the molecule is a little bit different
204
572420
3086
Dar partea dreaptă a moleculei este ușor diferită în fiecare specie.
09:35
in every single species.
205
575530
1486
Această caracteristică conferă
09:37
What that does is to confer exquisite species specificities to these languages.
206
577040
5499
caracteristici deosebite speciilor care folosesc aceste limbaje.
09:42
So each molecule fits into its partner receptor
207
582563
3242
Fiecare moleculă se potrivește în receptorul partener și doar în acesta.
09:45
and no other.
208
585829
1157
Așadar acestea sunt un fel de conversații secrete, ascunse.
09:47
So these are private, secret conversations.
209
587010
2858
09:49
These conversations are for intraspecies communication.
210
589892
3815
Aceste conversații sunt pentru comunicarea în cadrul speciei.
09:53
Each bacteria uses a particular molecule that's its language
211
593731
4192
Fiecare bacterie folosește o moleculă specifică care este limbajul său,
09:57
that allows it to count its own siblings.
212
597947
3210
care îi permite să facă un recensământ.
Odată ce am ajuns atât de departe ne-am dat seama
10:02
Once we got that far,
213
602189
1220
10:03
we thought we were starting to understand that bacteria have these social behaviors.
214
603433
3972
că aceste bacterii au comportamente sociale.
Dar ceea ce ne-a intrigat este faptul că, majoritatea timpului
10:07
But what we were really thinking about is that most of the time,
215
607429
3055
bacteriile nu trăiesc izolate, ci într-un amestec incredibil
10:10
bacteria don't live by themselves, they live in incredible mixtures,
216
610508
3251
cu sute sau mii de specii de alte bacterii.
10:13
with hundreds or thousands of other species of bacteria.
217
613783
2805
10:16
And that's depicted on this slide.
218
616612
1709
Și asta este descris în această planșă. Aceasta este pielea voastră.
10:18
This is your skin.
219
618345
1156
10:19
So this is just a picture -- a micrograph of your skin.
220
619525
3018
Așadar aceasta este doar o imagine - o micografie a pielii voastre.
10:22
Anywhere on your body, it looks pretty much like this.
221
622567
2564
Oriunde pe corpul vostru, arată cam așa,
și sper că reușiți să vedeți că sunt tot felul de bacterii acolo.
10:25
What I hope you can see
222
625155
1242
10:26
is that there's all kinds of bacteria there.
223
626421
2115
10:28
And so we started to think, if this really is about communication in bacteria,
224
628560
4127
Așa că am început să ne gândim că dacă este cu adevărat vorba despre comunicare intrabacteriană
10:32
and it's about counting your neighbors,
225
632711
1920
și dacă este vorba de recensământul vecinilor,
10:34
it's not enough to be able to only talk within your species.
226
634655
3618
nu este suficient să poți vorbi doar cu specia ta.
Trebuie să fie o metodă de a număra
10:38
There has to be a way to take a census
227
638297
2204
restul bacteriilor din populație.
10:40
of the rest of the bacteria in the population.
228
640525
2456
Așa ca ne-am reîntors la biologia moleculară
10:43
So we went back to molecular biology
229
643005
2051
și am început să studiem diferite bacterii,
10:45
and started studying different bacteria.
230
645080
1949
și ceea ce am descoperit este că,
10:47
And what we've found now is that, in fact, bacteria are multilingual.
231
647053
4003
de fapt, bacteriile sunt poliglote.
Toate au un sistem specific speciei -
10:51
They all have a species-specific system,
232
651080
2976
au o moleculă care spune "eu".
10:54
they have a molecule that says "me."
233
654080
1822
10:55
But then running in parallel to that is a second system
234
655926
2770
Dar, în paralel, au un sistem secundar
10:58
that we've discovered, that's generic.
235
658720
2071
care am descoperit că este universal.
11:00
So they have a second enzyme that makes a second signal,
236
660815
3061
Așadar, ele au o a doua enzimă care emite un al doilea semnal
11:03
and it has its own receptor,
237
663900
1679
și are propriul receptor,
11:05
and this molecule is the trade language of bacteria.
238
665603
3453
și această moleculă este limba comună a bacteriilor.
Este folosită de toate bacteriile, indiferent cât de diferite sunt
11:09
It's used by all different bacteria,
239
669080
1976
și este limbajul comunicării între specii.
11:11
and it's the language of interspecies communication.
240
671080
3443
11:14
What happens is that bacteria are able to count
241
674547
3509
Astfel bacteriile sunt în stare să numere
câte sunt de fiecare fel.
11:18
how many of "me" and how many of "you."
