Bonnie Bassler: The secret, social lives of bacteria

بونی باسلر در مورد گفتگوی باکتری ها صحبت می کند

296,679 views

2009-04-08 ・ TED


New videos

Bonnie Bassler: The secret, social lives of bacteria

بونی باسلر در مورد گفتگوی باکتری ها صحبت می کند

296,679 views ・ 2009-04-08

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Moeeny Reviewer: Hasan Moeeni
باکتری ها قدیمی ترین موجودات زنده روی زمین هستند.
00:19
Bacteria are the oldest living organisms on the earth.
0
19012
2802
00:21
They've been here for billions of years,
1
21838
2021
آنها میلیاردها سال است که اینجا هستند.
00:23
and what they are are single-celled microscopic organisms.
2
23883
3953
اینها موجودات تک سلولی میکروسکوپی هستند.
00:27
So they're one cell
3
27860
1296
اینها فقط «یک» سلول هستند و خاصیتشون اینه که
00:29
and they have this special property that they only have one piece of DNA.
4
29180
3672
فقط یک قطعه DNA دارند.
00:32
So they have very few genes and genetic information
5
32876
2928
آن ها تعداد خیلی کمی ژن دارند
و با این اطلاعات ژنتیک کم، همه خصوصیاتشان را کد می کنند.
00:35
to encode all of the traits that they carry out.
6
35828
2998
00:38
And the way bacteria make a living is that they consume nutrients
7
38850
3377
روش زندگی باکتری ها این است که
مواد غذایی را از محیط دریافت می کنند
00:42
from the environment,
8
42251
1160
00:43
they grow to twice their size,
9
43435
1674
و تا دوبرابر اندازه اولیه شان رشد می کنند و بعد خودشان را نصف می کنند
00:45
they cut themselves down in the middle,
10
45133
1879
و تبدیل به دو سلول می شوند و به همین ترتیب این کار ادامه پیدا می کند.
00:47
and one cell becomes two, and so on and so on.
11
47036
2712
00:49
They just grow and divide and grow and divide -- so a kind of boring life,
12
49772
3892
آن ها فقط بزرگ و تقسیم می شوند، بزرگ و تقسیم می شوند. یک نوع زندگی خسته کننده،
00:53
except that what I would argue is that you have an amazing interaction
13
53688
3305
فقط چیزی که می خواهم بگویم این است که شما
رابطه متقابل شگفت آوری با این موجودات دارید.
00:57
with these critters.
14
57017
1234
00:58
I know you guys think of yourself as humans,
15
58275
2083
من می دانم که شما خودتان را انسان حساب می کنید و من شما را به این شکل می بینم.
01:00
and this is sort of how I think of you.
16
60382
1891
این آقا قرار است
01:02
This man is supposed to represent a generic human being,
17
62297
3237
یک انسان معمولی را نشان بدهد.
01:05
and all of the circles in that man are all the cells that make up your body.
18
65558
4158
این دایره هایی که در این آقا هست سلولهایی را نشان می دهد که بدن شما را می سازند.
01:09
There's about a trillion human cells that make each one of us who we are
19
69740
4144
حدود یک تریلیون سلول بدن هر یک از ما را می سازد
این سلولها اینکه ما کی هستیم و چه کار می توانیم بکنیم را مشخص می کنند.
01:13
and able to do all the things that we do.
20
73908
2070
اما در هر زمان ده تریلیون باکتری
01:16
But you have 10 trillion bacterial cells in you or on you
21
76002
3341
درون بدن یا روی بدن شما زندگی می کنند.
01:19
at any moment in your life.
22
79367
1301
01:20
So, 10 times more bacterial cells than human cells on a human being.
23
80692
4614
پس ده برابر سلولهای انسانی که دارید
سلول باکتریایی در بدن یک انسان هست.
01:25
And, of course, it's the DNA that counts,
24
85330
1976
البته واقعیت این است که DNA است که مهم است
01:27
so here's all the A, T, Gs and Cs that make up your genetic code
25
87330
3410
و این شکل همه A ها و T ها و G ها و C هایی
که کد ژنیتک شما و خصوصیات شما را مشخص می کنند نشان می دهد.
01:30
and give you all your charming characteristics.
26
90764
2216
هر کدام از شما 30 هزار ژن دارید.
01:33
You have about 30,000 genes.
27
93004
1666
01:34
Well, it turns out you have 100 times more bacterial genes
28
94694
3330
مشخص شده که صد برابر ژنهای خودتان، ژنهای باکتریایی درون شما یا روی شما هستند
که هر یک نقشی در زندگی شما ایفا می کنند.
01:38
playing a role in you or on you all of your life.
29
98048
3542
01:41
So at the best, you're 10 percent human; more likely, about one percent human,
30
101614
4840
پس در بهترین حالت شما فقط ده درصد آدم هستید
یا دقیق تر بگوییم فقط یک درصد آدم هستید،
01:46
depending on which of these metrics you like.
31
106478
2408
بسته به اینکه کدام یک از این دو معیار را استفاده کنیم.
01:48
I know you think of yourself as human beings,
32
108910
2121
من می دانم که شما خودتان را آدم حساب می کنید
ولی من شما را ۹۰ تا ۹۹ درصد باکتری حساب می کنم.
01:51
but I think of you as 90 or 99 percent bacterial.
33
111055
3251
01:54
(Laughter)
34
114330
1213
(خنده)
01:55
And these bacteria are not passive riders.
35
115567
2967
این باکتری ها فقط یک سری مسافر غیر فعال نیستند.
01:58
These are incredibly important; they keep us alive.
36
118558
3246
این ها خیلی خیلی مهم هستند. این ها ما را زنده نگه می دارند.
02:01
They cover us in an invisible body armor
37
121828
2617
آن ها مثل یک زره ناپیدا ما را پوشانده اند
02:04
that keeps environmental insults out so that we stay healthy.
38
124469
3837
و ما را در برابر تهاجم محیط محافظت می کنند
تا ما سالم بمانیم.
02:08
They digest our food, they make our vitamins,
39
128330
2479
این ها غذای ما را هضم می کنند. برای ما ویتامین می سازند.
02:10
they actually educate your immune system to keep bad microbes out.
40
130833
4198
این ها به سیستم ایمنی شما آموزش می دهند
که میکروب های بد را بیرون بریزد.
این ها همه ی این کارهای جذاب را انجام می دهند
02:15
So they do all these amazing things
41
135055
2001
که به ما کمک می کند و برای زنده ماندن ما حیاتی است
02:17
that help us and are vital for keeping us alive,
42
137080
3616
02:20
and they never get any press for that.
43
140720
2110
و هیچ وقت کسی به خاطر این کارها از آنها در رسانه ها یاد نمی کند.
02:22
But they get a lot of press because they do a lot of terrible things as well.
44
142854
4202
ولی به خاطر کارهای بدی که می کنند
زیاد اسم آنها را شنیده ایم.
