Bonnie Bassler: The secret, social lives of bacteria
ボニー・バスラー:「細菌はどうやってコミュニケーションするのか」
298,101 views ・ 2009-04-08
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masahiro Kyushima
校正: Akira KAKINOHANA
細菌は地球上に
最も古くからいる生物で
00:19
Bacteria are the oldest
living organisms on the earth.
0
19012
2802
00:21
They've been here for billions of years,
1
21838
2021
数十億年以上存在しています
00:23
and what they are are single-celled
microscopic organisms.
2
23883
3953
それは観察に顕微鏡が
必要な単細胞生物です
00:27
So they're one cell
3
27860
1296
単独な細胞で DNAを
1片だけ持っているという
00:29
and they have this special property
that they only have one piece of DNA.
4
29180
3672
特質があります
00:32
So they have very few genes
and genetic information
5
32876
2928
遺伝子は非常に少なく
それが行う全ての特性をコード化する
遺伝情報もわずかです
00:35
to encode all of the traits
that they carry out.
6
35828
2998
00:38
And the way bacteria make a living
is that they consume nutrients
7
38850
3377
細菌は
周囲の栄養素を消費して生活し
00:42
from the environment,
8
42251
1160
00:43
they grow to twice their size,
9
43435
1674
大きさが二倍になると
自分で真ん中から二つに分裂し
00:45
they cut themselves down in the middle,
10
45133
1879
二つの細胞になり
それを繰り返します
00:47
and one cell becomes two,
and so on and so on.
11
47036
2712
00:49
They just grow and divide and grow
and divide -- so a kind of boring life,
12
49772
3892
成長して分裂 成長して分裂―
退屈な命ですね
00:53
except that what I would argue
is that you have an amazing interaction
13
53688
3305
でも私がここで
お話しするのは
皆さんが このような生物と
驚くべき相互作用をしているという事です
00:57
with these critters.
14
57017
1234
00:58
I know you guys think
of yourself as humans,
15
58275
2083
皆さんは自分を人間だ と思っていますね
でも私はこう考えています
01:00
and this is sort of how I think of you.
16
60382
1891
この人型は 一般的な「ヒト」を
01:02
This man is supposed to represent
a generic human being,
17
62297
3237
表すとします
01:05
and all of the circles in that man
are all the cells that make up your body.
18
65558
4158
そしてこの人型の中の全ての丸は
ヒトを構成している細胞だとします
01:09
There's about a trillion human cells
that make each one of us who we are
19
69740
4144
皆さんがヒトであり
ヒトとしていろいろなことができるためには
1兆個のヒト細胞が必要です
01:13
and able to do all the things that we do.
20
73908
2070
しかし 皆さんは自分の体内 体外に
01:16
But you have 10 trillion
bacterial cells in you or on you
21
76002
3341
つねに10兆個の細菌を
くっつけています
01:19
at any moment in your life.
22
79367
1301
01:20
So, 10 times more bacterial cells
than human cells on a human being.
23
80692
4614
ヒトには 自分の細胞の
10倍の細菌が
付随しているのです
01:25
And, of course, it's the DNA that counts,
24
85330
1976
もちろん大事なのはDNAで
01:27
so here's all the A, T, Gs and Cs
that make up your genetic code
25
87330
3410
ここにA,T,G,Cの
塩基配列があって
皆さんの魅力的な特徴をもたらす
全ての遺伝情報を構成しています
01:30
and give you all
your charming characteristics.
26
90764
2216
皆さんは約3万の
遺伝子を持っています
01:33
You have about 30,000 genes.
27
93004
1666
01:34
Well, it turns out you have
100 times more bacterial genes
28
94694
3330
でも 皆さんは一生の間に
その100倍の細菌の遺伝子を
体内か体表に
持っていることになるのです
01:38
playing a role in you
or on you all of your life.
29
98048
3542
01:41
So at the best, you're 10 percent human;
more likely, about one percent human,
30
101614
4840
皆さんは せいぜい10パーセントか
あるいは
測定のしかたによっては
1パーセントだけが
01:46
depending on which
of these metrics you like.
31
106478
2408
人間なわけです
01:48
I know you think of yourself
as human beings,
32
108910
2121
皆さんは自分をヒトだと
思っているでしょうが
私は 皆さんを90〜99パーセント方
細菌だと思います
01:51
but I think of you as
90 or 99 percent bacterial.
33
111055
3251
01:54
(Laughter)
34
114330
1213
(笑)
01:55
And these bacteria are not passive riders.
35
115567
2967
細菌はただ皆さんに乗っかっている
だけではありません
01:58
These are incredibly important;
they keep us alive.
36
118558
3246
細菌は信じられないくらい重要で
皆さんを生かしています
02:01
They cover us in an invisible body armor
37
121828
2617
細菌は目に見えない鎧で
02:04
that keeps environmental insults out
so that we stay healthy.
