Bonnie Bassler: The secret, social lives of bacteria

296,380 views ・ 2009-04-08

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Ivana Donovalova Reviewer: Janka Pazurikova
Baktérie sú najstaršími žijúcimi organizmami na Zemi.
00:19
Bacteria are the oldest living organisms on the earth.
0
19012
2802
00:21
They've been here for billions of years,
1
21838
2021
Sú tu už miliardy rokov
00:23
and what they are are single-celled microscopic organisms.
2
23883
3953
a sú to jednobunkové mikroskopické organizmy.
00:27
So they're one cell
3
27860
1296
Takže je to len jedna bunka, ktorá má túto špecifickú vlastnosť,
00:29
and they have this special property that they only have one piece of DNA.
4
29180
3672
že má len jeden reťazec DNA.
00:32
So they have very few genes and genetic information
5
32876
2928
Majú veľmi málo génov
a genetických informácií na zakódovanie všetkých svojich vlastností.
00:35
to encode all of the traits that they carry out.
6
35828
2998
00:38
And the way bacteria make a living is that they consume nutrients
7
38850
3377
Prežívajú takým spôsobom,
že konzumujú živiny z okolia,
00:42
from the environment,
8
42251
1160
00:43
they grow to twice their size,
9
43435
1674
narastú na dvojnásobok svojej veľkosti, rozdelia sa v strede
00:45
they cut themselves down in the middle,
10
45133
1879
a z jednej bunky sa stanú dve a tak ďalej a tak ďalej.
00:47
and one cell becomes two, and so on and so on.
11
47036
2712
00:49
They just grow and divide and grow and divide -- so a kind of boring life,
12
49772
3892
Len rastú a delia sa a rastú a delia sa - čiže je to dosť nudný život,
00:53
except that what I would argue is that you have an amazing interaction
13
53688
3305
až na to, že ja by som povedala, že ste
s týmito živočíchmi úžasne prepojení.
00:57
with these critters.
14
57017
1234
00:58
I know you guys think of yourself as humans,
15
58275
2083
Viem, že si o sebe myslíte, že ste ľudia, a takto nejako o vás uvažujem aj ja.
01:00
and this is sort of how I think of you.
16
60382
1891
Tento muž reprezentuje
01:02
This man is supposed to represent a generic human being,
17
62297
3237
bežného človeka
01:05
and all of the circles in that man are all the cells that make up your body.
18
65558
4158
a tieto krúžky vo vnútri sú všetky bunky, ktoré tvoria vaše telo.
01:09
There's about a trillion human cells that make each one of us who we are
19
69740
4144
Máme v sebe asi bilión ľudských buniek, ktoré sa starajú o to,
kým sme a umožňujú nám robiť všetko, čo vieme.
01:13
and able to do all the things that we do.
20
73908
2070
Ale okrem toho máte počas celého života
01:16
But you have 10 trillion bacterial cells in you or on you
21
76002
3341
v sebe alebo na sebe 10 biliónov baktériových buniek.
01:19
at any moment in your life.
22
79367
1301
01:20
So, 10 times more bacterial cells than human cells on a human being.
23
80692
4614
Čiže desaťkrát viac baktériových buniek
ako ľudských buniek v rámci jedného človeka.
01:25
And, of course, it's the DNA that counts,
24
85330
1976
A samozrejme, dôležitá tu je DNA,
01:27
so here's all the A, T, Gs and Cs that make up your genetic code
25
87330
3410
čiže tu máme všetky tie A, T, G a C,
ktoré vytvárajú váš genetický kód a dali vám do vienka všetky tie šarmantné vlastnosti.
01:30
and give you all your charming characteristics.
26
90764
2216
Máte asi 30 000 génov.
01:33
You have about 30,000 genes.
27
93004
1666
01:34
Well, it turns out you have 100 times more bacterial genes
28
94694
3330
No a vysvitlo, že máte aj stokrát viac baktériových génov,
ktoré majú svoju úlohu vo vás alebo na vás po celý váš život.
01:38
playing a role in you or on you all of your life.
29
98048
3542
01:41
So at the best, you're 10 percent human; more likely, about one percent human,
30
101614
4840
Prinajlepšom ste človekom z 10%,
ale pravdepodobnejšie len z jedného percenta,
01:46
depending on which of these metrics you like.
31
106478
2408
záleží na tom, ktorý z týchto modelov si vyberiete.
01:48
I know you think of yourself as human beings,
32
108910
2121
Viem, že si o sebe myslíte, že ste ľudia,
ale ja o vás rozmýšľam ako o 90 až 99 percentných baktériách.
01:51
but I think of you as 90 or 99 percent bacterial.
33
111055
3251
01:54
(Laughter)
34
114330
1213
(Smiech)
01:55
And these bacteria are not passive riders.
35
115567
2967
Tieto baktérie nie sú len pasívnymi spolujazdcami,
01:58
These are incredibly important; they keep us alive.
36
118558
3246
sú neuveriteľne dôležité, udržujú nás pri živote.
02:01
They cover us in an invisible body armor
37
121828
2617
Zahaľujú nás do neviditeľného brnenia,
02:04
that keeps environmental insults out so that we stay healthy.
38
124469
3837
ktoré nás chráni pred vonkajšími nepriaznivými vplyvmi,
aby sme boli zdraví.
02:08
They digest our food, they make our vitamins,
39
128330
2479
Trávia naše jedlo, vyrábajú naše vitamíny,
02:10
they actually educate your immune system to keep bad microbes out.
40
130833
4198
doslova vyučujú váš imunitný systém,
ako má bojovať so zlými mikróbmi.
Robia všetky tieto úžasné veci,
02:15
So they do all these amazing things
41
135055
2001
ktoré nám pomáhajú a sú pre nás životne dôležité
02:17
that help us and are vital for keeping us alive,
42
137080
3616
02:20
and they never get any press for that.
43
140720
2110
a nikde sa o tom nepíše.
02:22
But they get a lot of press because they do a lot of terrible things as well.
44
142854
4202
Veľkú publicitu si však získalo to, že robia aj veľa
hrozných vecí.