خوب تعداد خیلی زیادی باکتری روی زمین هست
02:27
So there's all kinds of bacteria on the earth
45
147080
2408
02:29
that have no business being in you or on you at any time,
46
149512
3475
که هیچ وقت نباید روی شما یا توی شما باشند.
در غیر این صورت شما را به شدت بیمار می کنند.
02:33
and if they are, they make you incredibly sick.
47
153011
3560
02:36
And so the question for my lab
48
156595
1453
سوالی که در آزمایشگاه من مطرح است این است که چه شما در مورد کارهای خوب باکتری ها فکر بکنید
02:38
is whether you want to think about all the good things that bacteria do
49
158072
3426
چه در مورد کارهای بد آن ها فکر بکنید
02:41
or all the bad things that bacteria do.
50
161522
1927
02:43
The question we had is: How could they do anything at all?
51
163473
2734
سوال مهم این است که اصلا چطور ممکنه این ها بتوانند کاری انجام بدهند؟
منظورم این است که این ها خیلی خیلی کوچک هستند
02:46
I mean, they're incredibly small.
52
166231
1598
02:47
You have to have a microscope to see one.
53
167853
1981
به طوری که بدون میکروسکوپ دیده نمی شوند.
02:49
They live this sort of boring life where they grow and divide,
54
169858
3039
این ها زندگی خیلی خسته کننده ای دارند که مدام رشد می کنند و تقسیم می شوند
02:52
and they've always been considered to be these asocial, reclusive organisms.
55
172921
4724
و همیشه به عنوان یک سری موجودات غیر اجتماعی و تکراری در نظر گرفته شده اند.
02:57
And so it seemed to us that they're just too small
56
177669
2523
و در نتیجه این طور به نظر می رسید که این ها کوچکتر از آن باشند که بخواهند تاثیری
03:00
to have an impact on the environment
57
180216
1956
بر محیط داشته باشند
03:02
if they simply act as individuals.
58
182196
2574
اگر بخواهند به طور فردی کاری بکنند.
03:04
So we wanted to think if there couldn't be a different way that bacteria live.
59
184794
4269
برای همین ما می خواستیم ببینیم که آیا باکتری ها سبک زندگی دیگری
هم می توانند داشته باشند؟
سرنخی که ما را به این سوال هدایت کرد از یک باکتری دریایی به دست ما رسید.
03:09
And the clue to this came from another marine bacterium,
60
189087
3784
03:12
and it's a bacterium called "Vibrio fischeri."
61
192895
2428
اسم این باکتری ویبریوم فیشرای است.
03:15
What you're looking at on this slide is just a person from my lab
62
195347
3552
این چیزی که توی این اسلاید دارید می بینید یکی از افراد آزمایشگاه من است
03:18
holding a flask of a liquid culture of a bacterium,
63
198923
3133
که یک ظرف محیط کشت مایع از این باکتری
بی خطر و زیبا که در اقیانوس زندگی می کند را در دست گرفته است.
03:22
a harmless, beautiful bacterium that comes from the ocean,
64
202080
3173
اسم این باکتری ویبریوم فیشرای است.
03:25
named Vibrio fischeri.
65
205277
1429
03:26
And this bacterium has the special property that it makes light,
66
206730
3326
ویبریوم فیشرای خاصیتش این است که نور تولید می کند.
یعنی بیولومینسانس یا نورزایی زیستی دارد.
03:30
so it makes bioluminescence,
67
210080
1393
03:31
like fireflies make light.
68
211497
1824
مثل کرم شب تاب که نور تولید می کند.
03:33
We're not doing anything to the cells here,
69
213345
2035
ما اینجا با این سلولها کار خاصی نکرده ایم.
03:35
we just took the picture by turning the lights off in the room,
70
215404
2990
فقط چراغهای آزمایشگاه را خاموش کرده ایم و عکس گرفته ایم.
و این چیزی است که ما مشاهده کردیم.
03:38
and this is what we see.
71
218418
1424
03:39
And what's actually interesting to us was not that the bacteria made light
72
219866
3723
چیزی که برای ما جالب بود
این نبود که این باکتری ها نور تولید می کنند
03:43
but when the bacteria made light.
73
223613
2157
بلکه این که در چه مواقعی نور تولید می کنند جالب بود.
03:45
What we noticed is when the bacteria were alone,
74
225794
2699
ما دیدیم که وقتی این باکتری ها تنها باشند
03:48
so when they were in dilute suspension,
75
228517
2155
مثلا وقتی توی یک محیط رقیق باشند نور تولید نمی کنند.
03:50
they made no light.
76
230696
1360
ولی وقتی تعدادشان به حد معینی می رسد
03:52
But when they grew to a certain cell number,
77
232080
2048
همه باکتری ها به طور هم زمان چراغشان را روشن می کنند.
03:54
all the bacteria turned on light simultaneously.
78
234152
3350
03:57
So the question that we had is:
79
237526
1728
سوالی که برای ما مطرح شد این بود که چطور این باکتری ها که سلولهایی خیلی ساده و اولیه هستند،
03:59
How can bacteria, these primitive organisms,
80
239278
2714
چطور تفاوت وقتی که تنها هستند
04:02
tell the difference from times when they're alone
81
242016
2328
و زمانی که در یک جامعه هستند را تشخیص می دهند
04:04
and times when they're in a community,
82
244368
1891
و سپس همه با هم یک کار را انجام می دهند.
04:06
and then all do something together?
83
246283
2127
ما فهمیدم که این باکتری ها این کار را با حرف زدن با یکدیگر انجام می دهند.
04:09
And what we figured out is that the way they do that is they talk to each other,
84
249024
4101
و این ها به یک زبان شیمایی صحبت می کنند.
04:13
and they talk with a chemical language.
85
253149
2170
خوب این مثلا سلول باکتریایی من است.
04:15
So this is now supposed to be my bacterial cell.
86
255343
2713
وقتی تنها است نوری تولید نمی کند.
04:18
When it's alone, it doesn't make any light.
87
258080
2498
04:20
But what it does do is to make and secrete small molecules
88
260602
3754
ولی کاری که می کند این است که ملکولهای کوچکی ترشح می کند
04:24
that you can think of like hormones,
89
264380
1878
که می توانید آنها را مثل هورمونها فرض بکنید
04:26
and these are the red triangles.
90
266282
1699
که من اینجا آن ها را با مثلث های قرمز نشان داده ام.
04:28
And when the bacteria are alone, the molecules just float away,
91
268005
3601
وقتی باکتری ها تنها باشند این ملکولها در محیط پخش می شوند و نوری هم در کار نیست.
04:31
and so, no light.