38
124469
3837
環境の攻撃をはねのけ
私たちの健康を維持しています
02:08
They digest our food,
they make our vitamins,
39
128330
2479
我々の食物を消化してくれ
ビタミンを作り
02:10
they actually educate your immune system
to keep bad microbes out.
40
130833
4198
免疫系を教育し
悪い細菌を排除します
つまり細菌は我々が
生きていくのに
02:15
So they do all these amazing things
41
135055
2001
02:17
that help us and are vital
for keeping us alive,
42
137080
3616
必要不可欠なものですが
02:20
and they never get any press for that.
43
140720
2110
そのことで耳目を
集めることはありません
02:22
But they get a lot of press because
they do a lot of terrible things as well.
44
142854
4202
しかし 身体に害のあることを
色々するといっては
しょっちゅう新聞沙汰になります
02:27
So there's all kinds
of bacteria on the earth
45
147080
2408
つまり地球上には
もともと皆さんの一生とは
02:29
that have no business being
in you or on you at any time,
46
149512
3475
全く関係ない細菌もいて
もしそれとかかわると
ひどい病気になるのです
02:33
and if they are,
they make you incredibly sick.
47
153011
3560
02:36
And so the question for my lab
48
156595
1453
そこで 細菌がもたらす
良いことについて考えたいのか
02:38
is whether you want to think about
all the good things that bacteria do
49
158072
3426
それとも悪いことについてなのかが
私の研究室の課題なのです
02:41
or all the bad things that bacteria do.
50
161522
1927
02:43
The question we had is:
How could they do anything at all?
51
163473
2734
問題は 細菌はどうして
そんなことができるのかです
というのは 彼らは
ものすごく小さくて
02:46
I mean, they're incredibly small.
52
166231
1598
02:47
You have to have a microscope to see one.
53
167853
1981
顕微鏡でないと見えません
02:49
They live this sort of boring life
where they grow and divide,
54
169858
3039
成長しては分裂するというだけの
退屈な生活をしていて
02:52
and they've always been considered
to be these asocial, reclusive organisms.
55
172921
4724
社会性のない隠者のようなものと
思われています
02:57
And so it seemed to us
that they're just too small
56
177669
2523
あまりに小さすぎて
それらが個々に活動する限りは
03:00
to have an impact on the environment
57
180216
1956
環境には影響しないように
03:02
if they simply act as individuals.
58
182196
2574
思われています
03:04
So we wanted to think if there couldn't be
a different way that bacteria live.
59
184794
4269
そこで私たちは
細菌には他にも生活する手段が
あるのではないかと
考えたいと思いました
03:09
And the clue to this came
from another marine bacterium,
60
189087
3784
この答えの糸口は
海洋性の細菌の
03:12
and it's a bacterium
called "Vibrio fischeri."
61
192895
2428
ビブリオ・フィシェリから
もたらされました
03:15
What you're looking at on this slide
is just a person from my lab
62
195347
3552
スライドに見えるのは
私のラボの誰かが
細菌の入った液体培地フラスコを
持っているところで
03:18
holding a flask of a liquid
culture of a bacterium,
63
198923
3133
細菌は海洋由来の
ビブリオ・フィシェリという
03:22
a harmless, beautiful bacterium
that comes from the ocean,
64
202080
3173
美しく無害な種です
03:25
named Vibrio fischeri.
65
205277
1429
03:26
And this bacterium has the special
property that it makes light,
66
206730
3326
この細菌の特質は
光を発することで
生物発光するわけで
03:30
so it makes bioluminescence,
67
210080
1393
03:31
like fireflies make light.
68
211497
1824
蛍と似ています
03:33
We're not doing anything
to the cells here,
69
213345
2035
別に細胞に何かした
わけではありません
03:35
we just took the picture
by turning the lights off in the room,
70
215404
2990
ただ部屋のライトを消して
写真を撮っただけで
このように見えるのです
03:38
and this is what we see.
71
218418
1424
03:39
And what's actually interesting to us
was not that the bacteria made light
72
219866
3723
ここで興味深いのは
細菌が光っている
ということではなく
03:43
but when the bacteria made light.
73
223613
2157
「いつ」光るのか
ということです
03:45
What we noticed
is when the bacteria were alone,
74
225794
2699
分かったことは
細菌が1つだけの時
03:48
so when they were in dilute suspension,
75
228517
2155
つまり薄められた培地の中では
光らないということです
03:50
they made no light.
76
230696
1360
しかしそれが増殖して
一定の数を超えると
03:52
But when they grew
to a certain cell number,
77
232080
2048
03:54
all the bacteria turned on light
simultaneously.
78
234152
3350
全ての細菌が同時に
いっせいに光るのです
03:57
So the question that we had is:
79
237526
1728
問題は 細菌という
原始的な生物が
03:59
How can bacteria,
these primitive organisms,
80
239278
2714
どうやって自分が
単独でいる時と
04:02
tell the difference
from times when they're alone
81
242016
2328
集団の中にいる事を区別して
04:04
and times when they're in a community,
82
244368
1891
一緒に何かをし始めるのか
ということです
04:06
and then all do something together?
