Bonnie Bassler: The secret, social lives of bacteria

296,679 views ・ 2009-04-08

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Vesselina Dobrinova Reviewer: Nikolay Mihaylov
Бактериите са най-старите живи организми на земята.
00:19
Bacteria are the oldest living organisms on the earth.
0
19012
2802
00:21
They've been here for billions of years,
1
21838
2021
Те са тук от милиарди години,
00:23
and what they are are single-celled microscopic organisms.
2
23883
3953
а всъщност са едноклетъчни микроскопични организми.
00:27
So they're one cell
3
27860
1296
Та, те се състоят от една клетка и това, което е особено при тях е,
00:29
and they have this special property that they only have one piece of DNA.
4
29180
3672
че ДНК-то им се състои само от една част.
00:32
So they have very few genes and genetic information
5
32876
2928
Имат много малко гени
и генетична информация, в която да кодират всичките си характерни особености.
00:35
to encode all of the traits that they carry out.
6
35828
2998
00:38
And the way bacteria make a living is that they consume nutrients
7
38850
3377
Бактериите преживяват като
консумират хранителни вещества от околната си среда,
00:42
from the environment,
8
42251
1160
00:43
they grow to twice their size,
9
43435
1674
докато удвоят размера си, след което се разцепват по средата,
00:45
they cut themselves down in the middle,
10
45133
1879
и всяка клетка става на две и т.н., и т.н.
00:47
and one cell becomes two, and so on and so on.
11
47036
2712
00:49
They just grow and divide and grow and divide -- so a kind of boring life,
12
49772
3892
Те растът и се делят, растът и се делят -- та, донякъде скучен живот,
00:53
except that what I would argue is that you have an amazing interaction
13
53688
3305
като се изключи това, за което бих поспорила,
че имаме изключителни взаимодействия с тези дребосъци.
00:57
with these critters.
14
57017
1234
00:58
I know you guys think of yourself as humans,
15
58275
2083
Знам, че всички вие се възприемате като хора, аз донякъде също ви възприемам така.
01:00
and this is sort of how I think of you.
16
60382
1891
Този човек се предполага, че представлява
01:02
This man is supposed to represent a generic human being,
17
62297
3237
средностатистическо човешко същество,
01:05
and all of the circles in that man are all the cells that make up your body.
18
65558
4158
и всички тези кръгчета, символизират клетките, които съставят тялото му.
01:09
There's about a trillion human cells that make each one of us who we are
19
69740
4144
Всеки от нас има около билион човешки клетки, от които сме съставени
хората, които сме и ни позволяват да правим всичко, което правим,
01:13
and able to do all the things that we do.
20
73908
2070
но същевременно имаме и по 10 билиона бактериални клетки
01:16
But you have 10 trillion bacterial cells in you or on you
21
76002
3341
вътре в нас или върху нас във всеки момент от живота си.
01:19
at any moment in your life.
22
79367
1301
01:20
So, 10 times more bacterial cells than human cells on a human being.
23
80692
4614
Така че - 10 пъти повече бактериални клетки
от човешки клетки.
01:25
And, of course, it's the DNA that counts,
24
85330
1976
И разбира се, най-важното е ДНК-то,
01:27
so here's all the A, T, Gs and Cs that make up your genetic code
25
87330
3410
ето това са всичките А, Т, Г и Ц-та,
които съставят генетичния ни код и определят всичките ни очарователни черти.
01:30
and give you all your charming characteristics.
26
90764
2216
Имаме около 30 000 гена.
01:33
You have about 30,000 genes.
27
93004
1666
01:34
Well, it turns out you have 100 times more bacterial genes
28
94694
3330
Е, оказва се, че имаме 100 пъти повече бактериални гени,
които имат роля вътре в нас или върху нас през целия ни живот.
01:38
playing a role in you or on you all of your life.
29
98048
3542
01:41
So at the best, you're 10 percent human; more likely, about one percent human,
30
101614
4840
В най-добрия случай сте 10 процента човек,
но по-скоро сте около 1 процент човек,
01:46
depending on which of these metrics you like.
31
106478
2408
в зависимост от мярката, която си изберате.
01:48
I know you think of yourself as human beings,
32
108910
2121
Знам, че мислите себе си за човешки същества,
но аз мисля за вас като за 90 или 99 процента бактериални.
01:51
but I think of you as 90 or 99 percent bacterial.
33
111055
3251
01:54
(Laughter)
34
114330
1213
(Смях в залата)
01:55
And these bacteria are not passive riders.
35
115567
2967
Тези бактерии не са безучастни пътници,
01:58
These are incredibly important; they keep us alive.
36
118558
3246
те са невероятно важни, те ни поддържат живи.
02:01
They cover us in an invisible body armor
37
121828
2617
Те покриват телата ни с невидим щит,
02:04
that keeps environmental insults out so that we stay healthy.
38
124469
3837
който ни предпазва от атаките на околната среда,
за да останем здрави.
02:08
They digest our food, they make our vitamins,
39
128330
2479
Те смилат храната ни, те произвеждат витамините ни,
02:10
they actually educate your immune system to keep bad microbes out.
40
130833
4198
те всъщност обучават нашата имунна система
как да държи лошите микроби навън.
Така че те правят всички тези удивителни неща,
02:15
So they do all these amazing things
41
135055
2001
които ни помагат и са жизненоважни за нас,
02:17
that help us and are vital for keeping us alive,
42
137080
3616
02:20
and they never get any press for that.
43
140720
2110
но вестниците никога не пишат за това.
02:22
But they get a lot of press because they do a lot of terrible things as well.
44
142854
4202
Затова пък пишат много за другите неща, които бактериите правят --
ужасните неща.