92
271630
1320
04:32
But when the bacteria grow and double
93
272974
1942
ولی وقتی که باکتری ها رشد بکنند و تقسیم بشوند
04:34
and they're all participating in making these molecules,
94
274940
3337
و همه آنها در تولید این ملکولها شرکت کنند
در نتیجه غلظت خارج سلولی این ملکولها
04:38
the molecule, the extracellular amount of that molecule,
95
278301
3484
04:41
increases in proportion to cell number.
96
281809
2827
متناسب با تعداد سلولها زیاد می شود.
04:44
And when the molecule hits a certain amount
97
284660
2285
وقتی این غلظت به حد مشخصی می رسد
04:46
that tells the bacteria how many neighbors there are,
98
286969
2540
باکتری ها می فهمند که چند تا همسایه در اطرافشان هست
04:49
they recognize that molecule
99
289533
1494
آن ها این ملکول را تشخیص می دهند
04:51
and all of the bacteria turn on light in synchrony.
100
291051
3607
و همه به طور هم زمان چراغشان را روشن می کنند.
04:54
And so that's how bioluminescence works --
101
294682
2284
این روشی است که نورزایی زیستی در این باکتری ها را کنترل می کند.
04:56
they're talking with these chemical words.
102
296990
2146
آن ها از طریق این کلمات شیمیایی با هم صحبت می کنند.
علت این خاصیت ویبریو فیشرای را باید در زیست شناسی جستجو کرد.
04:59
The reason Vibrio fischeri is doing that comes from the biology --
103
299160
3470
05:02
again, another plug for the animals in the ocean.
104
302654
3402
خوب دوباره این یکی هم یک موجود اقیانوسی است.
ویبریو فیشرای درون این هشت پا زندگی می کنند.
05:06
Vibrio fischeri lives in this squid.
105
306080
2276
05:08
What you're looking at is the Hawaiian bobtail squid.
106
308380
2676
این چیزی که دارید می بینید هشت پای دم کوتاه هاوایی است.
که به پشت خوابیده است.
05:11
It's been turned on its back,
107
311080
1644
05:12
and what I hope you can see are these two glowing lobes.
108
312748
3199
من می خواهم که شما این دو تا لب درخشان را ببینید.
05:15
These house the Vibrio fischeri cells.
109
315971
2269
این دو تا لب پر از سلولهای ویبریو فیشرای هستند
05:18
They live in there, at high cell number.
110
318264
2004
که تعداد زیادی از آن ها در این لب ها زندگی می کنند
05:20
That molecule is there, and they're making light.
111
320292
2963
و مقدار زیادی از آن ملکول ها را تولید می کنند و البته نور تولید می کنند.
علت اینکه این هشت پاها این باکتری ها را درون خودشان جا می دهند
05:23
And the reason the squid is willing to put up with these shenanigans
112
323279
3261
این است که به نور آنها نیاز دارند.
05:26
is because it wants that light.
113
326564
1490
این همزیستی به این شکل است که
05:28
The way that this symbiosis works
114
328078
1978
این هشت پاها در سواحل هاوایی زندگی می کنند
05:30
is that this little squid lives just off the coast of Hawaii,
115
330080
3399
05:33
just in sort of shallow knee-deep water.
116
333503
2327
و در آبهای کم عمقی که تا زانوی آدم عمق دارد هستند.
05:35
And the squid is nocturnal,
117
335854
1527
اینها شب کار هستند و در طول روز
05:37
so during the day, it buries itself in the sand and sleeps.
118
337405
3651
خودشان را در شنهای کف دریا مدفون می کنند و می خوابند
ولی شبها باید بیرون بیایند و شکار بکنند.
05:41
But then at night, it has to come out to hunt.
119
341080
2317
05:43
So on bright nights
120
343421
1244
خوب شبهایی که مهتابی است
05:44
when there's lots of starlight or moonlight,
121
344689
2103
نور ماه در این آبهای کم عمق نفوذ می کند و آب را روشن می کند
05:46
that light can penetrate the depth of the water the squid lives in,
122
346816
3197
و برای هشت پا سایه ایجاد می شود.
05:50
since it's just in those couple feet of water.
123
350037
2144
این هشت پاها دریچه یا شاتری برای خودشان درست کرده اند
05:52
What the squid has developed is a shutter that can open and close
124
352205
3728
که می تواند باز و بسته بشود و ارگان حاوی باکتری ها را مخفی کند.
05:55
over the specialized light organ housing the bacteria.
125
355957
3099
و اینها روی پشتشان گیرنده های نوری دارند
05:59
And then it has detectors on its back
126
359080
1976
که می تواند مقدار نور مهتاب را بر پشتشان تشخیص بدهد
06:01
so it can sense how much starlight or moonlight is hitting its back.
127
361080
3494
06:04
And it opens and closes the shutter
128
364598
1813
و می توانند متناسب با نور مهتاب شاتر یا دریچه زیر بدنشان را تنظیم کنند
06:06
so the amount of light coming out of the bottom,
129
366435
2267
تا نوری که از زیر بدنشان ساطع می شود را
06:08
which is made by the bacterium,
130
368726
1523
که در واقع توسط باکتری ها تولید می شود
06:10
exactly matches how much light hits the squid's back,
131
370273
2668
طوری کنترل کند که دقیقا با مقدار نوری که به پشت هشت پا می خورد برابر باشد.
06:12
so the squid doesn't make a shadow.
132
372965
1958
و در نتیجه سایه ای از هشت پا ایجاد نمی شود.
06:14
So it actually uses the light from the bacteria
133
374947
2544
در واقع این هشت پا ها از نور این باکتری ها استفاده می کنند
06:17
to counter-illuminate itself in an antipredation device,
134
377515
3521
تا خودشان را در برابر نور مهتاب استتار کنند
و به این ترتیب شکارچی ها نتوانند
06:21
so predators can't see its shadow,
135
381060
1996
از روی سایه هشت پا آن را شکار کنند.
06:23
calculate its trajectory and eat it.
136
383080
1976
یعنی این ها به نوعی بمب افکن های ضد رادار اقیانوس هستند.
06:25
So this is like the stealth bomber of the ocean.
137
385080
2602
06:27
(Laughter)
138
387706
1174
(خنده)
06:28
But then if you think about it, this squid has this terrible problem,
139
388904
3257
ولی خوب اگر فکرش را بکنید متوجه می شوید که این هشت پا ها با یک مشکل جدی مواجه هستند
و آن این است که این ها نمی توانند این جمعیت بزرگ از باکتری های در حال مرگ را
06:32
because it's got this dying, thick culture of bacteria,
140
392185
2713
06:34
and it can't sustain that.
141
394922
1455
در درون بدنشان نگه داری کنند.
06:36
And so what happens is, every morning when the sun comes up,
142
396401
2895
برای حل این مشکل هر روز صبح وقتی خورشید بیرون می آید
این هشت پا ها خودشان را توی شنها مدفون می کنند
06:39
the squid goes back to sleep, it buries itself in the sand,
143
399320
2836
و با یک پمپ که توسط ساعت زیستی بدنشان کنترل می شود
06:42
and it's got a pump that's attached to its circadian rhythm.