242
678080
2098
11:20
And they take that information inside,
243
680202
2068
Folosesc această informație
11:22
and they decide what tasks to carry out
244
682294
2762
pentru a decide cum să acționeze
în funcție de cine este în minoritate și cine este în majoritate
11:25
depending on who's in the minority and who's in the majority
245
685080
3019
11:28
of any given population.
246
688123
1944
într-o anumită populație.
11:30
Then, again, we turned to chemistry,
247
690853
2105
Apoi, din nou ne-am întors la chimie,
11:32
and we figured out what this generic molecule is --
248
692982
2479
și ne-am dat seama care anume este această moleculă universală -
11:35
that was the pink ovals on my last slide, this is it.
249
695485
3152
adică ovalurile roz din imaginea anterioară.
11:38
It's a very small, five-carbon molecule.
250
698661
2728
Este o moleculă foarte mică cu cinci atomi de carbon.
Descoperirea importantă este
11:41
And what the important thing is that we learned
251
701413
2260
11:43
is that every bacterium has exactly the same enzyme
252
703697
2809
că fiecare bacterie are exact aceași enzimă
11:46
and makes exactly the same molecule.
253
706530
2187
și produce exact aceeași moleculă.
11:48
So they're all using this molecule for interspecies communication.
254
708741
3790
Așa că folosesc toate această moleculă
pentru comunicarea între specii.
11:52
This is the bacterial Esperanto.
255
712555
2680
Acesta este Esperanto-ul bacterial.
11:55
(Laughter)
256
715259
1423
(Râsete)
11:56
So once we got that far,
257
716706
1384
Odată ce am ajuns așa de departe, am început să ne dăm seama
11:58
we started to learn that bacteria can talk to each other
258
718114
2634
că bacteriile pot vorbi între ele folosind acest limbaj chimic.
12:00
with this chemical language.
259
720772
1350
Dar am început să ne gândim că am putea folosi
12:02
But we started to think
260
722146
1150
12:03
that maybe there is something practical that we can do here as well.
261
723320
3354
descoperirile acestea.
V-am spus că bacteriile au toate aceste comportamente sociale,
12:06
I've told you that bacteria have all these social behaviors,
262
726698
2857
ele comunică prin aceste molecule.
12:09
that they communicate with these molecules.
263
729579
2062
12:11
Of course, I've also told you that one of the important things they do
264
731665
3331
Și v-am mai spus că unul din lucrurile importante pe care le fac
este să inițieze atacuri patogene folosind simțul cvorumului.
12:15
is to initiate pathogenicity using quorum sensing.
265
735020
3036
Ne-am gândit "Ce-ar fi dacă le-am face pe bacteriile astea
12:18
So we thought:
266
738080
1153
12:19
What if we made these bacteria so they can't talk or they can't hear?
267
739257
3728
să nu mai vorbească sau să nu mai audă?"
Nu ar putea fi acestea un nou tip de antibiotice?
12:23
Couldn't these be new kinds of antibiotics?
268
743009
2649
12:25
And of course, you've just heard and you already know
269
745682
2477
Desigur, tocmai ați auzit sau știți deja
că avem o mare lipsă de antibiotice.
12:28
that we're running out of antibiotics.
270
748183
1849
Bacteriile sunt incredibil de rezistente la medicamente acum,
12:30
Bacteria are incredibly multi-drug-resistant right now,
271
750056
2708
12:32
and that's because all of the antibiotics that we use kill bacteria.
272
752788
3977
și asta e din cauza tuturor antibioticelor pe care le folosim ca să omorâm bacteriile.
12:36
They either pop the bacterial membrane,
273
756789
2110
Antibioticele fie sparg membrana bacteriană,
12:38
they make the bacterium so it can't replicate its DNA.
274
758923
2903
fie opresc bacteriile să-și reproducă ADN-ul.
12:41
We kill bacteria with traditional antibiotics,
275
761850
2394
Ucidem bacteriile cu antibioticele tradiționale
12:44
and that selects for resistant mutants.
276
764268
2526
și asta selectează mutanții rezistenți.
12:46
And so now, of course, we have this global problem
277
766818
2749
Așa că acum avem, bineînțeles, această problemă globală
12:49
in infectious diseases.
278
769591
1658
a bolilor infecțioase.
12:51
So we thought, what if we could sort of do behavior modifications,
279
771273
3372
Și ne-am întrebat: "Ce-ar fi dacă am reuși să le modificăm comportamentul,
12:54
just make these bacteria so they can't talk, they can't count,
280
774669
3388
în așa fel încât bacteriile să nu poată sa vorbească, să numere
și să nu știe să lanseze un atac virulent?"