Е, на Земята има какви ли не бактерии,
02:27
So there's all kinds of bacteria on the earth
45
147080
2408
02:29
that have no business being in you or on you at any time,
46
149512
3475
които нямат никаква работа във вас или върху вас в който и да е момент,
а когато това се случи, ви правят много, много болни.
02:33
and if they are, they make you incredibly sick.
47
153011
3560
02:36
And so the question for my lab
48
156595
1453
И така, въпросът в моята лаборатория е дали искаме да мислим за
02:38
is whether you want to think about all the good things that bacteria do
49
158072
3426
добрите неща, които бактериите правят или за лошите неща.
02:41
or all the bad things that bacteria do.
50
161522
1927
02:43
The question we had is: How could they do anything at all?
51
163473
2734
Но въпросът, до който стигнахме е -- как изобщо правят каквото и да било?
В смисъл, те са невероятно малки,
02:46
I mean, they're incredibly small.
52
166231
1598
02:47
You have to have a microscope to see one.
53
167853
1981
трябва ви микроскоп, за да ги видите.
02:49
They live this sort of boring life where they grow and divide,
54
169858
3039
Живеят донякъде отегчителен живот, изпълнен с растеж и делене
02:52
and they've always been considered to be these asocial, reclusive organisms.
55
172921
4724
и винаги сме ги смятали за асоциални, самотни организми.
02:57
And so it seemed to us that they're just too small
56
177669
2523
Струваше ни се, че просто са прекално малки, за да имат ефект
03:00
to have an impact on the environment
57
180216
1956
върху околната си среда,
03:02
if they simply act as individuals.
58
182196
2574
ако действат поединично.
03:04
So we wanted to think if there couldn't be a different way that bacteria live.
59
184794
4269
И така искахме да помислим дали не е възможно
бактериите да живеят по някакъв друг начин.
Първата улика дойде от една морска бактерия,
03:09
And the clue to this came from another marine bacterium,
60
189087
3784
03:12
and it's a bacterium called "Vibrio fischeri."
61
192895
2428
която се нарича Vibrio fischeri.
03:15
What you're looking at on this slide is just a person from my lab
62
195347
3552
Това, което виждате на екрана е просто колега от лабораторията,
03:18
holding a flask of a liquid culture of a bacterium,
63
198923
3133
който държи колба с бактериална култура,
една невинна красива бактерия, която идва от океана,
03:22
a harmless, beautiful bacterium that comes from the ocean,
64
202080
3173
наречена Vibrio fischeri.
03:25
named Vibrio fischeri.
65
205277
1429
03:26
And this bacterium has the special property that it makes light,
66
206730
3326
Тази бактерия има специалната дарба да произвежда светлина,
тя прави биолуминисценция,
03:30
so it makes bioluminescence,
67
210080
1393
03:31
like fireflies make light.
68
211497
1824
също като светулките.
03:33
We're not doing anything to the cells here,
69
213345
2035
Ние не влияем по никакъв начин на клетките, които виждате.
03:35
we just took the picture by turning the lights off in the room,
70
215404
2990
Направихме снимката като просто изгасихме лампата в стаята
и това е резултатът.
03:38
and this is what we see.
71
218418
1424
03:39
And what's actually interesting to us was not that the bacteria made light
72
219866
3723
Това, което ни заинтригува
не е, че бактериите правят светлина,
03:43
but when the bacteria made light.
73
223613
2157
а кога бактериите правят светлина.
03:45
What we noticed is when the bacteria were alone,
74
225794
2699
Това, което забелязахме бе, че когато бактериите са сами,
03:48
so when they were in dilute suspension,
75
228517
2155
т.е., когато културата е много разредена, те не светят.
03:50
they made no light.
76
230696
1360
Но когато броят им нарасне,
03:52
But when they grew to a certain cell number,
77
232080
2048
всички бактерии светват едновременно.
03:54
all the bacteria turned on light simultaneously.
78
234152
3350
03:57
So the question that we had is:
79
237526
1728
Въпросът, който ни човъркаше е как могат бактериите, тези примитивни организми,
03:59
How can bacteria, these primitive organisms,
80
239278
2714
да разберат кога са сами и
04:02
tell the difference from times when they're alone
81
242016
2328
кога са заобиколени от себеподобни
04:04
and times when they're in a community,
82
244368
1891
и после да направят нещо заедно.
04:06
and then all do something together?
83
246283
2127
Изводът, до който стигнахме е, че те си говорят помежду си
04:09
And what we figured out is that the way they do that is they talk to each other,
84
249024
4101
като използват химически език.
04:13
and they talk with a chemical language.
85
253149
2170
Това се предполага, че е една бактерия.
04:15
So this is now supposed to be my bacterial cell.
86
255343
2713
Когато е сама, тя не прави никаква светлина.
04:18
When it's alone, it doesn't make any light.
87
258080
2498
04:20
But what it does do is to make and secrete small molecules
88
260602
3754
Но произвежда и отделя малки молекули,
04:24
that you can think of like hormones,
89
264380
1878
за които можете да мислите като за хормони,
04:26
and these are the red triangles.
90
266282
1699
това са тези червени триъгълници. Когато бактерията е сама,
04:28
And when the bacteria are alone, the molecules just float away,
91
268005
3601
тези молекули просто отплават в далечината и тя не светва.
04:31
and so, no light.
92
271630
1320
04:32
But when the bacteria grow and double
93
272974
1942
Но когато бактериите растът и се множат
04:34
and they're all participating in making these molecules,
94
274940
3337
и всички те участват в произвеждането на тези молекули,
молекулите -- извънклетъчното количество от тези молекули,
04:38
the molecule, the extracellular amount of that molecule,
95
278301
3484
04:41
increases in proportion to cell number.