Na Zemi máme také druhy baktérii,
02:27
So there's all kinds of bacteria on the earth
45
147080
2408
02:29
that have no business being in you or on you at any time,
46
149512
3475
ktoré vo vás či na vás za žiadnych okolností nemajú čo robiť,
a ak tam sú, je vám z nich neuveriteľne zle.
02:33
and if they are, they make you incredibly sick.
47
153011
3560
02:36
And so the question for my lab
48
156595
1453
Takže, otázka pre moje laboratórium je, či chcete radšej myslieť na tie
02:38
is whether you want to think about all the good things that bacteria do
49
158072
3426
dobré veci, čo baktérie robia, alebo na tie zlé.
02:41
or all the bad things that bacteria do.
50
161522
1927
02:43
The question we had is: How could they do anything at all?
51
163473
2734
Otázka, ktorou sme sa zaoberali, bola, ako vôbec môžu niečo robiť.
Chcem povedať, sú neskutočne malé,
02:46
I mean, they're incredibly small.
52
166231
1598
02:47
You have to have a microscope to see one.
53
167853
1981
aby ste jednu videli, musíte mať mikroskop.
02:49
They live this sort of boring life where they grow and divide,
54
169858
3039
Vedú tento takpovediac nudný život, v ktorom len rastú a delia sa
02:52
and they've always been considered to be these asocial, reclusive organisms.
55
172921
4724
a vždy boli považované za asociálne a samotárske organizmy.
02:57
And so it seemed to us that they're just too small
56
177669
2523
A tak sa nám zdalo, že sú až príliš malé, aby mohli mať nejaký dopad
03:00
to have an impact on the environment
57
180216
1956
na prostredie,
03:02
if they simply act as individuals.
58
182196
2574
ak konajú len ako jednotlivci.
03:04
So we wanted to think if there couldn't be a different way that bacteria live.
59
184794
4269
A tak sme si povedali, či by tu nemohol byť aj iný
spôsob, ako by baktérie mohli žiť.
Návod k tomuto nám dala ďaľšia morská baktéria,
03:09
And the clue to this came from another marine bacterium,
60
189087
3784
03:12
and it's a bacterium called "Vibrio fischeri."
61
192895
2428
ktorá sa volá Vibrio fischeri.
03:15
What you're looking at on this slide is just a person from my lab
62
195347
3552
Na tomto snímku vidíte osobu z môjho laboratória,
03:18
holding a flask of a liquid culture of a bacterium,
63
198923
3133
ktorá drží flakón plný kvapalnej bakteriálnej kultúry,
Je to neškodná krásna baktéria pochádzajúca z oceánu,
03:22
a harmless, beautiful bacterium that comes from the ocean,
64
202080
3173
ktorú nazývame Vibrio fischeri.
03:25
named Vibrio fischeri.
65
205277
1429
03:26
And this bacterium has the special property that it makes light,
66
206730
3326
Táto baktéria má špeciálnu vlastnosť, že produkuje svetlo
čiže ovláda bioluminiscenciu,
03:30
so it makes bioluminescence,
67
210080
1393
03:31
like fireflies make light.
68
211497
1824
ako keď svätojánske mušky svetielkujú.
03:33
We're not doing anything to the cells here,
69
213345
2035
S týmito bunkami nič nerobíme.
03:35
we just took the picture by turning the lights off in the room,
70
215404
2990
Záber sme urobili jednoducho tak, že sme vypli svetlá v miestnosti
a ukázalo sa toto.
03:38
and this is what we see.
71
218418
1424
03:39
And what's actually interesting to us was not that the bacteria made light
72
219866
3723
Pre nás však nebolo zaujímavé to,
že baktérie svetielkujú,
03:43
but when the bacteria made light.
73
223613
2157
ale otázka, kedy svetielkujú.
03:45
What we noticed is when the bacteria were alone,
74
225794
2699
Všimli sme si totiž, že keď sú baktérie osamote,
03:48
so when they were in dilute suspension,
75
228517
2155
čiže keď sú v ich zriedenej suspenzii, túto schopnosť strácajú.
03:50
they made no light.
76
230696
1360
Ale keď narastú do určitého počtu buniek,
03:52
But when they grew to a certain cell number,
77
232080
2048
všetky baktérie začnú vydávať svetlo naraz.
03:54
all the bacteria turned on light simultaneously.
78
234152
3350
03:57
So the question that we had is:
79
237526
1728
Otázka, ktorú sme si kládli, bola, ako môžu baktérie, tieto primitívne organizmy,
03:59
How can bacteria, these primitive organisms,
80
239278
2714
rozoznať situáciu, keď sú samy
04:02
tell the difference from times when they're alone
81
242016
2328
od situácie, keď sú v spoločenstve,
04:04
and times when they're in a community,
82
244368
1891
a potom urobiť niečo všetky naraz.
04:06
and then all do something together?
83
246283
2127
A prišli sme na to, že to rozoznávajú tak, že sa spolu rozprávajú
04:09
And what we figured out is that the way they do that is they talk to each other,
84
249024
4101
a to v jazyku chémie.
04:13
and they talk with a chemical language.
85
253149
2170
Toto je akože moja baktériová bunka.
04:15
So this is now supposed to be my bacterial cell.
86
255343
2713
Keď je sama, nevydáva žiadne svetlo.
04:18
When it's alone, it doesn't make any light.
87
258080
2498
04:20
But what it does do is to make and secrete small molecules
88
260602
3754
Niečo však robí, a to uvoľňuje malé molekuly,
04:24
that you can think of like hormones,
89
264380
1878
niečo ako hormóny,
04:26
and these are the red triangles.
90
266282
1699
a to sú tieto červené trojuholníky. A keď sú baktérie osamotené,
04:28
And when the bacteria are alone, the molecules just float away,
91
268005
3601
tieto molekuly unikajú preč, čiže žiadne svetlo.
04:31
and so, no light.
92
271630
1320
04:32
But when the bacteria grow and double
93
272974
1942
Ale keď baktérie rastú a množia sa
04:34
and they're all participating in making these molecules,
94
274940
3337
a všetky sa podieľajú na vylučovaní týchto molekúl,
táto molekula - mimobunkové množstvo tejto molekuly
04:38
the molecule, the extracellular amount of that molecule,
95
278301
3484
04:41
increases in proportion to cell number.