83
246283
2127
分かったのは 細菌が光るときは
彼らは互いに話し合っていて
04:09
And what we figured out is that the way
they do that is they talk to each other,
84
249024
4101
そのために化学物質を
使っているということでした
04:13
and they talk with a chemical language.
85
253149
2170
04:15
So this is now supposed
to be my bacterial cell.
86
255343
2713
これを細菌の細胞だとします
1つだけのときは光を発しません
04:18
When it's alone,
it doesn't make any light.
87
258080
2498
04:20
But what it does do is to make
and secrete small molecules
88
260602
3754
しかし その細胞は
小さな分子を分泌しています
04:24
that you can think of like hormones,
89
264380
1878
それはホルモンのようなもので
04:26
and these are the red triangles.
90
266282
1699
赤い三角で示しています
細菌が1つだけの時は
04:28
And when the bacteria are alone,
the molecules just float away,
91
268005
3601
その分子は単に流れ去って
細菌は光りません
04:31
and so, no light.
92
271630
1320
04:32
But when the bacteria grow and double
93
272974
1942
しかし細菌が成長分裂し
04:34
and they're all participating
in making these molecules,
94
274940
3337
皆がその分子を
生成するようになると
04:38
the molecule, the extracellular
amount of that molecule,
95
278301
3484
その分子の細胞外での量が
細胞数に比例して
04:41
increases in proportion to cell number.
96
281809
2827
増えていきます
04:44
And when the molecule
hits a certain amount
97
284660
2285
そして分子の数が
一定量を超えると
04:46
that tells the bacteria
how many neighbors there are,
98
286969
2540
それが細菌に 近くにどれだけの
仲間がいるかを知らせ
04:49
they recognize that molecule
99
289533
1494
細菌が分子を認識し そして
04:51
and all of the bacteria
turn on light in synchrony.
100
291051
3607
同時に発光する
スイッチが入るのです
04:54
And so that's how bioluminescence works --
101
294682
2284
これが生物発光の仕組みで
04:56
they're talking with these chemical words.
102
296990
2146
このように化学物質で
話し合っているのです
ビブリオ・フィシェリが発光する理由は
生物学的なもので
04:59
The reason Vibrio fischeri is doing that
comes from the biology --
103
299160
3470
05:02
again, another plug
for the animals in the ocean.
104
302654
3402
ビブリオ・フィシェリは
海の蛍光灯である
このイカの中に住んでいます
05:06
Vibrio fischeri lives in this squid.
105
306080
2276
05:08
What you're looking at
is the Hawaiian bobtail squid.
106
308380
2676
これはハワイヒカリダンゴイカで
あお向けになっていますが
05:11
It's been turned on its back,
107
311080
1644
05:12
and what I hope you can see
are these two glowing lobes.
108
312748
3199
ここに光っている突起が
二つあるのが見えるでしょうか
05:15
These house the Vibrio fischeri cells.
109
315971
2269
ここにビブリオ・フィシェリが
05:18
They live in there, at high cell number.
110
318264
2004
密集して住んでいて
05:20
That molecule is there,
and they're making light.
111
320292
2963
そこにはあの分子があり
光っています
イカが このいたずらを
許容しているのは
05:23
And the reason the squid is willing
to put up with these shenanigans
112
323279
3261
イカにはこの光が必要だからです
05:26
is because it wants that light.
113
326564
1490
この共生関係の仕組みはこうです
05:28
The way that this symbiosis works
114
328078
1978
このイカはハワイの沿岸の
05:30
is that this little squid lives
just off the coast of Hawaii,
115
330080
3399
05:33
just in sort of shallow knee-deep water.
116
333503
2327
膝くらいの深さのところに
棲んでいます
05:35
And the squid is nocturnal,
117
335854
1527
イカは夜行性で 昼間は
05:37
so during the day, it buries itself
in the sand and sleeps.
118
337405
3651
砂に埋もれて寝ています
夜になると出てきて
狩りをするわけです
05:41
But then at night,
it has to come out to hunt.
119
341080
2317
05:43
So on bright nights
120
343421
1244
月夜や 明るい星明かりの
夜などは
05:44
when there's lots
of starlight or moonlight,
121
344689
2103
05:46
that light can penetrate the depth
of the water the squid lives in,
122
346816
3197
その光が水を通ってきて
イカのいる深さまで到達します
数フィートの深さですから
05:50
since it's just in those
couple feet of water.
123
350037
2144
イカは 細菌が棲んでいる
この発光装置を
05:52
What the squid has developed is a shutter
that can open and close
124
352205
3728
開いたり閉じたりする
シャッターを持っています
05:55
over the specialized light organ
housing the bacteria.
125
355957
3099
イカは背中にセンサーを持っていて
05:59
And then it has detectors on its back
126
359080
1976
06:01
so it can sense how much starlight
or moonlight is hitting its back.