96
281809
2827
се повишава пропоционално на броя на клетките.
04:44
And when the molecule hits a certain amount
97
284660
2285
И когато молекулите достигнат определено количество,
04:46
that tells the bacteria how many neighbors there are,
98
286969
2540
това казва на бактериите колко съседа имат,
04:49
they recognize that molecule
99
289533
1494
те разпознават молекулата
04:51
and all of the bacteria turn on light in synchrony.
100
291051
3607
и всички бактерии включват светлината синхронно.
04:54
And so that's how bioluminescence works --
101
294682
2284
Така работи биолуминисценцията --
04:56
they're talking with these chemical words.
102
296990
2146
те си говорят с тези химически думи.
Причината, поради която Vibrio fischeri прави тези неща са биологични.
04:59
The reason Vibrio fischeri is doing that comes from the biology --
103
299160
3470
05:02
again, another plug for the animals in the ocean.
104
302654
3402
Още една рекламна пауза за животните в океана --
Vibrio fischeri живее в тази сепия.
05:06
Vibrio fischeri lives in this squid.
105
306080
2276
05:08
What you're looking at is the Hawaiian bobtail squid.
106
308380
2676
На снимката виждате Хавайска късоопашата сепия (Hawaiian Bobtail Squid),
обърната по гръб
05:11
It's been turned on its back,
107
311080
1644
05:12
and what I hope you can see are these two glowing lobes.
108
312748
3199
и се надявам виждате тези две светещи изпъкналости,
05:15
These house the Vibrio fischeri cells.
109
315971
2269
които приютяват клетките на Vibrio fischeri,
05:18
They live in there, at high cell number.
110
318264
2004
те живеят там, в голяма численост,
05:20
That molecule is there, and they're making light.
111
320292
2963
молекулата им също е там и те светят.
Причината, поради която сепията е готова да търпи подобни щуротии, е,
05:23
And the reason the squid is willing to put up with these shenanigans
112
323279
3261
че тя иска тази светлина.
05:26
is because it wants that light.
113
326564
1490
Начинът, по който работи тази симбиоза е следният:
05:28
The way that this symbiosis works
114
328078
1978
тази малка сепия живее по крайбрежието на Хаваи
05:30
is that this little squid lives just off the coast of Hawaii,
115
330080
3399
05:33
just in sort of shallow knee-deep water.
116
333503
2327
в плитки води -- горе-долу до коленете.
05:35
And the squid is nocturnal,
117
335854
1527
Сепията е нощна, така че през деня
05:37
so during the day, it buries itself in the sand and sleeps.
118
337405
3651
се заравя в пясъка и спи,
но през нощта трябва да излезе на лов.
05:41
But then at night, it has to come out to hunt.
119
341080
2317
05:43
So on bright nights
120
343421
1244
Когато небето е чисто, светлината от звездите или луната
05:44
when there's lots of starlight or moonlight,
121
344689
2103
прониква във водата,
05:46
that light can penetrate the depth of the water the squid lives in,
122
346816
3197
в която живее сепията, защото е съвсем плитка.
05:50
since it's just in those couple feet of water.
123
350037
2144
Това, което сепията е развила е една клапа,
05:52
What the squid has developed is a shutter that can open and close
124
352205
3728
върху органа, в който са бактериите, която може да се отваря и затваря .
05:55
over the specialized light organ housing the bacteria.
125
355957
3099
Освен това на гърба си има детектор,
05:59
And then it has detectors on its back
126
359080
1976
който чувства колко светлина от звездите и луната стига до него.
06:01
so it can sense how much starlight or moonlight is hitting its back.
127
361080
3494
06:04
And it opens and closes the shutter
128
364598
1813
И така тя отваря и затваря клапата,
06:06
so the amount of light coming out of the bottom,
129
366435
2267
така че количеството светлина, което излиза откъм корема й,
06:08
which is made by the bacterium,
130
368726
1523
светлина, произведена от бактериите,
06:10
exactly matches how much light hits the squid's back,
131
370273
2668
е абсолютно същото като количеството, което достига до гърба й,
06:12
so the squid doesn't make a shadow.
132
372965
1958
така че сепията не прави сянка.
06:14
So it actually uses the light from the bacteria
133
374947
2544
Всъщност тя използва светлината от бактериите,
06:17
to counter-illuminate itself in an antipredation device,
134
377515
3521
като механизъм за защита от хищниците,
така че те да не могат да видят сянката й,
06:21
so predators can't see its shadow,
135
381060
1996
да изчислят траекторията и да я изядат.
06:23
calculate its trajectory and eat it.
136
383080
1976
Тя е нещо като Стелт бомбардировачът на океана.
06:25
So this is like the stealth bomber of the ocean.
137
385080
2602
06:27
(Laughter)
138
387706
1174
(Смях в залата)
06:28
But then if you think about it, this squid has this terrible problem,
139
388904
3257
Но като се замислите, сепията има и един ужасен проблем,
защото тя носи тази наситена, умираща култура бактерии,
06:32
because it's got this dying, thick culture of bacteria,
140
392185
2713
06:34
and it can't sustain that.
141
394922
1455
които не може да поддържа.
06:36
And so what happens is, every morning when the sun comes up,
142
396401
2895
И това, което се случва е, че всяка сутрин, когато слънцето изгрее
сепията ляга да спи, заравя се в пясъка
06:39
the squid goes back to sleep, it buries itself in the sand,
143
399320
2836
и има една помпа, обвързана с 24-часовият й ритъм,
06:42
and it's got a pump that's attached to its circadian rhythm.