12:58
and they don't know to launch virulence?
281
778081
2401
13:00
So that's exactly what we've done,
282
780506
1681
Așa că exact asta am făcut și am folosit oarecum două strategii.
13:02
and we've sort of taken two strategies.
283
782211
1908
Prima a fost să țintim
13:04
The first one is, we've targeted the intraspecies communication system.
284
784143
4189
sistemul de comunicare dintre specii.
13:08
So we made molecules that look kind of like the real molecules, which you saw,
285
788356
4225
Așa că am creat molecule care arată aproape la fel ca cele reale -
pe care le-ați văzut - dar sunt puțin diferite.
13:12
but they're a little bit different.
286
792605
1710
Așa că, ele se blochează în acei receptori
13:14
And so they lock into those receptors,
287
794339
1855
si blochează recunoașterea celor reali.
13:16
and they jam recognition of the real thing.
288
796218
2746
13:18
So by targeting the red system,
289
798988
1929
Țintind sistemul roșu,
13:20
what we are able to do is make species-specific, or disease-specific,
290
800941
4946
ceea ce suntem în stare să facem sunt
molecule specifice speciei, sau molecule specifice bolii, împotriva simțului
13:25
anti-quorum-sensing molecules.
291
805911
1835
13:27
We've also done the same thing with the pink system.
292
807770
2589
Am făcut la fel și cu sistemul roz.
13:30
We've taken that universal molecule and turned it around a little bit
293
810383
3430
Am luat acea moleculă universală și am învârtit-o un pic
13:33
so that we've made antagonists of the interspecies communication system.
294
813837
4219
și am reușit să creăm inhibitori
ai sistemului de comunicare între specii.
Speranța este că acestea vor fi folosite ca antibiotice de spectru larg,
13:38
The hope is that these will be used as broad-spectrum antibiotics
295
818080
4227
13:42
that work against all bacteria.
296
822331
1966
care funcționează împotriva tuturor bacteriilor.
13:44
And so to finish, I'll show you the strategy.
297
824321
2760
În încheiere vă voi arăta strategia.
13:47
In this one, I'm just using the interspecies molecule,
298
827105
2662
În cazul acesta voi folosi doar molecula dintre specii,
13:49
but the logic is exactly the same.
299
829791
2119
dar logica este exact aceași.
13:51
So what you know is that when that bacterium gets into the animal --
300
831934
3253
Ceea ce știți este că în momentul în care o bacterie pătrunde într-un animal,
în cazul acesta un șoarece,
13:55
in this case, a mouse --
301
835211
1169
13:56
it doesn't initiate virulence right away.
302
836404
2395
nu declanșează atacul virulent pe loc.
13:58
It gets in, it starts growing,
303
838823
1715
Pătrunde, începe să se înmulțească, începe să secrete
14:00
it starts secreting its quorum-sensing molecules.
304
840562
2846
moleculele simțului cvorumului.
14:03
It recognizes when it has enough bacteria
305
843432
2374
Recunoaște când sunt suficiente bacterii,
14:05
that now they're going to launch their attack,
306
845830
2164
că urmează să lanseze atacul lor
și animalul moare.
14:08
and the animal dies.
307
848018
1303
14:09
And so what we've been able to do is to give these virulent infections,
308
849345
3543
Ceea ce am reușit să facem este să administrăm aceste infecții virulente,
14:12
but we give them in conjunction with our anti-quorum-sensing molecules.
309
852912
3843
dar le-am administrat împreună cu moleculele noastre împotriva simțului cvorumului -
14:16
So these are molecules that look kind of like the real thing,
310
856779
2858
deci aceste molecule sunt asemănătoare cu cele reale,
dar sunt puțin diferite după cum se vede pe această imagine.
14:19
but they're a little different, which I've depicted on this slide.
311
859661
3113
Ceea ce știm este că dacă tratăm animalul
14:22
What we now know is that if we treat the animal with a pathogenic bacterium --
312
862798
3725
cu o bacterie patogenică - o bacterie patogenică rezistentă la mai multe medicamente -
14:26
a multi-drug-resistant pathogenic bacterium --
313
866547
2277
14:28
in the same time we give our anti-quorum-sensing molecule,
314
868848
4024
și în același timp administrăm molecula noastră împotriva simțului cvorumului,
14:32
in fact, the animal lives.
315
872896
1879
de fapt animalul trăiește.