127
361080
3494
月や星の光がどれくらい背中に
当たっているかを感知し
06:04
And it opens and closes the shutter
128
364598
1813
例のシャッターを開閉して
06:06
so the amount of light
coming out of the bottom,
129
366435
2267
イカの底部から出てくる光を
06:08
which is made by the bacterium,
130
368726
1523
―それは細菌が作っているわけですが―
06:10
exactly matches how much light
hits the squid's back,
131
370273
2668
それを背中に当たっている光と
正確にマッチさせ
06:12
so the squid doesn't make a shadow.
132
372965
1958
イカが影を作らないようにするのです
06:14
So it actually uses the light
from the bacteria
133
374947
2544
イカは細菌の作る光を利用して
06:17
to counter-illuminate itself
in an antipredation device,
134
377515
3521
外敵防御デバイスの中の
発光装置を作り
捕食動物が
影からイカの航跡を計算して
06:21
so predators can't see its shadow,
135
381060
1996
06:23
calculate its trajectory and eat it.
136
383080
1976
捕食するのを防いでいるのです
海のステルス爆撃機です
06:25
So this is like the stealth
bomber of the ocean.
137
385080
2602
06:27
(Laughter)
138
387706
1174
(笑)
06:28
But then if you think about it,
this squid has this terrible problem,
139
388904
3257
でも皆さんはこう考えるかも
イカには大変な問題があり
死にかけた大量の
バクテリアを抱えて
06:32
because it's got this dying,
thick culture of bacteria,
140
392185
2713
06:34
and it can't sustain that.
141
394922
1455
それを維持できない と
06:36
And so what happens is,
every morning when the sun comes up,
142
396401
2895
そこで早朝 太陽が昇って
06:39
the squid goes back to sleep,
it buries itself in the sand,
143
399320
2836
砂の中に埋まって寝る時
イカは日内リズムに連動した
ポンプを持っていて
06:42
and it's got a pump that's attached
to its circadian rhythm.
144
402180
2830
太陽が昇ると細菌の95%を
体外に放出してしまうのです
06:45
And when the sun comes up, it pumps out,
like, 95 percent of the bacteria.
145
405034
4591
06:49
So now the bacteria are dilute,
146
409649
1652
そこで細菌は薄まり
ホルモン分子は流れ去り
06:51
that little hormone molecule is gone,
so they're not making light.
147
411325
3152
細菌は光らなくなります
06:54
But, of course, the squid doesn't care,
it's asleep in the sand.
148
414501
3033
イカは気にしません
砂の中で眠るんですから
一日が過ぎていくと
細菌は増殖しながら
06:57
And as the day goes by,
the bacteria double,
149
417558
2054
06:59
they release the molecule,
and then light comes on at night,
150
419636
2825
例の分子を放出し
ちょうどイカがそれを必要な
夜になると光るようになります
07:02
exactly when the squid wants it.
151
422485
2109
07:04
So first, we figured out
how this bacterium does this,
152
424618
3347
最初我々は細菌がどうやって
これを実現するのか調べましたが
07:07
but then we brought the tools
of molecular biology to this
153
427989
2746
つぎに分子生物学の
道具を持ち込み
07:10
to figure out, really,
what's the mechanism.
154
430759
2152
実際どんなメカニズムなのかを
調べてみました
07:12
And what we found -- so this is now
supposed to be my bacterial cell --
155
432935
4024
分かったのは―
もう一度これは細胞だとしますが
07:16
is that Vibrio fischeri has a protein.
156
436983
1921
ビブリオ・フィシェリはタンパク質―
07:18
That's the red box --
157
438928
1189
この赤い四角―を持っていて
それはあの
07:20
it's an enzyme that makes
that little hormone molecule,
158
440141
2974
ホルモン分子―
赤い三角―を作る酵素で
07:23
the red triangle.
159
443139
1167
07:24
And then as the cells grow,
160
444330
1310
細胞が増えると
それらが皆この分子を
07:25
they're all releasing that molecule
into the environment,
161
445664
2706
周りに放出し 分子が多く
存在することになります
07:28
so there's lots of molecule there.
162
448394
1662
細菌はまた表面に
レセプター(受容体)を持っていて
07:30
And the bacteria also have
a receptor on their cell surface
163
450080
3881
07:33
that fits like a lock and key
with that molecule.
164
453985
2529
さっきの分子と「鍵と鍵穴」のように
組み合わさります
07:36
These are just like the receptors
on the surfaces of your cells.
165
456538
3590
私たちの細胞の表面の
レセプターと同じです
分子が一定の量を超えると
07:40
So when the molecule increases
to a certain amount,
166
460152
2423
07:42
which says something
about the number of cells,
167
462599
2247
それが細胞の数に関する情報を伝え
07:44
it locks down into that receptor
168
464870
1749
レセプターに結合し
07:46
and information comes into the cells
169
466643
2377
それで情報が細胞内に伝わり
細胞が同時に光るための
07:49
that tells the cells to turn on
this collective behavior of making light.