144
402180
2830
която изпомпва 95% от бактериите всяка сутрин.
06:45
And when the sun comes up, it pumps out, like, 95 percent of the bacteria.
145
405034
4591
06:49
So now the bacteria are dilute,
146
409649
1652
Така бактериите се разреждат, хормоналната молекула я няма,
06:51
that little hormone molecule is gone, so they're not making light.
147
411325
3152
и те не светят --
06:54
But, of course, the squid doesn't care, it's asleep in the sand.
148
414501
3033
това естествено не вълнува сепията. Тя спи в пясъка.
В продължение на деня бактериите се размножават,
06:57
And as the day goes by, the bacteria double,
149
417558
2054
отделят молекулата и включват светлината
06:59
they release the molecule, and then light comes on at night,
150
419636
2825
за през нощта, точно когато сепията я иска.
07:02
exactly when the squid wants it.
151
422485
2109
07:04
So first, we figured out how this bacterium does this,
152
424618
3347
Първо разбрахме как бактерията прави това,
07:07
but then we brought the tools of molecular biology to this
153
427989
2746
но после вкарахме в играта молекулярната биология,
07:10
to figure out, really, what's the mechanism.
154
430759
2152
за да разберем точно какъв е механизмът.
07:12
And what we found -- so this is now supposed to be my bacterial cell --
155
432935
4024
Това което открихме -- това отново се предполага, че е една бактерия --
07:16
is that Vibrio fischeri has a protein.
156
436983
1921
е, че Vibrio fischeri има един протеин --
07:18
That's the red box --
157
438928
1189
червената кутийка -- той е ензим, който произвежда
07:20
it's an enzyme that makes that little hormone molecule,
158
440141
2974
тази малка хормонална молекула -- червеният триъгълник.
07:23
the red triangle.
159
443139
1167
07:24
And then as the cells grow,
160
444330
1310
И така, докато клетките растат, всички те отделят тази молекула
07:25
they're all releasing that molecule into the environment,
161
445664
2706
в околното си пространство, така че там има много молекули.
07:28
so there's lots of molecule there.
162
448394
1662
Освен това бактериите имат рецептор на клетъчната си стена,
07:30
And the bacteria also have a receptor on their cell surface
163
450080
3881
07:33
that fits like a lock and key with that molecule.
164
453985
2529
който работи с тази молекула, като ключ с ключалка.
07:36
These are just like the receptors on the surfaces of your cells.
165
456538
3590
Те са също като рецепторите по повърхността на вашите клетки.
Когато молекулата постигне определена наситеност,
07:40
So when the molecule increases to a certain amount,
166
460152
2423
07:42
which says something about the number of cells,
167
462599
2247
която е показателна за броя на клетките,
07:44
it locks down into that receptor
168
464870
1749
тя се заключва в рецептора и
07:46
and information comes into the cells
169
466643
2377
в клетката постъпва информация,
която й казва да активира
07:49
that tells the cells to turn on this collective behavior of making light.
170
469044
4859
груповото поведение за излъчване на светлина.
07:53
Why this is interesting is because in the past decade,
171
473927
2696
Това е интересно защото в последното десетилетие
07:56
we have found that this is not just some anomaly
172
476647
2243
открихме, че това не е просто някаква аномалия
07:58
of this ridiculous, glow-in-the-dark bacterium that lives in the ocean --
173
478914
3467
при тази щура светеща бактерия, която живее в океана --
всички бактерии имат такива системи.
08:02
all bacteria have systems like this.
174
482405
1857
08:04
So now what we understand is that all bacteria can talk to each other.
175
484286
3633
Това, което научихме е, че всички бактерии разговарят помежду си.
08:07
They make chemical words, they recognize those words,
176
487943
2802
Те произвеждат химически думи, разбират ги и
08:10
and they turn on group behaviors
177
490769
2006
така активират групови поведения,
08:12
that are only successful when all of the cells participate in unison.
178
492799
4598
които са успешни само, ако всички клетки участват в унисон.
08:17
So now we have a fancy name for this: we call it "quorum sensing."
179
497421
3412
Измислихме и засукано име за това, наричаме го усет за кворум.
08:20
They vote with these chemical votes,
180
500857
2016
Те гласуват с техните химически бюлетини,
08:22
the vote gets counted, and then everybody responds to the vote.
181
502897
3944
бюлетините се преброяват и после всички реагират на резултатите.
08:26
What's important for today's talk is we know there are hundreds of behaviors
182
506865
3836
Това, което е важно за днешната лекция е,
че ние знаем за стотици такива поведения,
08:30
that bacteria carry out in these collective fashions.
183
510725
2928
които бактериите практикуват колективно.
08:33
But the one that's probably the most important to you is virulence.
184
513677
3503
Но вероятно най-важното за вас е вирулентността.
Не е като няколко бактерии да могат да проникнат във вас
08:37
It's not like a couple bacteria get in you and start secreting some toxins --
185
517204
4247
и просто да започнат да отделят токсини --
08:41
you're enormous; that would have no effect on you, you're huge.
186
521475
3732
вие сте грамадни, това не би имало никакъв ефект върху вас. Вие сте огромни.
Това което те правят, както сега разбираме, е --
08:45
But what they do, we now understand,
187
525231
2139
08:47
is they get in you, they wait, they start growing,
188
527394
2962
влизат, чакат, растат,
08:50
they count themselves with these little molecules,
189
530380
2372
преброяват се с помощта на тези малки молекули
08:52
and they recognize when they have the right cell number
190
532776
2635
и разбират кога са достигнали критичния брой клетки,
който ще им позволи, при синхронна атака,
08:55
that if all of the bacteria launch their virulence attack together,
191
535435
3221
08:58
they're going to be successful at overcoming an enormous host.