96
281809
2827
vzrastie v priamej úmere k počtu buniek.
04:44
And when the molecule hits a certain amount
97
284660
2285
A keď molekula dosiahne isté množstvo
04:46
that tells the bacteria how many neighbors there are,
98
286969
2540
ktoré povie baktériám koľko majú susedov,
04:49
they recognize that molecule
99
289533
1494
spoznajú túto molekulu
04:51
and all of the bacteria turn on light in synchrony.
100
291051
3607
a naraz začnú vydávať svetlo.
04:54
And so that's how bioluminescence works --
101
294682
2284
Takto funguje bioluminiscencia -
04:56
they're talking with these chemical words.
102
296990
2146
rozprávajú sa pomocou týchto chemických slov.
Dôvod, prečo to Vibrio fischeri robí, vyplýva z biológie.
04:59
The reason Vibrio fischeri is doing that comes from the biology --
103
299160
3470
05:02
again, another plug for the animals in the ocean.
104
302654
3402
Ďalšia reklama pre živočíchy žijúce v oceáne.
Vibrio fischeri žije v tejto sépii.
05:06
Vibrio fischeri lives in this squid.
105
306080
2276
05:08
What you're looking at is the Hawaiian bobtail squid.
106
308380
2676
Teraz sa pozeráte na havajskú oliheň chvostnanú,
ktorú sme otočili na chrbát
05:11
It's been turned on its back,
107
311080
1644
05:12
and what I hope you can see are these two glowing lobes.
108
312748
3199
a teraz dúfam, že vidíte tieto dva žiariace laloky -
05:15
These house the Vibrio fischeri cells.
109
315971
2269
tieto zastrešujú bunky baktérie Vibrio fischeri.
05:18
They live in there, at high cell number.
110
318264
2004
žijú tam, pri veľkom počte buniek je tam
05:20
That molecule is there, and they're making light.
111
320292
2963
aj táto molekula, a vydávajú svetlo.
A dôvod, prečo im sépia dovolí robiť túto neplechu je,
05:23
And the reason the squid is willing to put up with these shenanigans
112
323279
3261
že potrebuje toto svetlo.
05:26
is because it wants that light.
113
326564
1490
Táto symbióza funguje takto:
05:28
The way that this symbiosis works
114
328078
1978
táto malá sépia žije hneď pri havajskom pobreží
05:30
is that this little squid lives just off the coast of Hawaii,
115
330080
3399
05:33
just in sort of shallow knee-deep water.
116
333503
2327
v plytkej, asi po kolená hlbokej vode.
05:35
And the squid is nocturnal,
117
335854
1527
Sépia je nočný tvor, čiže cez deň
05:37
so during the day, it buries itself in the sand and sleeps.
118
337405
3651
sa zahrabe do piesku a spí,
ale v noci musí vyjsť von na lov.
05:41
But then at night, it has to come out to hunt.
119
341080
2317
05:43
So on bright nights
120
343421
1244
Počas svetlých nocí, keď je na oblohe veľa hviezd, či mesiac,
05:44
when there's lots of starlight or moonlight,
121
344689
2103
môže to svetlo preniknúť až do hĺbky,
05:46
that light can penetrate the depth of the water the squid lives in,
122
346816
3197
v ktorej žije sépia, keďže je hlboká len tých pár stôp.
05:50
since it's just in those couple feet of water.
123
350037
2144
Takže sépia si vyvinula takú clonu,
05:52
What the squid has developed is a shutter that can open and close
124
352205
3728
ktorá sa otvára a zatvára nad týmto špeciálnym svetelným orgánom, ktorý obsahuje baktérie.
05:55
over the specialized light organ housing the bacteria.
125
355957
3099
Na chrbte má detektory, ktoré
05:59
And then it has detectors on its back
126
359080
1976
jej pomáhajú určiť, koľko hviezdneho alebo mesačného svetla dopadá na jej chrbát.
06:01
so it can sense how much starlight or moonlight is hitting its back.
127
361080
3494
06:04
And it opens and closes the shutter
128
364598
1813
A otvára a zatvára túto clonu,
06:06
so the amount of light coming out of the bottom,
129
366435
2267
aby množstvo svetla vychádzajúceho zo spodu -
06:08
which is made by the bacterium,
130
368726
1523
ktoré vyprodukuje baktéria -
06:10
exactly matches how much light hits the squid's back,
131
370273
2668
presne sedelo s množstvom svetla dopadajúceho na chrbát sépie tak,
06:12
so the squid doesn't make a shadow.
132
372965
1958
aby sépia nevrhala tieň.
06:14
So it actually uses the light from the bacteria
133
374947
2544
V podstate používa svetlo od baktérií,
06:17
to counter-illuminate itself in an antipredation device,
134
377515
3521
na vlastné protiosvetlenie ako ochranu proti predátorom,
tak, aby predátori nemohli vidieť jej tieň,
06:21
so predators can't see its shadow,
135
381060
1996
vypočítať jej trajektóriu a zožrať ju.
06:23
calculate its trajectory and eat it.
136
383080
1976
Je ako neviditeľný bombardér oceánu.
06:25
So this is like the stealth bomber of the ocean.
137
385080
2602
06:27
(Laughter)
138
387706
1174
(Smiech)
06:28
But then if you think about it, this squid has this terrible problem,
139
388904
3257
Ale ak sa nad tým zamyslíte, sépia má jeden obrovský problém,
pretože má túto zomierajúcu, hrubú bakteriálnu kultúru
06:32
because it's got this dying, thick culture of bacteria,
140
392185
2713
06:34
and it can't sustain that.
141
394922
1455
a nedokáže ju uživiť.
06:36
And so what happens is, every morning when the sun comes up,
142
396401
2895
Takže funguje to tak, že každé ráno, keď vyjde slnko,
sépia ide spať a zahrabe sa do piesku.
06:39
the squid goes back to sleep, it buries itself in the sand,
143
399320
2836
Má pumpu, ktorá je prispôsobená jej biorytmu,
06:42
and it's got a pump that's attached to its circadian rhythm.