14:34
And so we think that this is the next generation of antibiotics,
316
874799
3228
Noi credem că aceasta este generația următoare de antibiotice
14:38
and it's going to get us around, at least initially,
317
878051
2489
și ne vor ajuta să depășim, cel puțin inițial,
14:40
this big problem of resistance.
318
880564
2174
această mare problemă a rezistenței (la antibiotice).
14:42
What I hope you think is that bacteria can talk to each other,
319
882762
3233
Ceea ce sper că v-am convins este că bacteriile vorbesc între ele,
folosesc molecule drept cuvinte,
14:46
they use chemicals as their words,
320
886019
2150
14:48
they have an incredibly complicated chemical lexicon
321
888193
3086
au un lexicon chimic incredibil de complicat
14:51
that we're just now starting to learn about.
322
891303
2733
despre care de abia acum începem să ne dăm seama.
Bineînțeles, asta le permite de asemenea bacteriilor
14:54
Of course, what that allows bacteria to do is to be multicellular.
323
894060
4828
să fie multicelulare.
14:58
So in the spirit of TED,
324
898912
1805
Așa că, parafrazând atmosfera de la TED, ele fac lucruri împreună
15:00
they're doing things together because it makes a difference.
325
900741
3876
pentru că așa fac diferența.
Ceea ce se întâmplă este că bacteriile au aceste comportamente colective,
15:04
What happens is that bacteria have these collective behaviors,
326
904641
3282
15:07
and they can carry out tasks
327
907947
1789
și pot să ducă la bun sfârșit sarcini
15:09
that they could never accomplish if they simply acted as individuals.
328
909760
4160
pe care nu le-ar putea realiza
dacă ar acționa ca simpli indivizi.
15:13
What I would hope that I could further argue to you
329
913944
3201
Ceea ce sper că aș putea să vă demonstrez mai departe
este că aceasta este inventarea multicelularității.
15:17
is that this is the invention of multicellularity.
330
917169
2600
15:19
Bacteria have been on the earth for billions of years;
331
919793
3600
Bacteriile au existat pe Pămând de miliarde de ani.
15:23
humans, couple hundred thousand.
332
923417
2043
Oamenii - de vreo două sute de mii.
15:25
So we think bacteria made the rules for how multicellular organization works.
333
925484
5509
Credem că bacteriile au creeat regulile
pentru felul în care funcționează organizațiile multicelulare.
Credem că, studiind bacteriile,
15:31
And we think by studying bacteria,
334
931017
2393
15:33
we're going to be able to have insight about multicellularity in the human body.
335
933434
4117
vom fi în stare să înțelegem mai bine multicelularitatea din corpul uman.
15:37
So we know that the principles and the rules,
336
937575
2148
Știm că principiile și regulile,
15:39
if we can figure them out in these sort of primitive organisms,
337
939747
3022
dacă reușim să le înțelegem în aceste organisme oarecum primitive,
speranța este că se vor aplica
15:42
the hope is that they will be applied
338
942793
1792
si altor boli și comportamente umane de asemenea.
15:44
to other human diseases and human behaviors as well.
339
944609
2804
Sper că v-ați convins
15:48
I hope that what you've learned
340
948245
1526
15:49
is that bacteria can distinguish self from other.
341
949795
2347
că bacteriile știu să se deosebească între ele.
15:52
So by using these two molecules,
342
952166
1530
Folosind aceste două molecule ele pot spune "eu" și pot spune "tu".
15:53
they can say "me" and they can say "you."
343
953720
2259
Din nou, bineînțeles, asta facem și noi,
15:56
And again, of course, that's what we do,
344
956003
1977
atât la nivel molecular,
15:58
both in a molecular way, and also in an outward way,
345
958004
3462
ca și la nivel exterior,
16:01
but I think about the molecular stuff.
346
961490
1929
dar acum mă refer la chestia moleculară.
16:03
This is exactly what happens in your body.
347
963443
2018
Exact asta se întâmplă și în corpul nostru.
16:05
It's not like your heart cells and kidney cells get all mixed up every day,
348
965485
3595
Nu e ca și când celulele inimii și cele ale ficatului se amestecă zilnic
și asta din cauză că există toate procesele astea chimice,
16:09
and that's because there's all of this chemistry going on,
349
969104
2751
16:11
these molecules that say who each of these groups of cells is
350
971879
3177
aceste molecule care spun cine este fiecare grup din aceste celule
și care este rolul lor.
16:15
and what their tasks should be.
351
975080
1874
16:16
So again, we think bacteria invented that,
352
976978
3078
Din nou, credem că bacteriile au inventat asta,
și noi doar am adăugat ceva brizbrizuri,
16:20
and you've just evolved a few more bells and whistles,
353
980080
2535
16:22
but all of the ideas are in these simple systems that we can study.