170
469044
4859
スイッチをオンにします
07:53
Why this is interesting
is because in the past decade,
171
473927
2696
なぜこれが面白いかというと
過去10年間で
07:56
we have found that this
is not just some anomaly
172
476647
2243
これが単にへんてこな
07:58
of this ridiculous, glow-in-the-dark
bacterium that lives in the ocean --
173
478914
3467
暗い夜の海で光っている
細菌特有のものではなく
細菌全般に見られることが
わかったからです
08:02
all bacteria have systems like this.
174
482405
1857
08:04
So now what we understand is that all
bacteria can talk to each other.
175
484286
3633
つまり 細菌は互いに
お喋りできることが分かったのです
08:07
They make chemical words,
they recognize those words,
176
487943
2802
化学物質を言葉にし
その言葉を認識し
08:10
and they turn on group behaviors
177
490769
2006
全ての細胞が同時に
参加した場合だけ
08:12
that are only successful when
all of the cells participate in unison.
178
492799
4598
作動する集団行動のスイッチを
入れることができるのです
08:17
So now we have a fancy name for this:
we call it "quorum sensing."
179
497421
3412
これには気のきいた名前がついていて
「クオラムセンシング」といいます
08:20
They vote with these chemical votes,
180
500857
2016
細菌は化学物質で投票を行い
08:22
the vote gets counted,
and then everybody responds to the vote.
181
502897
3944
投票は集計され 皆がその
投票に反応するのです
08:26
What's important for today's talk
is we know there are hundreds of behaviors
182
506865
3836
今日の話で重要なのは
このように細菌が
集団で行う行動は
08:30
that bacteria carry out
in these collective fashions.
183
510725
2928
何百もあるということが
分かっていることです
08:33
But the one that's probably
the most important to you is virulence.
184
513677
3503
その中で 我々に最も重要なのは
「毒性」についてです
たかだか数個の細菌が
体内に侵入し
08:37
It's not like a couple bacteria get in you
and start secreting some toxins --
185
517204
4247
毒素を分泌し始めるような
ことではありません
08:41
you're enormous; that would have
no effect on you, you're huge.
186
521475
3732
皆さんは巨大なので
何の影響も受けません 巨大なのです
わかったのは
こういうことです
08:45
But what they do, we now understand,
187
525231
2139
08:47
is they get in you, they wait,
they start growing,
188
527394
2962
細菌は侵入すると
まず待ち 増殖を始め
08:50
they count themselves
with these little molecules,
189
530380
2372
そして例の分子で
自分たちの数を数え
08:52
and they recognize when they have
the right cell number
190
532776
2635
適切な細菌数になったと認識して
全ての細菌が一斉に
毒性の攻撃を開始したなら
08:55
that if all of the bacteria launch
their virulence attack together,
191
535435
3221
08:58
they're going to be successful
at overcoming an enormous host.
192
538680
3676
攻撃は成功し 巨大な宿主を
倒せることになります
09:02
So bacteria always control
pathogenicity with quorum sensing.
193
542380
4836
細菌はつねにクオラムセンシングで
病原性を制御しています
09:07
So that's how it works.
194
547732
1324
そういう仕組みです
我々はそれから これらの分子が
どんなものか調べました
09:09
We also then went to look
at what are these molecules.
195
549080
2649
09:11
These were the red triangles
on my slides before.
196
551753
2584
前のスライドの
赤い三角のことです
09:14
This is the Vibrio fischeri molecule.
197
554361
2292
これはビブリオ・フィシェリの分子です
09:16
This is the word that it talks with.
198
556677
1758
これを使って互いに喋るのです
09:18
And then we started
to look at other bacteria,
199
558459
2148
そこで私たちは
別の細菌を調べ始め
09:20
and these are just a smattering
of the molecules that we've discovered.
200
560631
3406
これらは その過程で発見した
いくつかの分子です
理解していただきたいのは
09:24
What I hope you can see
is that the molecules are related.
201
564061
3240
これらの分子に
関連があることです
09:27
The left-hand part
of the molecule is identical
202
567325
2444
分子の左側は全ての細菌で
09:29
in every single species of bacteria.
203
569793
2603
同じです
09:32
But the right-hand part of the molecule
is a little bit different
204
572420
3086
しかし 分子の右半分は
それぞれの種で少しづつ違います
09:35
in every single species.
205
575530
1486
その部分が この言語に
09:37
What that does is to confer exquisite
species specificities to these languages.
206
577040
5499
絶妙な細菌種ごとの
固有性を与えているのです
09:42
So each molecule
fits into its partner receptor
207
582563
3242
それぞれの分子は同種の相手の
レセプターにしか結合しません
09:45
and no other.
208
585829
1157
つまり私的で秘密の会話をするのです
09:47
So these are private,
secret conversations.
209
587010
2858
09:49
These conversations
are for intraspecies communication.
210
589892
3815
これは種の内部での会話です
09:53
Each bacteria uses a particular
molecule that's its language
211
593731
4192
それぞれの細菌は独自の分子を使い
09:57
that allows it to count its own siblings.