144
402180
2830
takže keď vyjde slnko, vypumpuje asi 95% baktérií.
06:45
And when the sun comes up, it pumps out, like, 95 percent of the bacteria.
145
405034
4591
06:49
So now the bacteria are dilute,
146
409649
1652
Takže baktérie sa rozptýlia, malá hormónová molekula je preč,
06:51
that little hormone molecule is gone, so they're not making light.
147
411325
3152
čiže neprodukujú žiadne svetlo -
06:54
But, of course, the squid doesn't care, it's asleep in the sand.
148
414501
3033
ale samozrejme, sépii je to jedno. Ona spí v piesku.
A v priebehu dňa sa baktérie množia,
06:57
And as the day goes by, the bacteria double,
149
417558
2054
uvoľňujú molekuly a v noci začnú svietiť,
06:59
they release the molecule, and then light comes on at night,
150
419636
2825
presne vtedy, keď to sépii vyhovuje.
07:02
exactly when the squid wants it.
151
422485
2109
07:04
So first, we figured out how this bacterium does this,
152
424618
3347
Najskôr sme prišli na to, ako to baktéria robí,
07:07
but then we brought the tools of molecular biology to this
153
427989
2746
ale potom sme použili prostriedky molekulárnej biológie,
07:10
to figure out, really, what's the mechanism.
154
430759
2152
aby sme zistili presný mechanizmus.
07:12
And what we found -- so this is now supposed to be my bacterial cell --
155
432935
4024
A prišli sme na to, - toto je opäť moja bakteriálna bunka -
07:16
is that Vibrio fischeri has a protein.
156
436983
1921
že Vibrio fischeri má proteín -
07:18
That's the red box --
157
438928
1189
to je ten červený rámček - je to enzým, ktorý
07:20
it's an enzyme that makes that little hormone molecule,
158
440141
2974
produkuje tie malé molekuly hormónu - červené trojuholníčky.
07:23
the red triangle.
159
443139
1167
07:24
And then as the cells grow,
160
444330
1310
A ako bunky rastú, všetky uvoľňujú túto molekulu
07:25
they're all releasing that molecule into the environment,
161
445664
2706
do prostredia, takže je tam množstvo molekúl.
07:28
so there's lots of molecule there.
162
448394
1662
A baktérie majú tiež na povrchu svojej bunky receptor,
07:30
And the bacteria also have a receptor on their cell surface
163
450080
3881
07:33
that fits like a lock and key with that molecule.
164
453985
2529
ktorý pasuje s tou molekulou, ako kľúč do zámku.
07:36
These are just like the receptors on the surfaces of your cells.
165
456538
3590
Podobné receptory sú aj na vašich bunkách.
Keď sa počet molekúl zvýši na určité množstvo -
07:40
So when the molecule increases to a certain amount,
166
460152
2423
07:42
which says something about the number of cells,
167
462599
2247
ktoré vypovedá o počte buniek -
07:44
it locks down into that receptor
168
464870
1749
molekula sa naviaže na receptor
07:46
and information comes into the cells
169
466643
2377
a do bunky sa dostane informácia,
ktorá rozkáže bunkám spustiť
07:49
that tells the cells to turn on this collective behavior of making light.
170
469044
4859
toto kolektívne správanie produkujúce svetlo.
07:53
Why this is interesting is because in the past decade,
171
473927
2696
Zaujímavé to je preto, lebo za posledných desať rokov
07:56
we have found that this is not just some anomaly
172
476647
2243
sme zistili, že to nie je len nejaká anomália
07:58
of this ridiculous, glow-in-the-dark bacterium that lives in the ocean --
173
478914
3467
tejto smiešnej po-tme-svetielkujúcej baktérie, ktorá žije v oceáne -
všetky baktérie majú takýto systém.
08:02
all bacteria have systems like this.
174
482405
1857
08:04
So now what we understand is that all bacteria can talk to each other.
175
484286
3633
Čiže teraz vieme, že všetky baktérie vedia navzájom komunikovať.
08:07
They make chemical words, they recognize those words,
176
487943
2802
Vytvárajú chemické slová, rozoznávajú ich
08:10
and they turn on group behaviors
177
490769
2006
a aktivujú skupinové správanie,
08:12
that are only successful when all of the cells participate in unison.
178
492799
4598
ktoré je úspešné len vtedy, keď participujú všetky bunky naraz.
08:17
So now we have a fancy name for this: we call it "quorum sensing."
179
497421
3412
Máme pre to veľmi múdry názov, voláme to quorum sensing.
08:20
They vote with these chemical votes,
180
500857
2016
Hlasujú s týmito chemickými hlasmi,
08:22
the vote gets counted, and then everybody responds to the vote.
181
502897
3944
ich hlas sa započíta a potom naň všetci reagujú.
08:26
What's important for today's talk is we know there are hundreds of behaviors
182
506865
3836
Pre dnešnú prednášku je však dôležité,
že vieme o stovkách druhov kolektívneho správania,
08:30
that bacteria carry out in these collective fashions.
183
510725
2928
ktorými sa baktérie vyznačujú.
08:33
But the one that's probably the most important to you is virulence.
184
513677
3503
Ale asi jedným z najdôležitejších pre vás je virulencia.
Nefunguje to tak, že sa do vás dostane pár baktérií
08:37
It's not like a couple bacteria get in you and start secreting some toxins --
185
517204
4247
a začnú vylučovať nejaké toxíny -
08:41
you're enormous; that would have no effect on you, you're huge.
186
521475
3732
ste príliš veľkí, nemalo by to na vás žiadny vplyv. Ste obrovskí.
Teraz vieme, že v skutočnosti je to tak,
08:45
But what they do, we now understand,
187
525231
2139
08:47
is they get in you, they wait, they start growing,
188
527394
2962
že sa do vás dostanú, čakajú, začnú sa rozmnožovať,
08:50
they count themselves with these little molecules,
189
530380
2372
spočítajú sa pomocou týchto malých molekúl,
08:52
and they recognize when they have the right cell number
190
532776
2635
a spoznajú, kedy už majú ten správny počet buniek na to,
aby mohli úspešne prekonať obrovského hostiteľa,
08:55
that if all of the bacteria launch their virulence attack together,
191
535435
3221
08:58
they're going to be successful at overcoming an enormous host.