144
402180
2830
۹۵ درصد این باکتری ها را به بیرون بدنشان پمپ می کنند.
06:45
And when the sun comes up, it pumps out, like, 95 percent of the bacteria.
145
405034
4591
06:49
So now the bacteria are dilute,
146
409649
1652
در این حالت به علت کاهش جمعیت باکتری ها و کاهش غلظت آن ملکول
06:51
that little hormone molecule is gone, so they're not making light.
147
411325
3152
باکتری ها خاموش می شوند
06:54
But, of course, the squid doesn't care, it's asleep in the sand.
148
414501
3033
ولی این برای هشت پا مهم نیست چون در طول روز در زیر شنها خوابیده است.
در طول روز باکتری ها تکثیر می شوند
06:57
And as the day goes by, the bacteria double,
149
417558
2054
و نزدیک به شب جمعیت آنها به حد کافی برای تولید نور می رسد
06:59
they release the molecule, and then light comes on at night,
150
419636
2825
و در این موقع هشت پا دو مرتبه از این نور استفاده خواهد کرد.
07:02
exactly when the squid wants it.
151
422485
2109
07:04
So first, we figured out how this bacterium does this,
152
424618
3347
ما این مسایل را که فهمیدیم
07:07
but then we brought the tools of molecular biology to this
153
427989
2746
سراغ ابزارهای زیست شناسی ملکولی رفتیم
07:10
to figure out, really, what's the mechanism.
154
430759
2152
تا بفهمیم واقعا مکانیسم ملکولی این وقایع چگونه است.
07:12
And what we found -- so this is now supposed to be my bacterial cell --
155
432935
4024
خوب این دوباره سلول باکتریایی من رو نشون میده.
07:16
is that Vibrio fischeri has a protein.
156
436983
1921
ما فهمیدیم که ویبرو فیشرای یک پروتئینی دارد
07:18
That's the red box --
157
438928
1189
که اینجا با آن مستطیل قرمز نشان داده شده و این در واقع یک آنزیمی است
07:20
it's an enzyme that makes that little hormone molecule,
158
440141
2974
که اون ملکولهای هورمونی را می سازد که با مثلث قرمز نشان داده شده اند.
07:23
the red triangle.
159
443139
1167
07:24
And then as the cells grow,
160
444330
1310
و همین طور که سلول رشد می کند این ملکولها در محیط آزاد می شوند
07:25
they're all releasing that molecule into the environment,
161
445664
2706
و غلظت این ملکول در محیط بالا می رود.
07:28
so there's lots of molecule there.
162
448394
1662
این باکتری ها یک گیرنده روی سطحشان دارند
07:30
And the bacteria also have a receptor on their cell surface
163
450080
3881
07:33
that fits like a lock and key with that molecule.
164
453985
2529
که آن ملکول ها مثل یک قفل و کلید با آن ها جفت می شوند.
07:36
These are just like the receptors on the surfaces of your cells.
165
456538
3590
این گیرنده ها دقیقا مثل گیرنده های سطحی سلولهای شما هستند.
وقتی که غلظت ملکولها به حد معینی برسد
07:40
So when the molecule increases to a certain amount,
166
460152
2423
07:42
which says something about the number of cells,
167
462599
2247
که در واقع نشان دهنده تعداد سلولهای محیط است
07:44
it locks down into that receptor
168
464870
1749
این ملکولها به گیرنده ها متصل می شوند
07:46
and information comes into the cells
169
466643
2377
و باعث می شوند این اطلاعات به داخل سلول منتقل بشوند
و سلولها روشن بشوند
07:49
that tells the cells to turn on this collective behavior of making light.
170
469044
4859
و این رفتار تولید نور از همه این سلولها سربزند.
07:53
Why this is interesting is because in the past decade,
171
473927
2696
علت اینکه این قضیه برای ما مهم است این است که در ده سال گذشته
07:56
we have found that this is not just some anomaly
172
476647
2243
ما فهمیده ایم که این فقط یک خاصیت غیر عادی
07:58
of this ridiculous, glow-in-the-dark bacterium that lives in the ocean --
173
478914
3467
مربوط به این باکتری عجیب و غریب اقیانوسی نیست
بلکه همه باکتری ها سیستم های شبیه این دارند.
08:02
all bacteria have systems like this.
174
482405
1857
08:04
So now what we understand is that all bacteria can talk to each other.
175
484286
3633
خوب پس ما حالا فهمیده ایم که همه باکتری ها می توانند با هم حرف بزنند
08:07
They make chemical words, they recognize those words,
176
487943
2802
آنها کلمه های شیمیایی تولید می کنند. آنها کلمه های شیمیایی را درک می کنند
08:10
and they turn on group behaviors
177
490769
2006
و آنها رفتارهای گروهی ای انجام می دهند
08:12
that are only successful when all of the cells participate in unison.
178
492799
4598
که فقط اگر دست جمعی انجام بشود موثر است.
08:17
So now we have a fancy name for this: we call it "quorum sensing."
179
497421
3412
ما اسم پدیده را «تشخیص حد نصاب» گذاشته ایم.
08:20
They vote with these chemical votes,
180
500857
2016
آن ها با رای های شیمیایی رای می دهند
08:22
the vote gets counted, and then everybody responds to the vote.
181
502897
3944
و این رای شمارش می شود و همه به نتیجه این رای عمل می کنند.
08:26
What's important for today's talk is we know there are hundreds of behaviors
182
506865
3836
چیز مهم برای صحبت امروز این است که
ما می دانیم که تعداد زیادی از این رفتارها در باکتری ها وجود دارد
08:30
that bacteria carry out in these collective fashions.
183
510725
2928
که فقط به صورت جمعی امکان انجام و موفقیت دارند.
08:33
But the one that's probably the most important to you is virulence.
184
513677
3503
اما رفتاری که احتمالا از همه برای شما مهم تر است بیماری زایی باکتری ها است.
این طور نیست که دو سه تا باکتری وارد بدن شما بشوند
08:37
It's not like a couple bacteria get in you and start secreting some toxins --
185
517204
4247
و شروع به تولید سم بکنند و شما بیمار بشوید.
08:41
you're enormous; that would have no effect on you, you're huge.
186
521475
3732
شما خیلی بزرگ هستید دو سه تا باکتری هیچ تاثیری بر شما نخواهد داشت. شما غول آسا هستید.
ولی ما حالا فهمیده ایم که آنها چطور شما را بیمار می کنند.
08:45
But what they do, we now understand,
187
525231
2139
08:47
is they get in you, they wait, they start growing,
188
527394
2962
آنها اول وارد شما می شوند و صبر می کنند. اول رشد می کنند و تکثیر می شوند
08:50
they count themselves with these little molecules,
189
530380
2372
و همینطور تعداد خودشان را از طریق آن ملکولها می شمارند
08:52
and they recognize when they have the right cell number
190
532776
2635
و وقتی که تعدادشان به حد کافی رسید
که اگر همه با هم به شما حمله کنند موفق خواهند شد در آن موقع حمله خودشان را شروع می کنند.