192
538680
3676
да успеят да победят един огромен приемник.
09:02
So bacteria always control pathogenicity with quorum sensing.
193
542380
4836
Бактериите винаги контролират болестотворните си атаки чрез усета за кворума.
Така работят.
09:07
So that's how it works.
194
547732
1324
После започнахме да вглеждаме какви са тези молекули --
09:09
We also then went to look at what are these molecules.
195
549080
2649
09:11
These were the red triangles on my slides before.
196
551753
2584
малките червени триъгълничета, които видяхте.
09:14
This is the Vibrio fischeri molecule.
197
554361
2292
Това е молекулата, която се използва от Vibrio fischeri.
09:16
This is the word that it talks with.
198
556677
1758
Това е думата, с която те си говорят.
09:18
And then we started to look at other bacteria,
199
558459
2148
После започнахме да проверяваме и другите бактерии
09:20
and these are just a smattering of the molecules that we've discovered.
200
560631
3406
и това са просто няколко примера от многото, които открихме.
Това което се надявам, че забелязвате,
09:24
What I hope you can see is that the molecules are related.
201
564061
3240
че всички тези молекули са близки.
09:27
The left-hand part of the molecule is identical
202
567325
2444
Лявата им част е една и съща
09:29
in every single species of bacteria.
203
569793
2603
при всички видове бактерии.
09:32
But the right-hand part of the molecule is a little bit different
204
572420
3086
Дясната обаче е леко различна при всеки вид.
09:35
in every single species.
205
575530
1486
По този начин тези езици
09:37
What that does is to confer exquisite species specificities to these languages.
206
577040
5499
получават изключителност за всеки вид.
09:42
So each molecule fits into its partner receptor
207
582563
3242
Всяка молекула заключва рецептора само на партньор и на никой друг.
09:45
and no other.
208
585829
1157
Това са частни, тайни разговори.
09:47
So these are private, secret conversations.
209
587010
2858
09:49
These conversations are for intraspecies communication.
210
589892
3815
Тези разговори са само за вътрешновидови съобщения.
09:53
Each bacteria uses a particular molecule that's its language
211
593731
4192
Всяка бактерия използва специална молекула за свой език,
09:57
that allows it to count its own siblings.
212
597947
3210
която й позволява да преброи посестримите си.
Когато стигнахме дотук, мислехме
10:02
Once we got that far,
213
602189
1220
10:03
we thought we were starting to understand that bacteria have these social behaviors.
214
603433
3972
че започваме да разбираме, че бактериите имат социално поведение.
Но това, което наистина ни накара да се замислим бе, че през повечето време
10:07
But what we were really thinking about is that most of the time,
215
607429
3055
бактериите не живеят сами, те обитават невероятен миш-маш,
10:10
bacteria don't live by themselves, they live in incredible mixtures,
216
610508
3251
в който има стотици или хиляди други видове бактерии.
10:13
with hundreds or thousands of other species of bacteria.
217
613783
2805
10:16
And that's depicted on this slide.
218
616612
1709
Това се вижда на тази снимка. Това е вашата кожа.
10:18
This is your skin.
219
618345
1156
10:19
So this is just a picture -- a micrograph of your skin.
220
619525
3018
Та, това е просто една снимка -- микроснимка на вашата кожа.
10:22
Anywhere on your body, it looks pretty much like this.
221
622567
2564
Навсякъде по тялото ви, нещата изглеждат в общи линии така,
надявам се виждате, че има какви ли не бактерии.
10:25
What I hope you can see
222
625155
1242
10:26
is that there's all kinds of bacteria there.
223
626421
2115
10:28
And so we started to think, if this really is about communication in bacteria,
224
628560
4127
И така стигнахме до мисълта, че, ако целта е да си говорят
10:32
and it's about counting your neighbors,
225
632711
1920
и да броят съседите си,
10:34
it's not enough to be able to only talk within your species.
226
634655
3618
не е достатъчно да можеш да говориш само в рамките на вида си.
Трябва да има начин да преброиш
10:38
There has to be a way to take a census
227
638297
2204
и останалите бактерии.
10:40
of the rest of the bacteria in the population.
228
640525
2456
И така се върнахме към молекулярната биология
10:43
So we went back to molecular biology
229
643005
2051
и започнахме да изучаваме различни бактерии
10:45
and started studying different bacteria.
230
645080
1949
и това, което открихме е, че
10:47
And what we've found now is that, in fact, bacteria are multilingual.
231
647053
4003
всъщност бактериите говорят повече от един език.
Всички имат специална система за вида си --
10:51
They all have a species-specific system,
232
651080
2976
молекула, която казва "аз".
10:54
they have a molecule that says "me."
233
654080
1822
10:55
But then running in parallel to that is a second system
234
655926
2770
Но в същото време имат и втора система,
10:58
that we've discovered, that's generic.
235
658720
2071
която открихме, която е обща за всички.
11:00
So they have a second enzyme that makes a second signal,
236
660815
3061
Имат втори ензим, който произвежда втори сигнал,
11:03
and it has its own receptor,
237
663900
1679
който си има собствен рецептор
11:05
and this molecule is the trade language of bacteria.
238
665603
3453
и тази молекула е търговският език на бактериите.
Използва се от всички видове бактерии
11:09
It's used by all different bacteria,
239
669080
1976
и е езикът на междувидовите съобщения.
11:11
and it's the language of interspecies communication.
240
671080
3443
11:14
What happens is that bacteria are able to count
241
674547
3509
Така че бактериите могат да преброят
колко има като мен и колко има от останалите.
11:18
how many of "me" and how many of "you."