192
538680
3676
ak všetky baktérie spustia svoj toxický útok naraz.
09:02
So bacteria always control pathogenicity with quorum sensing.
193
542380
4836
Baktérie používajú na riadenie patogenity vždy quorum sensing.
Takto to funguje.
09:07
So that's how it works.
194
547732
1324
Potom sme sa tiež pozreli na to, čo sú tieto molekuly -
09:09
We also then went to look at what are these molecules.
195
549080
2649
09:11
These were the red triangles on my slides before.
196
551753
2584
boli to tie červené trojuholníčky z mojich predchádzajúcich snímkov.
09:14
This is the Vibrio fischeri molecule.
197
554361
2292
Toto je molekula Vibrio fischeri.
09:16
This is the word that it talks with.
198
556677
1758
Toto je slovo, ktorým komunikuje.
09:18
And then we started to look at other bacteria,
199
558459
2148
Takže, potom sme si začali všímať ostatné baktérie,
09:20
and these are just a smattering of the molecules that we've discovered.
200
560631
3406
a tieto sú len zlomkom molekúl, ktoré sme objavili.
Tu môžete vidieť, že
09:24
What I hope you can see is that the molecules are related.
201
564061
3240
molekuly sú spríbuznené.
09:27
The left-hand part of the molecule is identical
202
567325
2444
Ľavá strana molekuly je identická
09:29
in every single species of bacteria.
203
569793
2603
v každom jednom druhu baktérie.
09:32
But the right-hand part of the molecule is a little bit different
204
572420
3086
Pravá strana molekuly sa však líši v závislosti od druhu.
09:35
in every single species.
205
575530
1486
Toto dodáva ich jazyku špecifickosť
09:37
What that does is to confer exquisite species specificities to these languages.
206
577040
5499
jednotlivých druhov.
09:42
So each molecule fits into its partner receptor
207
582563
3242
Každá molekula pasuje do receptora svojho partnera a nikde inde.
09:45
and no other.
208
585829
1157
Takže toto sú súkromné, tajné konverzácie.
09:47
So these are private, secret conversations.
209
587010
2858
09:49
These conversations are for intraspecies communication.
210
589892
3815
Tieto konverzácie sú pre vnútrodruhovú komunikáciu.
09:53
Each bacteria uses a particular molecule that's its language
211
593731
4192
Každá baktéria používa určitú molekulu ako svoj jazyk,
09:57
that allows it to count its own siblings.
212
597947
3210
aby mohla spočítať vlastných súrodencov.
Keď sme sa dostali až sem, mysleli sme si,
10:02
Once we got that far,
213
602189
1220
10:03
we thought we were starting to understand that bacteria have these social behaviors.
214
603433
3972
že sme začali chápať, že baktérie majú toto sociálne správanie.
Lenže v skutočnosti sme mysleli na to, že väčinou baktérie
10:07
But what we were really thinking about is that most of the time,
215
607429
3055
nežijú osamotené, žijú v neskutočných zmesiach
10:10
bacteria don't live by themselves, they live in incredible mixtures,
216
610508
3251
so stovkami alebo tisíckami iných druhov baktérií.
10:13
with hundreds or thousands of other species of bacteria.
217
613783
2805
10:16
And that's depicted on this slide.
218
616612
1709
A to znázorňuje tento snímok. Toto je vaša pokožka.
10:18
This is your skin.
219
618345
1156
10:19
So this is just a picture -- a micrograph of your skin.
220
619525
3018
Takže toto je len fotografia - mikrosnímok vašej kože.
10:22
Anywhere on your body, it looks pretty much like this.
221
622567
2564
Akákoľvek časť vášho tela vyzerá zhruba takto.
A tu môžete vidieť všetky tie rozličné druhy baktérii, ktoré na nej sú.
10:25
What I hope you can see
222
625155
1242
10:26
is that there's all kinds of bacteria there.
223
626421
2115
10:28
And so we started to think, if this really is about communication in bacteria,
224
628560
4127
A tak sme si pomysleli, ak je to naozaj o komunikácii baktérií
10:32
and it's about counting your neighbors,
225
632711
1920
a o počítaní vašich susedov,
10:34
it's not enough to be able to only talk within your species.
226
634655
3618
nestačí iba vedieť komunikovať v rámci svojho druhu.
Musí existovať aj spôsob, ako sčítať
10:38
There has to be a way to take a census
227
638297
2204
zvyšok baktérií v populácií.
10:40
of the rest of the bacteria in the population.
228
640525
2456
Takže sme sa vrátili k molekulárnej biológií
10:43
So we went back to molecular biology
229
643005
2051
a začali sme študovať rôzne baktérie
10:45
and started studying different bacteria.
230
645080
1949
a zistili sme, že
10:47
And what we've found now is that, in fact, bacteria are multilingual.
231
647053
4003
v skutočnosti baktérie ovládajú viacero jazykov.
Všetky majú systémy špecifické pre ten ktorý druh -
10:51
They all have a species-specific system,
232
651080
2976
majú molekulu, ktorá vraví "ja".
10:54
they have a molecule that says "me."
233
654080
1822
10:55
But then running in parallel to that is a second system
234
655926
2770
Ale zároveň majú aj druhý systém, ktorý sme objavili,
10:58
that we've discovered, that's generic.
235
658720
2071
paralelný s prvým, ktorý je všeobecný.
11:00
So they have a second enzyme that makes a second signal,
236
660815
3061
Takže, majú druhý enzým, ktorý vydáva druhý signál,
11:03
and it has its own receptor,
237
663900
1679
ktorý má vlastný receptor.
11:05
and this molecule is the trade language of bacteria.
238
665603
3453
A táto molekula je obchodným jazykom baktérií.
Používajú ju všetky rôzne baktérie
11:09
It's used by all different bacteria,
239
669080
1976
a je to jazyk medzidruhovej komunikácie.
11:11
and it's the language of interspecies communication.