08:55
that if all of the bacteria launch their virulence attack together,
191
535435
3221
08:58
they're going to be successful at overcoming an enormous host.
192
538680
3676
به این شکل است که باکتری ها می توانند به میزبانهایی به بزرگی شما حمله کنند.
09:02
So bacteria always control pathogenicity with quorum sensing.
193
542380
4836
باکتری ها همیشه بیماری زایی شان را از طریق «تشخیص حد نصاب» کنترل می کنند.
این طوری این ها موفق می شوند.
09:07
So that's how it works.
194
547732
1324
ما برای اینکه بهتر این پدیده را بفهمیم خود این ملکولها را بررسی کردیم.
09:09
We also then went to look at what are these molecules.
195
549080
2649
09:11
These were the red triangles on my slides before.
196
551753
2584
این یکی از این ملکولها است که من با مثلث های قرمز توی اسلایدهام نشانشان می دادم.
09:14
This is the Vibrio fischeri molecule.
197
554361
2292
این ملکول مربوط به ویبریو فیشرای است.
09:16
This is the word that it talks with.
198
556677
1758
این همون کلمه ای است که ویبریو فیشرای از طریق آن حرف می زند.
09:18
And then we started to look at other bacteria,
199
558459
2148
بعد ما باکتری های دیگری را هم بررسی کردیم.
09:20
and these are just a smattering of the molecules that we've discovered.
200
560631
3406
این ها بعضی ملکولهای دیگری است که ما کشف کرده ایم.
من می خواهم که شما ببینید که
09:24
What I hope you can see is that the molecules are related.
201
564061
3240
این ملکولها شبیه هم هستند.
09:27
The left-hand part of the molecule is identical
202
567325
2444
طرف چپ این ملکولها
09:29
in every single species of bacteria.
203
569793
2603
در تمام گونه های باکتری ها مانند هم است.
09:32
But the right-hand part of the molecule is a little bit different
204
572420
3086
اما طرف راست این ملکولها در هر گونه با گونه های دیگر کمی فرق می کند.
09:35
in every single species.
205
575530
1486
این باعث می شود این زبانها
09:37
What that does is to confer exquisite species specificities to these languages.
206
577040
5499
برای هر گونه به صورت اختصاصی بشود.
09:42
So each molecule fits into its partner receptor
207
582563
3242
هر ملکول فقط به گیرنده خاص خودش و نه گیرنده دیگر متصل می شود.
09:45
and no other.
208
585829
1157
یعنی این زبانها خصوصی و رمزی هستند.
09:47
So these are private, secret conversations.
209
587010
2858
09:49
These conversations are for intraspecies communication.
210
589892
3815
اینها مکالماتی برای ارتباطات میان گونه ای خودشان است.
09:53
Each bacteria uses a particular molecule that's its language
211
593731
4192
هر باکتری زبان خصوصی خودش را دارد
09:57
that allows it to count its own siblings.
212
597947
3210
که با این ملکولها می تواند همزادهای خودش را شمارش کند.
به اینجا که رسیدیم با خودمان فکر کردیم که
10:02
Once we got that far,
213
602189
1220
10:03
we thought we were starting to understand that bacteria have these social behaviors.
214
603433
3972
ما این مطلب که باکتری ها زندگی اجتماعی دارند را فهمیدیم.
اما چیزی که ذهن ما را به خودش مشغول کرده بود این بود که
10:07
But what we were really thinking about is that most of the time,
215
607429
3055
بیشتر وقتها باکتری ها فقط با خودشان زندگی نمی کنند. معمولا باکتری ها به صورت درهم
10:10
bacteria don't live by themselves, they live in incredible mixtures,
216
610508
3251
و مخلوط با صدها یا هزارها گونه باکتریایی دیگر زندگی می کنند.
10:13
with hundreds or thousands of other species of bacteria.
217
613783
2805
10:16
And that's depicted on this slide.
218
616612
1709
در این اسلاید این مطلب نشان داده شده است. این پوست شما است.
10:18
This is your skin.
219
618345
1156
10:19
So this is just a picture -- a micrograph of your skin.
220
619525
3018
این یک تصویر میکروسکوپی از پوست شما است.
10:22
Anywhere on your body, it looks pretty much like this.
221
622567
2564
هر جایی روی بدن شما کم و بیش همین شکلی است.
همه جور باکتری ای اینجا وجود دارد.
10:25
What I hope you can see
222
625155
1242
10:26
is that there's all kinds of bacteria there.
223
626421
2115
10:28
And so we started to think, if this really is about communication in bacteria,
224
628560
4127
اینجا بود که ما به این فکر افتادیم که اگر مساله گفتگوی بین باکتری ها است
10:32
and it's about counting your neighbors,
225
632711
1920
و فایده آن شمارش همسایه ها است،
10:34
it's not enough to be able to only talk within your species.
226
634655
3618
این کافی نیست که هر کس فقط هم نوعان خودش را شمارش کند.
باید حتما روشی باشد که بتوان سرشماریی از
10:38
There has to be a way to take a census
227
638297
2204
بقیه باکتری هایی که در اطراف هستند هم کرد.
10:40
of the rest of the bacteria in the population.
228
640525
2456
پس ما دوباره سراغ زیست شناسی ملکولی رفتیم
10:43
So we went back to molecular biology
229
643005
2051
و شروع به مطالعه باکتری های مختلف کردیم
10:45
and started studying different bacteria.
230
645080
1949
و چیزی که فهمیدیم این بود که
10:47
And what we've found now is that, in fact, bacteria are multilingual.
231
647053
4003
در واقع باکتری ها به چند زبان صحبت می کنند.
همه باکتری ها یک سیستم مخصوص گونه خودشان را دارند
10:51
They all have a species-specific system,
232
651080
2976
یک ملکولی دارند که می گوید «من».
10:54
they have a molecule that says "me."
233
654080
1822
10:55
But then running in parallel to that is a second system
234
655926
2770
ولی در موازات آن یک سیستم دیگری هست
10:58
that we've discovered, that's generic.
235
658720
2071
که ما آن را کشف کردیم و این یک سیستم عمومی است.
11:00
So they have a second enzyme that makes a second signal,
236
660815
3061
یعنی باکتری ها یک آنزیم دیگری هم دارند که یک سیگنال دیگری تولید می کند
11:03
and it has its own receptor,
237
663900
1679
که گیرنده خاص خودش را دارد
11:05
and this molecule is the trade language of bacteria.
238
665603
3453
و این یک زبان مخصوص باکتری ها است.
که توسط همه باکتری ها استفاده می شود
11:09
It's used by all different bacteria,
239
669080
1976
و زبان مکالمه بین گونه ای است.
11:11
and it's the language of interspecies communication.