212
597947
3210
それで同類種の数を
数えることができるのです
そこまでいくと 我々は
10:02
Once we got that far,
213
602189
1220
10:03
we thought we were starting to understand
that bacteria have these social behaviors.
214
603433
3972
細菌が社会的行動をすることを
理解をし始めたと思いました
しかし そこで我々が本当に考えたのは
大抵の細菌は
10:07
But what we were really thinking
about is that most of the time,
215
607429
3055
自分だけで生活しているのではなく
考えられないような混合物―
10:10
bacteria don't live by themselves,
they live in incredible mixtures,
216
610508
3251
10:13
with hundreds or thousands
of other species of bacteria.
217
613783
2805
何百 何千の他種の細菌と
混ざった状態で生活していることでした
10:16
And that's depicted on this slide.
218
616612
1709
それがこのスライドに示されています
これは皆さんの皮膚です
10:18
This is your skin.
219
618345
1156
10:19
So this is just a picture --
a micrograph of your skin.
220
619525
3018
これはただの写真ですが―
皆さんの皮膚の顕微鏡写真です
10:22
Anywhere on your body,
it looks pretty much like this.
221
622567
2564
身体のどの部分でも
大体このように見えます
見ていただきたいのは
あらゆる細菌がいるということです
10:25
What I hope you can see
222
625155
1242
10:26
is that there's all kinds
of bacteria there.
223
626421
2115
10:28
And so we started to think, if this
really is about communication in bacteria,
224
628560
4127
そこで考えたのは もしこれが
本当に細菌同士のコミュニケーションで
10:32
and it's about counting your neighbors,
225
632711
1920
同類を数えているのだとすれば
10:34
it's not enough to be able
to only talk within your species.
226
634655
3618
単に同種族だけで喋り合っていては
不十分だろうという事です
細菌の集団の中で
自分以外の細菌の
10:38
There has to be a way to take a census
227
638297
2204
統計調査をする必要があります
10:40
of the rest of the bacteria
in the population.
228
640525
2456
そこで分子生物学に戻って
10:43
So we went back to molecular biology
229
643005
2051
様々な種族の細菌を調べ
10:45
and started studying different bacteria.
230
645080
1949
そして分かったのは
10:47
And what we've found now is that,
in fact, bacteria are multilingual.
231
647053
4003
細菌は多言語を話すということです
細菌はそれぞれ種独自の
システムを持っていて
10:51
They all have a species-specific system,
232
651080
2976
「私」と発言する分子があるわけですが
10:54
they have a molecule that says "me."
233
654080
1822
10:55
But then running in parallel
to that is a second system
234
655926
2770
それと並行して第二のシステムがあり
10:58
that we've discovered, that's generic.
235
658720
2071
それが種間で共通の言語なのです
11:00
So they have a second enzyme
that makes a second signal,
236
660815
3061
つまり細菌は第二の信号を作る
第二の酵素を持っていて
11:03
and it has its own receptor,
237
663900
1679
それ専用のレセプターがあり
11:05
and this molecule
is the trade language of bacteria.
238
665603
3453
それが細菌種族間の
交易言語なのです
それは様々な種の細菌に用いられ
11:09
It's used by all different bacteria,
239
669080
1976
11:11
and it's the language
of interspecies communication.
240
671080
3443
種族間の通信言語になっています
11:14
What happens is that bacteria
are able to count
241
674547
3509
つまり細菌は「自分」が
いくついるかと同時に
「自分以外」がいくついるかも
数えられるのです
11:18
how many of "me" and how many of "you."
242
678080
2098
11:20
And they take that information inside,
243
680202
2068
細菌はその情報を内部に取り込み
11:22
and they decide what tasks to carry out
244
682294
2762
現在いる細菌の中で
どの種が多数派か
どの種が少数派かによって
11:25
depending on who's in the minority
and who's in the majority
245
685080
3019
11:28
of any given population.
246
688123
1944
実行すべき行動を決めるのです
11:30
Then, again, we turned to chemistry,
247
690853
2105
そこで再び化学に戻って
11:32
and we figured out
what this generic molecule is --
248
692982
2479
この共通の分子が
何か突き止めました
11:35
that was the pink ovals
on my last slide, this is it.
249
695485
3152
スライドの中のピンクの楕円です
11:38
It's a very small, five-carbon molecule.
250
698661
2728
それは炭素5個の
非常に小さな分子です
そこでわかった重要なことは
11:41
And what the important thing
is that we learned
251
701413
2260
11:43
is that every bacterium
has exactly the same enzyme
252
703697
2809
全ての細菌がまったく
同じ酵素を持っていて
11:46
and makes exactly the same molecule.
253
706530
2187
全く同じ分子を作ることでした
11:48
So they're all using this molecule
for interspecies communication.
254
708741
3790
つまりこれらの細菌は皆 種族間の
通信のために この分子を
使っているのです
11:52
This is the bacterial Esperanto.