240
671080
3443
11:14
What happens is that bacteria are able to count
241
674547
3509
Čiže baktérie sú schopné spočítať
počet baktérií "ja" a počet baktérií "oni".
11:18
how many of "me" and how many of "you."
242
678080
2098
11:20
And they take that information inside,
243
680202
2068
Zoberú si túto informáciu
11:22
and they decide what tasks to carry out
244
682294
2762
a rozhodnú sa, akú akciu vykonajú
podľa toho, kto je v menšine a kto vo väčšine
11:25
depending on who's in the minority and who's in the majority
245
685080
3019
11:28
of any given population.
246
688123
1944
v akejkoľvek danej populácií.
11:30
Then, again, we turned to chemistry,
247
690853
2105
Potom sme sa opäť obrátili na chémiu
11:32
and we figured out what this generic molecule is --
248
692982
2479
a zistili sme, čo táto generická molekula vlastne je -
11:35
that was the pink ovals on my last slide, this is it.
249
695485
3152
to boli tie ružové ovály na mojej poslednej snímke, toto je ono.
11:38
It's a very small, five-carbon molecule.
250
698661
2728
Je to veľmi malá molekula s piatimi atómami uhlíka.
Ale čo je dôležité, zistili sme, že
11:41
And what the important thing is that we learned
251
701413
2260
11:43
is that every bacterium has exactly the same enzyme
252
703697
2809
každá baktéria má presne ten istý enzým
11:46
and makes exactly the same molecule.
253
706530
2187
a produkuje úplne rovnakú molekulu.
11:48
So they're all using this molecule for interspecies communication.
254
708741
3790
Takže všetky používajú túto molekulu
na medzidruhovú komunikáciu.
11:52
This is the bacterial Esperanto.
255
712555
2680
Je to niečo ako bakteriálne esperanto.
11:55
(Laughter)
256
715259
1423
(Smiech)
11:56
So once we got that far,
257
716706
1384
Keď sme sa dostali až sem, začali sme
11:58
we started to learn that bacteria can talk to each other
258
718114
2634
si uvedomovať, že baktérie spolu komunikujú pomocou tohto chemického jazyka.
12:00
with this chemical language.
259
720772
1350
Ale začali sme uvažovať, že možno by sa s tým dalo
12:02
But we started to think
260
722146
1150
12:03
that maybe there is something practical that we can do here as well.
261
723320
3354
urobiť niečo užitočné.
Už som spomínala, že baktérie majú toto sociálne správanie,
12:06
I've told you that bacteria have all these social behaviors,
262
726698
2857
že komunikujú s týmito molekulami.
12:09
that they communicate with these molecules.
263
729579
2062
12:11
Of course, I've also told you that one of the important things they do
264
731665
3331
A samozrejme, spomínala som, že jednou z dôležitých vecí, čo robia,
je spúšťanie patogenity pomocou quorum sensing.
12:15
is to initiate pathogenicity using quorum sensing.
265
735020
3036
A tak sme si pomysleli, čo ak by sme spôsobili, že
12:18
So we thought:
266
738080
1153
12:19
What if we made these bacteria so they can't talk or they can't hear?
267
739257
3728
tieto baktérie onemejú alebo ohluchnú?
Nemohlo by to byť novým druhom antibiotík?
12:23
Couldn't these be new kinds of antibiotics?
268
743009
2649
12:25
And of course, you've just heard and you already know
269
745682
2477
Isteže, práve ste počuli a už viete,
že nám dochádzajú antibiotiká.
12:28
that we're running out of antibiotics.
270
748183
1849
Baktérie sú v súčasnosti neuveriteľne odolné voči mnohým liekom,
12:30
Bacteria are incredibly multi-drug-resistant right now,
271
750056
2708
12:32
and that's because all of the antibiotics that we use kill bacteria.
272
752788
3977
a to preto, že všetky antibiotiká, ktoré používame, zabíjajú baktérie.
12:36
They either pop the bacterial membrane,
273
756789
2110
Prerušia bakteriálnu membránu,
12:38
they make the bacterium so it can't replicate its DNA.
274
758923
2903
a spôsobia, že baktéria nemôže skopírovať svoju DNA.
12:41
We kill bacteria with traditional antibiotics,
275
761850
2394
Zabíjame baktérie tradičnými antibiotikami
12:44
and that selects for resistant mutants.
276
764268
2526
a to má za následok odolné mutácie.
12:46
And so now, of course, we have this global problem
277
766818
2749
Takže teraz tu máme tento globálny problém
12:49
in infectious diseases.
278
769591
1658
v infekčných chorobách.
12:51
So we thought, what if we could sort of do behavior modifications,
279
771273
3372
A tak sme pomysleli, keby sme len mohli nejako zmeniť ich správanie
12:54
just make these bacteria so they can't talk, they can't count,
280
774669
3388
tak, aby tieto baktérie nemohli komunikovať, nemohli počítať
a nevedeli, ako spustiť virulentnosť.
12:58
and they don't know to launch virulence?
281
778081
2401
13:00
So that's exactly what we've done,
282
780506
1681
A presne to sme urobili a použili sme pri tom dve stratégie.
13:02
and we've sort of taken two strategies.
283
782211
1908
V prvej sme sa zamerali na
13:04
The first one is, we've targeted the intraspecies communication system.
284
784143
4189
systém vnútrodruhovej komunikácie.
13:08
So we made molecules that look kind of like the real molecules, which you saw,
285
788356
4225
Takže sme vyrobili molekuly, ktoré vyzerajú trochu ako skutočné molekuly,
ktoré ste videli - ale sú trošku iné.
13:12
but they're a little bit different.
286
792605
1710
Takže sa naviažu na tie receptory,
13:14
And so they lock into those receptors,
287
794339
1855
a tým znemožnia rozpoznanie skutočných baktérií.
13:16
and they jam recognition of the real thing.
288
796218
2746
13:18
So by targeting the red system,
289
798988
1929
Zameraním sa na červený systém
13:20
what we are able to do is make species-specific, or disease-specific,
290
800941
4946
vieme vytvoriť molekuly, ktoré blokujú
quorum sensing pre konkrétne druhy či choroby.
13:25
anti-quorum-sensing molecules.