240
671080
3443
11:14
What happens is that bacteria are able to count
241
674547
3509
به این ترتیب باکتری ها می توانند بشمارند
که چه تعدادی از خودشان و چه تعدادی از گونه های دیگری در محیط هست
11:18
how many of "me" and how many of "you."
242
678080
2098
11:20
And they take that information inside,
243
680202
2068
و این اطلاعات را می گیرند
11:22
and they decide what tasks to carry out
244
682294
2762
و بر اساس آن تصمیم می گیرند که چه کاری انجام بدهند.
بسته به اینکه چه کسی در اقلیت یا اکثریت است
11:25
depending on who's in the minority and who's in the majority
245
685080
3019
11:28
of any given population.
246
688123
1944
در کل یک جامعه مشخص.
11:30
Then, again, we turned to chemistry,
247
690853
2105
سپس، ما دوباره سراغ شیمی رفتیم
11:32
and we figured out what this generic molecule is --
248
692982
2479
و این ملکول عمومی را تجزیه کردیم.
11:35
that was the pink ovals on my last slide, this is it.
249
695485
3152
این همان ملکولی است که به شکل بیضی های صورتی در اسلاید قبلی نشان داده شده بودند.
11:38
It's a very small, five-carbon molecule.
250
698661
2728
که یک ملکول خیلی کوچک پنج کربنی است.
و چیز خیلی مهمی که فهمیده ایم این است که
11:41
And what the important thing is that we learned
251
701413
2260
11:43
is that every bacterium has exactly the same enzyme
252
703697
2809
همه باکتری ها عینا همین آنزیم را دارند
11:46
and makes exactly the same molecule.
253
706530
2187
و عینا همین ملکول را می سازند.
11:48
So they're all using this molecule for interspecies communication.
254
708741
3790
یعنی همه آنها از همین ملکول
برای مکالمه بین گونه ای استفاده می کنند.
11:52
This is the bacterial Esperanto.
255
712555
2680
این در واقع اسپرانتوی باکتریایی است.
11:55
(Laughter)
256
715259
1423
(خنده)
11:56
So once we got that far,
257
716706
1384
به اینجا که رسیدیم می دانستیم که
11:58
we started to learn that bacteria can talk to each other
258
718114
2634
باکتری ها می توانند با هم به زبان شیمیایی صحبت کنند.
12:00
with this chemical language.
259
720772
1350
و فکر کردیم شاید این برای ما
12:02
But we started to think
260
722146
1150
12:03
that maybe there is something practical that we can do here as well.
261
723320
3354
یک فایده عملی هم داشته باشد.
خوب من به شما گفتم که باکتری ها انواع رفتارهای اجتماعی را دارند
12:06
I've told you that bacteria have all these social behaviors,
262
726698
2857
و از طریق این ملکولها با هم مکالمه می کنند.
12:09
that they communicate with these molecules.
263
729579
2062
12:11
Of course, I've also told you that one of the important things they do
264
731665
3331
و بهتون گفتم که یکی از کارهای مهمی که می کنند
بیمار کردن ما از طریق «تشخیص حد نصاب» است.
12:15
is to initiate pathogenicity using quorum sensing.
265
735020
3036
ما فکر کردیم که خوب اگر ما کاری کنیم که این باکتری ها
12:18
So we thought:
266
738080
1153
12:19
What if we made these bacteria so they can't talk or they can't hear?
267
739257
3728
نتوانند صحبت کنند یا نتوانند بشنوند چه می شود.
آیا می شود از این طریق آنتی بیوتیک های جدیدی ساخت؟
12:23
Couldn't these be new kinds of antibiotics?
268
743009
2649
12:25
And of course, you've just heard and you already know
269
745682
2477
البته شما حتما شنیده اید و می دانید که
ما با مشکل کمبود آنتی بیوتیک های موثر مواجه هستیم
12:28
that we're running out of antibiotics.
270
748183
1849
و الان باکتری ها به شدت به داروها مقاوم شده اند.
12:30
Bacteria are incredibly multi-drug-resistant right now,
271
750056
2708
12:32
and that's because all of the antibiotics that we use kill bacteria.
272
752788
3977
و این به این علت است که همه آنتی بیوتیک هایی که ما استفاده می کنیم باکتری ها را می کشند.
12:36
They either pop the bacterial membrane,
273
756789
2110
مثلا دیواره باکتری ها را سوراخ می کنند
12:38
they make the bacterium so it can't replicate its DNA.
274
758923
2903
یا جلوی تکثیر DNA باکتری را می گیرند.
12:41
We kill bacteria with traditional antibiotics,
275
761850
2394
ما باکتری ها را با آنتی بیوتیک های سنتی می کشیم
12:44
and that selects for resistant mutants.
276
764268
2526
و این باعث انتخاب گونه های مقاوم می شود.
12:46
And so now, of course, we have this global problem
277
766818
2749
به همین خاطر با این مشکل جهانی باکتری های مقاوم به دارو مواجه شده ایم
12:49
in infectious diseases.
278
769591
1658
در تمام جهان برای مقابله با بیماری های عفونی.
12:51
So we thought, what if we could sort of do behavior modifications,
279
771273
3372
ما فکر کردیم که چقدر خوب می شد اگر ما می توانستیم از تغییرات رفتاری در اینجا هم استفاده کنیم.
12:54
just make these bacteria so they can't talk, they can't count,
280
774669
3388
یعنی یک کاری کنیم که نتوانند با هم صحبت کنند در نتیجه نتوانند تعدادشان را بشمارند
و در نتیجه نتوانند حمله شان را شروع کنند.
12:58
and they don't know to launch virulence?
281
778081
2401
13:00
So that's exactly what we've done,
282
780506
1681
این دقیقا کاری است که ما انجام داده ایم. ما دو راه کار مختلف را در پیش گرفتیم.
13:02
and we've sort of taken two strategies.
283
782211
1908
اول سیستم اختصاصی
13:04
The first one is, we've targeted the intraspecies communication system.
284
784143
4189
هر گونه را هدف قرار دادیم.
13:08
So we made molecules that look kind of like the real molecules, which you saw,
285
788356
4225
ما ملکولهایی ساختیم که به ملکولهای سیگنال شبیه باشند
که در شکل مشخص هستند - ولی کمی متفاوت هستند
13:12
but they're a little bit different.
286
792605
1710
به شکلی که به آن گیرنده ها متصل می شوند
13:14
And so they lock into those receptors,
287
794339
1855
و باعث از کار افتادن گیرنده می شوند.
13:16
and they jam recognition of the real thing.
288
796218
2746
13:18
So by targeting the red system,
289
798988
1929
با هدف قرار دادن سیستم قرمز رنگ
13:20
what we are able to do is make species-specific, or disease-specific,
290
800941
4946
کاری که ما می توانیم انجام بدهیم این است که
ملکولهای ضد «تشخیص حد نصاب» برای یک گونه باکتری خاص یا بیماری خاص بسازیم.