255
712555
2680
細菌のエスペラント語です
11:55
(Laughter)
256
715259
1423
(笑)
11:56
So once we got that far,
257
716706
1384
そこまできて 我々は
11:58
we started to learn that bacteria
can talk to each other
258
718114
2634
細菌がこの化学言語で
話し合えることを知りました
12:00
with this chemical language.
259
720772
1350
そこで考えたのは
これで何か実用的なことが
12:02
But we started to think
260
722146
1150
12:03
that maybe there is something practical
that we can do here as well.
261
723320
3354
出来るかもしれない
ということでした
細菌がこのような社会行動をするのだ
とお話ししました
12:06
I've told you that bacteria
have all these social behaviors,
262
726698
2857
分子で情報交換するのです
12:09
that they communicate
with these molecules.
263
729579
2062
12:11
Of course, I've also told you
that one of the important things they do
264
731665
3331
そしてまた クオラムセンシングを使って
病原性を発揮するのが
重要な点だと話しました
12:15
is to initiate pathogenicity
using quorum sensing.
265
735020
3036
そこで考えました
細菌が互いに話したり
12:18
So we thought:
266
738080
1153
12:19
What if we made these bacteria
so they can't talk or they can't hear?
267
739257
3728
聞いたりできなくしたら
どうなるか? と
新しい種類の抗生物質に
なるのではないか?
12:23
Couldn't these be
new kinds of antibiotics?
268
743009
2649
12:25
And of course, you've just heard
and you already know
269
745682
2477
もちろん皆さんは
我々の抗生物質の選択肢が
底をついていることを
お聞きでしょう
12:28
that we're running out of antibiotics.
270
748183
1849
現在では 細菌は恐ろしく
多剤耐性で
12:30
Bacteria are incredibly
multi-drug-resistant right now,
271
750056
2708
12:32
and that's because all of the antibiotics
that we use kill bacteria.
272
752788
3977
それは私達の使う抗生物質がみんな
殺菌性なためです
12:36
They either pop the bacterial membrane,
273
756789
2110
それは細胞膜を破るか あるいは
12:38
they make the bacterium
so it can't replicate its DNA.
274
758923
2903
細菌がDNAを複製できなくします
12:41
We kill bacteria
with traditional antibiotics,
275
761850
2394
伝統的な抗生剤は
細菌を殺すのですが
12:44
and that selects for resistant mutants.
276
764268
2526
その結果 耐性菌が生き残るのです
12:46
And so now, of course,
we have this global problem
277
766818
2749
そして私たちは現在
このような世界規模の
12:49
in infectious diseases.
278
769591
1658
感染症の問題に直面しています
12:51
So we thought, what if we could
sort of do behavior modifications,
279
771273
3372
そこで考えました
もし行動修正のようなことをして
12:54
just make these bacteria
so they can't talk, they can't count,
280
774669
3388
細菌同士が話せず
計数できなくし
毒性の発動時期を分からなくして
しまえばどうだろう? と
12:58
and they don't know to launch virulence?
281
778081
2401
13:00
So that's exactly what we've done,
282
780506
1681
それがまさしく我々のしたことで
二つの戦略を取りました
13:02
and we've sort of taken two strategies.
283
782211
1908
最初の標的は
13:04
The first one is, we've targeted
the intraspecies communication system.
284
784143
4189
種族内のコミュニケーションシステムです
13:08
So we made molecules that look kind
of like the real molecules, which you saw,
285
788356
4225
そこで我々は 実際の分子に似ているが
ご覧のように 少し違ったものを
いくつか作りました
13:12
but they're a little bit different.
286
792605
1710
その物質はレセプターに結合し
13:14
And so they lock into those receptors,
287
794339
1855
本物の分子の認識を妨害します
13:16
and they jam recognition
of the real thing.
288
796218
2746
13:18
So by targeting the red system,
289
798988
1929
赤いシステムを標的にすることで
13:20
what we are able to do is make
species-specific, or disease-specific,
290
800941
4946
細菌種や病気の種類に特化した
抗クオラムセンシング分子を
作ることができるのです
13:25
anti-quorum-sensing molecules.
291
805911
1835
13:27
We've also done the same thing
with the pink system.
292
807770
2589
同じことをピンクの
システムでも行いました
13:30
We've taken that universal molecule
and turned it around a little bit
293
810383
3430
共通言語分子を取り出し
それをちょっとひねって
13:33
so that we've made antagonists
of the interspecies communication system.
294
813837
4219
種族間通信システム用の
拮抗薬を作りました
希望するのは それが
全ての種類の細菌用の
13:38
The hope is that these will be used
as broad-spectrum antibiotics
295
818080
4227
広範囲抗菌剤として
使えるかもしれないことです
13:42
that work against all bacteria.
296
822331
1966
13:44
And so to finish,
I'll show you the strategy.
297
824321
2760
最後に我々の戦略をお見せします
この中では私は種族内分子しか
使っていません
13:47
In this one, I'm just using
the interspecies molecule,
298
827105
2662
13:49
but the logic is exactly the same.