291
805911
1835
13:27
We've also done the same thing with the pink system.
292
807770
2589
Toto isté sme urobili aj s ružovým systémom.
13:30
We've taken that universal molecule and turned it around a little bit
293
810383
3430
Zobrali sme túto univerzálnu molekulu a trošku sme ju poprevracali,
13:33
so that we've made antagonists of the interspecies communication system.
294
813837
4219
takže sme vytvorili opozíciu pre
systém medzidruhovej komunikácie.
Dúfame, že by sa tieto molekuly mohli použiť pri širokom spektre antibiotík
13:38
The hope is that these will be used as broad-spectrum antibiotics
295
818080
4227
13:42
that work against all bacteria.
296
822331
1966
ktoré by fungovali proti všetkým baktériám.
13:44
And so to finish, I'll show you the strategy.
297
824321
2760
Na záver vám tú stratégiu ukážem.
13:47
In this one, I'm just using the interspecies molecule,
298
827105
2662
Konkrétne v tejto používam len medzidruhovú molekulu,
13:49
but the logic is exactly the same.
299
829791
2119
ale princíp je úplne rovnaký.
13:51
So what you know is that when that bacterium gets into the animal --
300
831934
3253
Už viete, že keď sa baktéria dostane do zvieraťa,
v tomto prípade do myši,
13:55
in this case, a mouse --
301
835211
1169
13:56
it doesn't initiate virulence right away.
302
836404
2395
nezačne byť virulentná hneď.
13:58
It gets in, it starts growing,
303
838823
1715
Dostane sa dovnútra, začne rásť, začne vylučovať
14:00
it starts secreting its quorum-sensing molecules.
304
840562
2846
svoje molekuly pre quorum sensing.
14:03
It recognizes when it has enough bacteria
305
843432
2374
Rozpozná, kedy už má dostatok baktérií
14:05
that now they're going to launch their attack,
306
845830
2164
a až potom zaháji útok
a zviera zomiera.
14:08
and the animal dies.
307
848018
1303
14:09
And so what we've been able to do is to give these virulent infections,
308
849345
3543
Teraz ich môžme naočkovať týmito virulentnými infekciami,
14:12
but we give them in conjunction with our anti-quorum-sensing molecules.
309
852912
3843
ale v kombinácii s našimi molekulami blokujúcimi quorum sensing -
14:16
So these are molecules that look kind of like the real thing,
310
856779
2858
to sú tie, ktoré vyzerajú skoro ako skutočné molekuly,
len sú trochu iné, čo som znázornila na tejto snímke.
14:19
but they're a little different, which I've depicted on this slide.
311
859661
3113
A teraz už vieme, že ak zvieraťu podáme
14:22
What we now know is that if we treat the animal with a pathogenic bacterium --
312
862798
3725
patogenickú baktériu - odolnú voči viacerým liekom -
14:26
a multi-drug-resistant pathogenic bacterium --
313
866547
2277
14:28
in the same time we give our anti-quorum-sensing molecule,
314
868848
4024
a zároveň mu podáme naše molekuly blokujúce quorum sensing,
14:32
in fact, the animal lives.
315
872896
1879
výsledok je, že zviera prežije.
14:34
And so we think that this is the next generation of antibiotics,
316
874799
3228
Myslíme si, že toto je nová generácia antibiotík
14:38
and it's going to get us around, at least initially,
317
878051
2489
a je to minimálne prvý krok k vyriešeniu
14:40
this big problem of resistance.
318
880564
2174
tohto veľkého problému odolnosti.
14:42
What I hope you think is that bacteria can talk to each other,
319
882762
3233
Takže teraz viete, že baktérie spolu vedia hovoriť,
ako slová používajú chemické látky,
14:46
they use chemicals as their words,
320
886019
2150
14:48
they have an incredibly complicated chemical lexicon
321
888193
3086
majú neskutočne komplikovanú chemickú slovnú zásobu,
14:51
that we're just now starting to learn about.
322
891303
2733
ktorú len začíname spoznávať.
Toto samozrejme umožňuje baktériám
14:54
Of course, what that allows bacteria to do is to be multicellular.
323
894060
4828
stať sa mnohobunkovými.
14:58
So in the spirit of TED,
324
898912
1805
Takže v duchu TEDu robia všetko spoločne,
15:00
they're doing things together because it makes a difference.
325
900741
3876
pretože to má pre ne význam.
Čiže baktérie majú toto kolektívne správanie
15:04
What happens is that bacteria have these collective behaviors,
326
904641
3282
15:07
and they can carry out tasks
327
907947
1789
a dokážu vykonať veci,
15:09
that they could never accomplish if they simply acted as individuals.
328
909760
4160
ktorých by nikdy neboli schopné,
ak by konali jednotlivo.
15:13
What I would hope that I could further argue to you
329
913944
3201
Ďalej by som vám rada povedala,
že toto je objav mnohobunkovosti.
15:17
is that this is the invention of multicellularity.
330
917169
2600
15:19
Bacteria have been on the earth for billions of years;
331
919793
3600
Baktérie sú na Zemi už miliardy rokov.
15:23
humans, couple hundred thousand.
332
923417
2043
Ľudia - pár stoviek tisíc.
15:25
So we think bacteria made the rules for how multicellular organization works.
333
925484
5509
Myslíme si, že baktérie nastavili pravidlá,
ktoré riadia fungovanie mnohobunkových organizmov.
Myslíme si, že štúdiom baktérií
15:31
And we think by studying bacteria,
334
931017
2393
15:33
we're going to be able to have insight about multicellularity in the human body.
335
933434
4117
budeme schopní pochopiť mnohobunkovosť v ľudskom tele.
15:37
So we know that the principles and the rules,
336
937575
2148
Vieme, že ak sa nám podarí prísť na princípy
15:39
if we can figure them out in these sort of primitive organisms,
337
939747
3022
a pravidlá v týchto takpovediac primitívnych organizmoch,
môžeme dúfať, že budú platiť aj pre
15:42
the hope is that they will be applied
338
942793
1792
ostatné ľudské choroby a ľudské správanie.
15:44
to other human diseases and human behaviors as well.