13:25
anti-quorum-sensing molecules.
291
805911
1835
13:27
We've also done the same thing with the pink system.
292
807770
2589
ما موفق شدیم همین کار را برای سیستم صورتی هم انجام بدهیم.
13:30
We've taken that universal molecule and turned it around a little bit
293
810383
3430
ما آن ملکول عمومی را گرفتیم و کمی تغییرش دادیم
13:33
so that we've made antagonists of the interspecies communication system.
294
813837
4219
به شکلی که آنتاگونیست
اون سیستم عمومی مکالمه را ساختیم.
و امیدواریم که این را بشود به عنوان آنتی بیوتیک وسیع الطیف استفاده بکنیم
13:38
The hope is that these will be used as broad-spectrum antibiotics
295
818080
4227
13:42
that work against all bacteria.
296
822331
1966
که علیه همه انواع باکتری ها موثر است.
13:44
And so to finish, I'll show you the strategy.
297
824321
2760
خوب من استراتژیمان را اینجا به شما نشان می دهم.
13:47
In this one, I'm just using the interspecies molecule,
298
827105
2662
اینجا من فقط ملکولهای اختصاصی هر گونه را نشان داده ام
13:49
but the logic is exactly the same.
299
829791
2119
ولی استراتژی برای سیستم عمومی هم عینا همین است.
13:51
So what you know is that when that bacterium gets into the animal --
300
831934
3253
خوب ما می دانیم که وقتی باکتری به داخل حیوان وارد می شود
که اینجا یک موش است
13:55
in this case, a mouse --
301
835211
1169
13:56
it doesn't initiate virulence right away.
302
836404
2395
همان موقع حمله اش را شروع نمی کند.
13:58
It gets in, it starts growing,
303
838823
1715
اول وارد می شود و شروع به رشد و تکثیر می کند.
14:00
it starts secreting its quorum-sensing molecules.
304
840562
2846
و ملکولهای «تشخیص حد نصاب» را ترشح می کند.
14:03
It recognizes when it has enough bacteria
305
843432
2374
وقتی که متوجه شد که تعدادش به حد کافی رسیده است
14:05
that now they're going to launch their attack,
306
845830
2164
حمله را شروع می کند
و حیوان را می کشد.
14:08
and the animal dies.
307
848018
1303
14:09
And so what we've been able to do is to give these virulent infections,
308
849345
3543
کاری که ما توانسته ایم انجام بدهیم این است که این عفونت های خطرناک را به حیوان وارد کرده ایم
14:12
but we give them in conjunction with our anti-quorum-sensing molecules.
309
852912
3843
و به حیوان ملکولهای ضد «تشخیص حد نصاب» خودمان را هم داده ایم
14:16
So these are molecules that look kind of like the real thing,
310
856779
2858
این ها ملکولهایی هستند که شبیه به ملکولهای «تشخیص حد نصاب» هستند
ولی اندکی متفاوت هستند و من اینجا آنها را نشان داده ام.
14:19
but they're a little different, which I've depicted on this slide.
311
859661
3113
چیزی که ما حالا می دانیم این است که اگر ما باکتری هایی که
14:22
What we now know is that if we treat the animal with a pathogenic bacterium --
312
862798
3725
به داروهای معمول مقاوم هستند به حیوان تزریق کنیم
14:26
a multi-drug-resistant pathogenic bacterium --
313
866547
2277
14:28
in the same time we give our anti-quorum-sensing molecule,
314
868848
4024
و همزمان با آن داروهای ضد «تشخیص حد نصاب» خودمان را هم به حیوان بدهیم
14:32
in fact, the animal lives.
315
872896
1879
حیوان زنده می ماند.
14:34
And so we think that this is the next generation of antibiotics,
316
874799
3228
ما معتقدیم این ها نسل جدید آنتی بیوتیک ها هستند
14:38
and it's going to get us around, at least initially,
317
878051
2489
و اینها ما را حداقل برای مدتی از شر مساله
14:40
this big problem of resistance.
318
880564
2174
مقاومت دارویی خلاص خواهند کرد.
14:42
What I hope you think is that bacteria can talk to each other,
319
882762
3233
من امیدوارم شما متوجه شده باشید که باکتری ها می توانند با هم حرف بزنند
و از مواد شیمیایی به عنوان کلماتشان استفاده می کنند
14:46
they use chemicals as their words,
320
886019
2150
14:48
they have an incredibly complicated chemical lexicon
321
888193
3086
آنها فرهنگ واژگان خیلی پیچیده ای دارند
14:51
that we're just now starting to learn about.
322
891303
2733
که ما تازه شروع به درک آن کرده ایم.
این در واقع باعث می شود که باکتری ها
14:54
Of course, what that allows bacteria to do is to be multicellular.
323
894060
4828
مثل موجودات چند سلولی رفتار کنند.
14:58
So in the spirit of TED,
324
898912
1805
حالا من به خاطر روحیه TED باید بگویم که
15:00
they're doing things together because it makes a difference.
325
900741
3876
اینها با هم همکاری می کنند چون که اینطوری می توانند تغییر ایجاد کنند!
در عمل باکتری ها رفتار اجتماعی دارند که
15:04
What happens is that bacteria have these collective behaviors,
326
904641
3282
15:07
and they can carry out tasks
327
907947
1789
باعث می شود بتوانند کارهایی انجام بدهند که
15:09
that they could never accomplish if they simply acted as individuals.
328
909760
4160
به هیچ عنوان نمی توانستند
تک تک آن را انجام بدهند.
15:13
What I would hope that I could further argue to you
329
913944
3201
من امیدوارم شما این استدلال من را هم بپذیرید که
این در واقع گذر از تک سلولی بودن به چند سلولی بودن است.
15:17
is that this is the invention of multicellularity.
330
917169
2600
15:19
Bacteria have been on the earth for billions of years;
331
919793
3600
باکتری ها میلیاردها سال است که روی زمین بوده اند
15:23
humans, couple hundred thousand.
332
923417
2043
ولی آدمها فقط دویست سیصد هزار سال.
15:25
So we think bacteria made the rules for how multicellular organization works.
333
925484
5509
ما فکر می کنیم که باکتری ها بنیانگذار
قواعد چند سلولی بودن هستند.
و با مطالعه باکتری ها
15:31
And we think by studying bacteria,
334
931017
2393
15:33
we're going to be able to have insight about multicellularity in the human body.
335
933434
4117
ما می توانیم در مورد روابط چند سلولی در بدن انسان هم چیزهایی یاد بگیریم.
15:37
So we know that the principles and the rules,
336
937575
2148
ما می دانیم که اگر بتوانیم
15:39
if we can figure them out in these sort of primitive organisms,
337
939747
3022
قوانین و اصول را در این جانداران ساده درک بکنیم
قادر خواهیم بود همین قواعد را
15:42
the hope is that they will be applied
338
942793
1792
در بدن خودمان هم و در مواقع بیماری و سلامت به کار ببریم.