242
678080
2098
11:20
And they take that information inside,
243
680202
2068
Те възприемат тази информация
11:22
and they decide what tasks to carry out
244
682294
2762
и така решават какви действия да предприемат,
според това кой е в малцинство и кой в мнозинство
11:25
depending on who's in the minority and who's in the majority
245
685080
3019
11:28
of any given population.
246
688123
1944
в което и да е население.
11:30
Then, again, we turned to chemistry,
247
690853
2105
После отново се обърнахме към химията
11:32
and we figured out what this generic molecule is --
248
692982
2479
и разбрахме коя е общата молекула --
11:35
that was the pink ovals on my last slide, this is it.
249
695485
3152
това бяха розовите елипси от последния ми слайд, това е.
11:38
It's a very small, five-carbon molecule.
250
698661
2728
Това е една много малка петвъглеродна молекула.
Важното нещо, което научихме е,
11:41
And what the important thing is that we learned
251
701413
2260
11:43
is that every bacterium has exactly the same enzyme
252
703697
2809
че всяка бактерия има абсолютно същия ензим
11:46
and makes exactly the same molecule.
253
706530
2187
и произвежда абсолютно същата молекула.
11:48
So they're all using this molecule for interspecies communication.
254
708741
3790
Така че всички произвеждат точно тази молекула
за междувидови съобщения.
11:52
This is the bacterial Esperanto.
255
712555
2680
Това е Есперантото на бактериите.
11:55
(Laughter)
256
715259
1423
(Смях в залата)
11:56
So once we got that far,
257
716706
1384
Когато стигнахме дотук, започнахме да разбираме,
11:58
we started to learn that bacteria can talk to each other
258
718114
2634
че бактериите си говорят чрез този химически език.
12:00
with this chemical language.
259
720772
1350
Но се замислихме, дали не можем
12:02
But we started to think
260
722146
1150
12:03
that maybe there is something practical that we can do here as well.
261
723320
3354
да извлечем нещо полезно от това откритие.
Вече ви казах, че бактериите имат разни социални поведения
12:06
I've told you that bacteria have all these social behaviors,
262
726698
2857
те комуникират с тези молекули.
12:09
that they communicate with these molecules.
263
729579
2062
12:11
Of course, I've also told you that one of the important things they do
264
731665
3331
Също така ви казах, че едно от важните неща, които правят
е да активират болестотворните си атаки чрез усета за кворум.
12:15
is to initiate pathogenicity using quorum sensing.
265
735020
3036
Замислихме се, ами ако направим тези бактерии,
12:18
So we thought:
266
738080
1153
12:19
What if we made these bacteria so they can't talk or they can't hear?
267
739257
3728
така че да не могат да говорят или да чуват?
Дали това биха били нови видове антибиотици?
12:23
Couldn't these be new kinds of antibiotics?
268
743009
2649
12:25
And of course, you've just heard and you already know
269
745682
2477
Разбира се, вие току-що сте чули и вие вече знаете,
че антибиотиците са на изчерпване.
12:28
that we're running out of antibiotics.
270
748183
1849
Бактериите точно сега са невероятно устойчиви към много препарати
12:30
Bacteria are incredibly multi-drug-resistant right now,
271
750056
2708
12:32
and that's because all of the antibiotics that we use kill bacteria.
272
752788
3977
и това е, защото всички антибиотици, които използваме убиват бактерии.
12:36
They either pop the bacterial membrane,
273
756789
2110
Те или пукат бактериалната мембрана,
12:38
they make the bacterium so it can't replicate its DNA.
274
758923
2903
правят така, че бактерията да не може да копира ДНК-то си.
12:41
We kill bacteria with traditional antibiotics,
275
761850
2394
С традиционните антибиотици убиваме бактериите
12:44
and that selects for resistant mutants.
276
764268
2526
и това избира резистентните мутанти.
12:46
And so now, of course, we have this global problem
277
766818
2749
И така сега разбира се имаме този глобален проблем
12:49
in infectious diseases.
278
769591
1658
с инфекциозните болести.
12:51
So we thought, what if we could sort of do behavior modifications,
279
771273
3372
Замислихме се, ами ако можем да направим някакси поведенчески корекции,
12:54
just make these bacteria so they can't talk, they can't count,
280
774669
3388
просто да направим тези бактерии така че да не могат да говорят, и да броят
и да не могат да знаят да започнат атака.
12:58
and they don't know to launch virulence?
281
778081
2401
13:00
So that's exactly what we've done,
282
780506
1681
И точно това направихме, използвайки две стратегии.
13:02
and we've sort of taken two strategies.
283
782211
1908
Първата е да се прицелим в
13:04
The first one is, we've targeted the intraspecies communication system.
284
784143
4189
междувидовите съобщения.
13:08
So we made molecules that look kind of like the real molecules, which you saw,
285
788356
4225
Направихме молекули, които изглеждат доста като истинските,
които видяхте, но те са малко различни.
13:12
but they're a little bit different.
286
792605
1710
И така, те заключват рецепторите
13:14
And so they lock into those receptors,
287
794339
1855
и заглушават приема на истинската молекула.
13:16
and they jam recognition of the real thing.
288
796218
2746
13:18
So by targeting the red system,
289
798988
1929
Целейки се върху червената система,
13:20
what we are able to do is make species-specific, or disease-specific,
290
800941
4946
това, което можем да направим са молекули, които
пречат на усета за кворум, специфични за вида или за болестта.
13:25
anti-quorum-sensing molecules.
291
805911
1835
13:27
We've also done the same thing with the pink system.
292
807770
2589
Същото направихме и с розовата система.