339
944609
2804
Dúfam, že ste sa naučili, že
15:48
I hope that what you've learned
340
948245
1526
15:49
is that bacteria can distinguish self from other.
341
949795
2347
baktérie vedia rozoznať seba od iných.
15:52
So by using these two molecules,
342
952166
1530
Použitím týchto dvoch molekúl vedia povedať "ja" a vedia povedať "oni".
15:53
they can say "me" and they can say "you."
343
953720
2259
A samozrejme, toto robíme aj my,
15:56
And again, of course, that's what we do,
344
956003
1977
tak na molekulárnej úrovni,
15:58
both in a molecular way, and also in an outward way,
345
958004
3462
ako aj na vonkajšej rovine,
16:01
but I think about the molecular stuff.
346
961490
1929
ale teraz mám na mysli molekuly.
16:03
This is exactly what happens in your body.
347
963443
2018
Presne toto sa deje vo vašom tele.
16:05
It's not like your heart cells and kidney cells get all mixed up every day,
348
965485
3595
Vaše srdcové bunky sa nemiešajú s vašimi obličkovými bunkami,
a to práve vďaka celej tejto chémii,
16:09
and that's because there's all of this chemistry going on,
349
969104
2751
16:11
these molecules that say who each of these groups of cells is
350
971879
3177
vďaka molekulám, ktoré určia ktorá skupina buniek je ktorá
a aká je ich úloha.
16:15
and what their tasks should be.
351
975080
1874
16:16
So again, we think bacteria invented that,
352
976978
3078
Opakujem, myslíme si, že toto vynašli baktérie,
vy ste si len vyvinuli pár luxusných doplnkov navyše,
16:20
and you've just evolved a few more bells and whistles,
353
980080
2535
16:22
but all of the ideas are in these simple systems that we can study.
354
982639
4321
ale hlavné myšlienky sú zakotvené v týchto jednoduchých systémoch, ktoré môžeme pozorovať.
16:26
And the final thing is, just to reiterate that there's this practical part,
355
986984
3700
A nakoniec, aby som znovu zopakovala praktický úžitok,
16:30
and so we've made these anti-quorum-sensing molecules
356
990708
3038
sme vyrobili tieto molekuly blokujúce quorum sensing,
16:33
that are being developed as new kinds of therapeutics.
357
993770
2586
ktoré sa práve vyvíjajú ako nové druhy terapeutík.
16:36
But then, to finish with a plug for all the good and miraculous bacteria
358
996380
3470
Ale potom, aby som na koniec vzdala hold všetkých dobrým a zázračným
16:39
that live on the earth,
359
999874
1524
baktériám na Zemi,
16:41
we've also made pro-quorum-sensing molecules.
360
1001422
2539
sme vyrobili aj molekuly podporujúce quorum sensing.
16:43
So we've targeted those systems to make the molecules work better.
361
1003985
3231
Takže sme sa zamerali na tie systémy, ktoré vylepšujú fungovanie molekúl.
Spomeňte si, že máte na sebe či v sebe desaťkrát viac baktériových
16:47
So remember, you have these 10 times or more bacterial cells
362
1007240
3505
16:50
in you or on you, keeping you healthy.
363
1010769
2048
molekúl, ktoré chránia vaše zdravie.
16:52
What we're also trying to do is to beef up the conversation
364
1012841
3303
Tiež sa snažíme podporovať komunikáciu baktérií,
ktoré s vami žijú vo vzájomnom spolužití,
16:56
of the bacteria that live as mutualists with you,
365
1016168
2736
16:58
in the hopes of making you more healthy,
366
1018928
2048
a dúfame, že to vylepší váš zdravotný stav.
Zlepšením tejto komunikácie budú
17:01
making those conversations better,
367
1021000
1741
17:02
so bacteria can do things that we want them to do
368
1022765
2885
baktérie schopné robiť veci, ktoré od nich chceme
17:05
better than they would be on their own.
369
1025674
2775
lepšie, ako keby na to boli samy.
17:08
Finally, I wanted to show you --
370
1028897
2071
A nakoniec som vám chcela ukázať
17:10
this is my gang at Princeton, New Jersey.
371
1030992
2184
môj tím z Princetonu, v New Jersey.
Všetko, o čom som vám hovorila, bolo objavené niekým na tejto fotke.
17:13
Everything I told you about was discovered by someone in that picture.
372
1033200
3841
A keď sa niečo učíte,
17:17
And I hope when you learn things, like about how the natural world works --
373
1037065
3544
napríklad to, ako funguje svet prírody -
17:20
I just want to say that whenever you read something in the newspaper
374
1040633
3211
chcem len povedať, že kedykoľvek niečo čítate v novinách,
17:23
or you hear some talk about something ridiculous in the natural world,
375
1043868
3370
alebo počujete prednášku o niečom absurdnom zo sveta prírody,
objavilo to dieťa.
17:27
it was done by a child.
376
1047262
1499
17:28
So science is done by that demographic.
377
1048785
2314
Vedu robí táto veková skupina.
Všetci títo ľudia majú od 20 do 30 rokov.
17:31
All of those people are between 20 and 30 years old,
378
1051123
3373
17:34
and they are the engine that drives scientific discovery in this country.
379
1054520
4537
a sú hnacími motormi vedeckých objavov v tejto krajine.
Je naozajstným šťastím pracovať s touto vekovou kategóriou.
17:39
And it's a really lucky demographic to work with.
380
1059081
2355
17:41
(Applause)
381
1061460
1002
Ja som stále staršia a staršia, ale oni sú vždy rovnako starí,
17:42
I keep getting older and older, and they're always the same age.
382
1062486
3002
a je to šialene príjemné zamestnanie.
17:45
And it's just a crazy, delightful job.
383
1065512
2170
17:47
And I want to thank you for inviting me here,
384
1067706
2195
Chcem sa vám poďakovať za pozvanie sem.
17:49
it's a big treat for me to get to come to this conference.
385
1069925
3019
Je pre mňa veľkou cťou byť na tejto konferencii.
17:52
(Applause)
386
1072968
2260
(Potlesk)
17:57
Thanks.
387
1077724
1198
Ďakujem.
17:58
(Applause)
388
1078946
2900
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7