354
982639
4321
dar toate aceste idei se găsesc în sistemele simple pe care le putem studia.
16:26
And the final thing is, just to reiterate that there's this practical part,
355
986984
3700
In final, din nou, aș vrea să accentuez că există o parte practică
16:30
and so we've made these anti-quorum-sensing molecules
356
990708
3038
am creat aceste molecule împotriva simțului cvorumului
16:33
that are being developed as new kinds of therapeutics.
357
993770
2586
care sunt dezvoltate ca metode noi de terapie.
16:36
But then, to finish with a plug for all the good and miraculous bacteria
358
996380
3470
Dar, ca să termin cu un aspect pozitiv față de toate aceste bacterii bune și miraculoase
16:39
that live on the earth,
359
999874
1524
care trăiesc pe Pământ,
16:41
we've also made pro-quorum-sensing molecules.
360
1001422
2539
am realizat și molecule pentru activarea simțului cvorumului.
16:43
So we've targeted those systems to make the molecules work better.
361
1003985
3231
Așa că am plănuit să îmbunătățim felul în care funcționează aceste molecule.
Amintiți-vă că aveți aceste peste 10 ori sau mai multe bacterii celule bacteriene,
16:47
So remember, you have these 10 times or more bacterial cells
362
1007240
3505
16:50
in you or on you, keeping you healthy.
363
1010769
2048
în voi sau pe voi, care vă mențin sănătoși.
16:52
What we're also trying to do is to beef up the conversation
364
1012841
3303
Ceea ce încercăm de asemenea este să îmbunătățim conversația
bacteriilor care trăiesc în simbioză cu voi,
16:56
of the bacteria that live as mutualists with you,
365
1016168
2736
16:58
in the hopes of making you more healthy,
366
1018928
2048
sperând că vă vor face mai sănătoși,
prin îmbunătățirea acestor conversații,
17:01
making those conversations better,
367
1021000
1741
17:02
so bacteria can do things that we want them to do
368
1022765
2885
astfel că bacteriile vor putea face lucrurile pe care vrem să le facă
17:05
better than they would be on their own.
369
1025674
2775
mai bine decât ar putea să le facă pe cont propriu.
17:08
Finally, I wanted to show you --
370
1028897
2071
În sfârșit, am vrut să vă arăt
17:10
this is my gang at Princeton, New Jersey.
371
1030992
2184
aceasta este gașca mea de la Princeton, New Jersey.
Tot ce v-am povestit a fost descoperit de cineva din această fotografie.
17:13
Everything I told you about was discovered by someone in that picture.
372
1033200
3841
Sper că atunci când aflați lucruri,
17:17
And I hope when you learn things, like about how the natural world works --
373
1037065
3544
cum ar fi despre cum funcționează natura din jurul nostru -
17:20
I just want to say that whenever you read something in the newspaper
374
1040633
3211
am vrut doar să spun că ori de câte ori citiți ceva în ziar
17:23
or you hear some talk about something ridiculous in the natural world,
375
1043868
3370
sau auziți pe cineva vorbind despre ceva ridicol din natura
a fost creeat de un copil.
17:27
it was done by a child.
376
1047262
1499
17:28
So science is done by that demographic.
377
1048785
2314
Știința este făcută de această categorie de vârstă.
Toți acești oameni au între 20 și 30 de ani
17:31
All of those people are between 20 and 30 years old,
378
1051123
3373
17:34
and they are the engine that drives scientific discovery in this country.
379
1054520
4537
și ei sunt motorul care duce mai departe descoperirile științifice în țara aceasta.
Este un mare noroc să lucrezi cu grupa asta de vârstă.
17:39
And it's a really lucky demographic to work with.
380
1059081
2355
17:41
(Applause)
381
1061460
1002
Eu îmbătrânesc pe zi ce trece și ei au mereu aceași vârstă,
17:42
I keep getting older and older, and they're always the same age.
382
1062486
3002
și este o slujba amețitor de placută.
17:45
And it's just a crazy, delightful job.
383
1065512
2170
17:47
And I want to thank you for inviting me here,
384
1067706
2195
Vreau să vă mulțumesc pentru că m-ați invitat aici.
17:49
it's a big treat for me to get to come to this conference.
385
1069925
3019
Este o mare răsplată pentru mine să particip la această conferință.
17:52
(Applause)
386
1072968
2260
(Aplauze)
17:57
Thanks.
387
1077724
1198
Mulțumesc.
17:58
(Applause)
388
1078946
2900
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7