13:30
We've taken that universal molecule and turned it around a little bit
293
810383
3430
Взехме универсалната молекула и си поиграхме с нея,
13:33
so that we've made antagonists of the interspecies communication system.
294
813837
4219
така че направихме антагонисти на
междувидовата комуникационна система.
Надеждата е, че тези ще използваме като широкоспектърни антибиотици,
13:38
The hope is that these will be used as broad-spectrum antibiotics
295
818080
4227
13:42
that work against all bacteria.
296
822331
1966
които работят срещу всички бактерии.
13:44
And so to finish, I'll show you the strategy.
297
824321
2760
За финал просто ще ви покажа стратегията.
13:47
In this one, I'm just using the interspecies molecule,
298
827105
2662
В този пример използвам междувидовата молекула,
13:49
but the logic is exactly the same.
299
829791
2119
но логиката е абсолютно същата.
13:51
So what you know is that when that bacterium gets into the animal --
300
831934
3253
Това, което знаете е, че когато една бактерия проникне в животното,
в този случай -- мишка,
13:55
in this case, a mouse --
301
835211
1169
13:56
it doesn't initiate virulence right away.
302
836404
2395
тя не започва да го заразява веднага.
13:58
It gets in, it starts growing,
303
838823
1715
Влиза, започва да расте, отделя своите
14:00
it starts secreting its quorum-sensing molecules.
304
840562
2846
молекули за усет на кворум.
14:03
It recognizes when it has enough bacteria
305
843432
2374
Разбира кога има достатъчно бактерии,
14:05
that now they're going to launch their attack,
306
845830
2164
и сега вече започват да атакуват,
и животното умира.
14:08
and the animal dies.
307
848018
1303
14:09
And so what we've been able to do is to give these virulent infections,
308
849345
3543
Това, което постигнахме е, да заразим животното,
14:12
but we give them in conjunction with our anti-quorum-sensing molecules.
309
852912
3843
но същевременно да му дадем и молекули срещу усета за кворума --
14:16
So these are molecules that look kind of like the real thing,
310
856779
2858
молекули, които приличат на истинската,
но са малко различни, както виждате на илюстрацията.
14:19
but they're a little different, which I've depicted on this slide.
311
859661
3113
Това, което открихме е, че ако дадем на животното
14:22
What we now know is that if we treat the animal with a pathogenic bacterium --
312
862798
3725
болестотворна бактерия, която е резистентна към други лекарства,
14:26
a multi-drug-resistant pathogenic bacterium --
313
866547
2277
14:28
in the same time we give our anti-quorum-sensing molecule,
314
868848
4024
но в същото време му дадем и от молекулите, които пречат на кворума,
14:32
in fact, the animal lives.
315
872896
1879
всъщност, животното оцелява.
14:34
And so we think that this is the next generation of antibiotics,
316
874799
3228
Мислим, че това е следващото поколение антибиотици,
14:38
and it's going to get us around, at least initially,
317
878051
2489
което ще ни помогне да заобиколим, поне за известно време,
14:40
this big problem of resistance.
318
880564
2174
този голям проблем с устойчивостта.
14:42
What I hope you think is that bacteria can talk to each other,
319
882762
3233
Надявам се, че вече разбирате, че бактериите си говорят,
че използват химикали вместо думи,
14:46
they use chemicals as their words,
320
886019
2150
14:48
they have an incredibly complicated chemical lexicon
321
888193
3086
и че имат невероятно сложен химически речник,
14:51
that we're just now starting to learn about.
322
891303
2733
за който тепърва започваме да учим.
Разбира се, това всъщност позволява на бактериите
14:54
Of course, what that allows bacteria to do is to be multicellular.
323
894060
4828
да бъдат многоклетъчни.
14:58
So in the spirit of TED,
324
898912
1805
И така, в духа на TED, те правят нещата заедно,
15:00
they're doing things together because it makes a difference.
325
900741
3876
защото съединението прави силата.
Това означава, че бактериите имат групово поведение,
15:04
What happens is that bacteria have these collective behaviors,
326
904641
3282
15:07
and they can carry out tasks
327
907947
1789
и така могат да постигнат цели,
15:09
that they could never accomplish if they simply acted as individuals.
328
909760
4160
които биха били непостижими,
ако действаха поединично.
15:13
What I would hope that I could further argue to you
329
913944
3201
Надявам се, че мога също така да ви убедя,
че това е изобретяването на многоклетъчността.
15:17
is that this is the invention of multicellularity.
330
917169
2600
15:19
Bacteria have been on the earth for billions of years;
331
919793
3600
Бактериите са на Земята от милиарди години.
15:23
humans, couple hundred thousand.
332
923417
2043
Хората -- от няколко стотин хиляди.
15:25
So we think bacteria made the rules for how multicellular organization works.
333
925484
5509
Ние мислим, че бактериите са написали правилата
за работата на многоклетъчните организации.
Мислим, че като изучаваме бактериите,
15:31
And we think by studying bacteria,
334
931017
2393
15:33
we're going to be able to have insight about multicellularity in the human body.
335
933434
4117
ще научим много нови неща за многоклетъчността на човешкото тяло.
15:37
So we know that the principles and the rules,
336
937575
2148
Знаем, че принципите и правилата,
15:39
if we can figure them out in these sort of primitive organisms,
337
939747
3022
ако можем да ги разберем, в тези донякъде примитивни организми,
надеждата е, че те ще се приложат
15:42
the hope is that they will be applied
338
942793
1792
и към други човешки болести и поведения.
15:44
to other human diseases and human behaviors as well.
339
944609
2804
Надявам се още, че сте научили, че
15:48
I hope that what you've learned
340
948245
1526
15:49
is that bacteria can distinguish self from other.