15:44
to other human diseases and human behaviors as well.
339
944609
2804
امیدوارم شما یاد گرفته باشید که
15:48
I hope that what you've learned
340
948245
1526
15:49
is that bacteria can distinguish self from other.
341
949795
2347
باکتری ها می توانند خودی را از دیگران تشخیص بدهند.
15:52
So by using these two molecules,
342
952166
1530
با استفاده از این دو ملکول می توانند بگویند «من» یا بگویند «تو».
15:53
they can say "me" and they can say "you."
343
953720
2259
البته این کاری است که ما هم
15:56
And again, of course, that's what we do,
344
956003
1977
در سطح سلولی
15:58
both in a molecular way, and also in an outward way,
345
958004
3462
و هم در خارج انجام می دهیم
16:01
but I think about the molecular stuff.
346
961490
1929
ولی خوب من فقط در مورد چیزهای ملکولی فکر می کنم.
16:03
This is exactly what happens in your body.
347
963443
2018
این دقیقا اتفاقی است که در بدن شما می افتد.
16:05
It's not like your heart cells and kidney cells get all mixed up every day,
348
965485
3595
این طور نسیت که هر روز سلولهای قلب و سلولهای کلیه شما با هم قاطی شوند.
و این به خاطر این است که همه این اتفاقات شیمیایی رخ می دهد
16:09
and that's because there's all of this chemistry going on,
349
969104
2751
16:11
these molecules that say who each of these groups of cells is
350
971879
3177
این ملکولهای هستند که نشان می دهند هر یک از این گروهای سلولی کی هستند
و قرار است چه کاری را انجام بدهند.
16:15
and what their tasks should be.
351
975080
1874
16:16
So again, we think bacteria invented that,
352
976978
3078
باز هم ما فکر می کنیم که باکتری ها این را ابداع کردند
و شما فقط کمی آن را توسعه داده اید
16:20
and you've just evolved a few more bells and whistles,
353
980080
2535
16:22
but all of the ideas are in these simple systems that we can study.
354
982639
4321
ولی همه این ایده ها در همین سلولها ساده هست و می شود آنها را مطالعه کرد.
16:26
And the final thing is, just to reiterate that there's this practical part,
355
986984
3700
آخرین حرف هم تکرار این مساله است که فایده عملی این ها
16:30
and so we've made these anti-quorum-sensing molecules
356
990708
3038
ساختن ملکولهای ضد «تشخیص حد نصاب» است
16:33
that are being developed as new kinds of therapeutics.
357
993770
2586
که به عنوان نوع جدیدی از داروها قابل استفاده هستند.
16:36
But then, to finish with a plug for all the good and miraculous bacteria
358
996380
3470
برای اینکه به افتخار باکتری ها صحبت را تمام کنم
16:39
that live on the earth,
359
999874
1524
باکتری های خوب و معجزه آسایی که روی زمین زندگی می کنند
16:41
we've also made pro-quorum-sensing molecules.
360
1001422
2539
باید بگم که علاوه بر این ما ملکولهایی ساخته ایم که این سیستم ها را تحریک و تقویت می کند.
16:43
So we've targeted those systems to make the molecules work better.
361
1003985
3231
یعنی ما این دستگاههای مکالمه باکتری ها را تقویت کرده ایم.
فراموش نکنیم که ما ده برابر سلولهای انسانیمان
16:47
So remember, you have these 10 times or more bacterial cells
362
1007240
3505
16:50
in you or on you, keeping you healthy.
363
1010769
2048
در بدنمان و روی بدنمان باکتری داریم که ما را سالم نگه می دارند.
16:52
What we're also trying to do is to beef up the conversation
364
1012841
3303
ما سعی داریم مکالمه شما
و باکتری هایی که با شما زندگی می کنند را بهبود ببخشیم
16:56
of the bacteria that live as mutualists with you,
365
1016168
2736
16:58
in the hopes of making you more healthy,
366
1018928
2048
به امید اینکه شما سالم تر زندگی کنید.
با آنها بهتر مکالمه کنیم
17:01
making those conversations better,
367
1021000
1741
17:02
so bacteria can do things that we want them to do
368
1022765
2885
تا آنها کارهایی که برای شما انجام می دهند را
17:05
better than they would be on their own.
369
1025674
2775
بهتر انجام بدهند.
17:08
Finally, I wanted to show you --
370
1028897
2071
در آخر می خواهم بر و بچه های آزمایشگاه من
17:10
this is my gang at Princeton, New Jersey.
371
1030992
2184
در پرینستون، نیوجرزی را به شما نشان بدهم.
همه چیزهایی که امروز برای شما گفتم، توسط افرادی که در این عکس هستند کشف شده است.
17:13
Everything I told you about was discovered by someone in that picture.
372
1033200
3841
امیدوارم شما وقتی چیزی می آموزید،
17:17
And I hope when you learn things, like about how the natural world works --
373
1037065
3544
مثلا این که طبیعت چطور کار می کند--
17:20
I just want to say that whenever you read something in the newspaper
374
1040633
3211
من می خواهم بگویم هر موقع که شما موضوعی را در روزنامه می خوانید
17:23
or you hear some talk about something ridiculous in the natural world,
375
1043868
3370
یا یک سخنرانی در مورد چیزی عجیب در طبیعت می شنوید
بدانید که این موضوع توسط یک بچه کشف شده است.
17:27
it was done by a child.
376
1047262
1499
17:28
So science is done by that demographic.
377
1048785
2314
علم توسط این گروه سنی پیش می رود.
این افراد بین بیست تا سی سال سن دارند.
17:31
All of those people are between 20 and 30 years old,
378
1051123
3373
17:34
and they are the engine that drives scientific discovery in this country.
379
1054520
4537
آن ها موتور اکتشافات علمی در این کشور هستند.
من خیلی خوش شانس هستم که با این گروه سنی کار می کنم.
17:39
And it's a really lucky demographic to work with.
380
1059081
2355
17:41
(Applause)
381
1061460
1002
من مدام پیرتر و پیرتر می شوم ولی این ها همیشه همین سن هستند.
17:42
I keep getting older and older, and they're always the same age.
382
1062486
3002
و این شغل احمقانه ی لذت بخشی است.
17:45
And it's just a crazy, delightful job.
383
1065512
2170
17:47
And I want to thank you for inviting me here,
384
1067706
2195
و من می خواهم از شما برای اینکه من را اینجا دعوت کردید تشکر کنم.
17:49
it's a big treat for me to get to come to this conference.
385
1069925
3019
برای من افتخار بزرگی است که به این کنفرانس آمده ام.
17:52
(Applause)
386
1072968
2260
(تشویق)
17:57
Thanks.
387
1077724
1198
متشکرم
17:58
(Applause)
388
1078946
2900
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7