341
949795
2347
бактериите могат да различават себе си от останалите.
15:52
So by using these two molecules,
342
952166
1530
Чрез тези две молекули те могат да казват "аз" и "ти".
15:53
they can say "me" and they can say "you."
343
953720
2259
Отново, разбира се, това го правим и ние,
15:56
And again, of course, that's what we do,
344
956003
1977
както на молекулярно ниво,
15:58
both in a molecular way, and also in an outward way,
345
958004
3462
така и на повърхността,
16:01
but I think about the molecular stuff.
346
961490
1929
но аз мисля главно за молекулярните неща.
16:03
This is exactly what happens in your body.
347
963443
2018
Точно това се случва в телата ни.
16:05
It's not like your heart cells and kidney cells get all mixed up every day,
348
965485
3595
Не е като клетките на сърцето и клетките на бъбреците да се омешват всеки ден,
и това е благодарение на всичката химия, която се случва,
16:09
and that's because there's all of this chemistry going on,
349
969104
2751
16:11
these molecules that say who each of these groups of cells is
350
971879
3177
тези молекули, които казват коя е всяка от тези групи клетки
и какви трябва да са нейните задачи.
16:15
and what their tasks should be.
351
975080
1874
16:16
So again, we think bacteria invented that,
352
976978
3078
Отново, ние мислим, че това е откритие на бактериите
а вие просто сте еволюирали няколко префърцунени допълнителни функции,
16:20
and you've just evolved a few more bells and whistles,
353
980080
2535
16:22
but all of the ideas are in these simple systems that we can study.
354
982639
4321
но всички основни идеи са в тези прости системи, които можем да изучаваме.
16:26
And the final thing is, just to reiterate that there's this practical part,
355
986984
3700
И накрая, нека отново повторя, че има и нещо полезно,
16:30
and so we've made these anti-quorum-sensing molecules
356
990708
3038
че сме сглобили тези молекули, които пречат на усета за кворум,
16:33
that are being developed as new kinds of therapeutics.
357
993770
2586
които се развиват като ново поколение терапия.
16:36
But then, to finish with a plug for all the good and miraculous bacteria
358
996380
3470
Но, за да завърша с малко реклама за добрите и чудотворни бактерии,
16:39
that live on the earth,
359
999874
1524
които обитават Земята,
16:41
we've also made pro-quorum-sensing molecules.
360
1001422
2539
ние също направихме и молекули, които помагат за постигането на кворум.
16:43
So we've targeted those systems to make the molecules work better.
361
1003985
3231
Концентрирахме се върху тези системи, за да накараме молекулите да работят по-добре.
Спомнете си, че имате 10 пъти повече бактериални клетки
16:47
So remember, you have these 10 times or more bacterial cells
362
1007240
3505
16:50
in you or on you, keeping you healthy.
363
1010769
2048
вътре във вас или върху вас, които поддържат здравето ви.
16:52
What we're also trying to do is to beef up the conversation
364
1012841
3303
Това, което се опитваме да направим е да подсилим разговора
на бактериите, които живеят в симбиоза с вас,
16:56
of the bacteria that live as mutualists with you,
365
1016168
2736
16:58
in the hopes of making you more healthy,
366
1018928
2048
с надеждата да ви направим по-здрави,
да подобрим тези разговори,
17:01
making those conversations better,
367
1021000
1741
17:02
so bacteria can do things that we want them to do
368
1022765
2885
така че бактериите да могат да правят нещата, които искаме от тях
17:05
better than they would be on their own.
369
1025674
2775
по-добре, отколкото биха могли без нашата помощ.
17:08
Finally, I wanted to show you --
370
1028897
2071
И накрая искам да ви покажа,
17:10
this is my gang at Princeton, New Jersey.
371
1030992
2184
това е моята банда в Принстън, Ню Джързи.
Всичко, за което ви разказах е откритие на някой от тях.
17:13
Everything I told you about was discovered by someone in that picture.
372
1033200
3841
Надявам се като учите неща,
17:17
And I hope when you learn things, like about how the natural world works --
373
1037065
3544
като например как работи природата --
17:20
I just want to say that whenever you read something in the newspaper
374
1040633
3211
искам само да кажа, че всеки път като прочетете нещо във вестника
17:23
or you hear some talk about something ridiculous in the natural world,
375
1043868
3370
или чуете някоя лекция за ново щуро откритие,
това е постигнато от дете.
17:27
it was done by a child.
376
1047262
1499
17:28
So science is done by that demographic.
377
1048785
2314
Науката се развива от тази възрастова група.
Всички тези хора са между 20 и 30-годишни
17:31
All of those people are between 20 and 30 years old,
378
1051123
3373
17:34
and they are the engine that drives scientific discovery in this country.
379
1054520
4537
и те са двигателят на научните открития в тази държава.
Това е една чудесна възрастова група за работа.
17:39
And it's a really lucky demographic to work with.
380
1059081
2355
17:41
(Applause)
381
1061460
1002
Аз ставам все по-възрастна, а те са винаги на тази възраст
17:42
I keep getting older and older, and they're always the same age.
382
1062486
3002
и това е просто една невероятно приятна работа.
17:45
And it's just a crazy, delightful job.
383
1065512
2170
17:47
And I want to thank you for inviting me here,
384
1067706
2195
Благодаря ви, че ме поканихте тук.
17:49
it's a big treat for me to get to come to this conference.
385
1069925
3019
За мен е голямо удоволствие да бъда на тази конференция.
17:52
(Applause)
386
1072968
2260
(Аплодисменти)
17:57
Thanks.
387
1077724
1198
Благодаря.
17:58
(Applause)
388
1078946
2900
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7