299
829791
2119
しかし論理はまったく同じです
13:51
So what you know is that when
that bacterium gets into the animal --
300
831934
3253
つまり細菌が動物に侵入した場合―
この場合はマウスですが―
13:55
in this case, a mouse --
301
835211
1169
13:56
it doesn't initiate virulence right away.
302
836404
2395
それはすぐには毒性を発揮しません
13:58
It gets in, it starts growing,
303
838823
1715
侵入し 増殖し始め それから
14:00
it starts secreting
its quorum-sensing molecules.
304
840562
2846
クオラムセンシング分子を
分泌し始めます
14:03
It recognizes when it has enough bacteria
305
843432
2374
細菌はいつ
攻撃活動をするのに
14:05
that now they're going
to launch their attack,
306
845830
2164
十分な数になったかを
認識し
そして動物が死にます
14:08
and the animal dies.
307
848018
1303
14:09
And so what we've been able to do
is to give these virulent infections,
308
849345
3543
我々にできたのは こういう
毒性の強い感染症と同時に
14:12
but we give them in conjunction
with our anti-quorum-sensing molecules.
309
852912
3843
抗クオラムセンシング分子薬も
与えることです
14:16
So these are molecules that look
kind of like the real thing,
310
856779
2858
クオラムセンシング分子に
似ているが
このスライドのように
少し形が違っているものです
14:19
but they're a little different,
which I've depicted on this slide.
311
859661
3113
わかったのは
14:22
What we now know is that if we treat
the animal with a pathogenic bacterium --
312
862798
3725
動物に 多剤耐性の
病原性細菌と同時に
14:26
a multi-drug-resistant
pathogenic bacterium --
313
866547
2277
14:28
in the same time we give
our anti-quorum-sensing molecule,
314
868848
4024
抗クオラムセンシング分子薬を
投与してやると
14:32
in fact, the animal lives.
315
872896
1879
動物は生き残るということです
14:34
And so we think that this
is the next generation of antibiotics,
316
874799
3228
これが次世代の抗生物質になり
14:38
and it's going to get us
around, at least initially,
317
878051
2489
少なくとも暫くの間は
耐性という大問題に
14:40
this big problem of resistance.
318
880564
2174
対応できるでしょう
14:42
What I hope you think is that bacteria
can talk to each other,
319
882762
3233
考えていただきたいのは
細菌は互いに喋ることができて
言葉として化学物質を使い
14:46
they use chemicals as their words,
320
886019
2150
14:48
they have an incredibly
complicated chemical lexicon
321
888193
3086
非常に複雑な化学上の
語彙を使うことで
14:51
that we're just now
starting to learn about.
322
891303
2733
それについては研究が
始まったばかりです
もちろん この方法により細菌は
14:54
Of course, what that allows bacteria to do
is to be multicellular.
323
894060
4828
多細胞生物の様に
振る舞う事ができます
14:58
So in the spirit of TED,
324
898912
1805
TEDの精神に倣い
彼らは協力して事に当たります
15:00
they're doing things together
because it makes a difference.
325
900741
3876
それで変化を起こせるからです
15:04
What happens is that bacteria
have these collective behaviors,
326
904641
3282
つまり細菌は集団行動を行い
15:07
and they can carry out tasks
327
907947
1789
単体では決して出来なかったような
15:09
that they could never accomplish
if they simply acted as individuals.
328
909760
4160
課題を行うことが
できるのです
15:13
What I would hope that I could
further argue to you
329
913944
3201
みなさんにさらに
お話したいのは
これが「多細胞性の発明」
だということです
15:17
is that this is the invention
of multicellularity.
330
917169
2600
15:19
Bacteria have been on the earth
for billions of years;
331
919793
3600
細菌は何十億年も前から
地球にいます
15:23
humans, couple hundred thousand.
332
923417
2043
人間は 数十万年です
15:25
So we think bacteria made the rules
for how multicellular organization works.
333
925484
5509
多細胞の組織の行動ルールは
細菌が決めたのです
細菌を研究することで
15:31
And we think by studying bacteria,
334
931017
2393
15:33
we're going to be able to have insight
about multicellularity in the human body.
335
933434
4117
人間の身体の多細胞性についても
洞察を得ることができるでしょう
15:37
So we know that the principles
and the rules,
336
937575
2148
もし我々が原理と法則を
15:39
if we can figure them out
in these sort of primitive organisms,
337
939747
3022
細菌のような原始的な生物から
発見できれば
我々はそれを
15:42
the hope is that they will be applied
338
942793
1792
ヒトの他の病気や行動にも
応用できるかもしれません
15:44
to other human diseases
and human behaviors as well.
339
944609
2804
お分かり頂けましたか
15:48
I hope that what you've learned
340
948245
1526
15:49
is that bacteria can distinguish
self from other.
341
949795
2347
細菌は自分と他者を
区別でき
15:52
So by using these two molecules,
342
952166
1530
「自分」と「自分以外」と話す
二つの分子を使うことを
15:53
they can say "me" and they can say "you."
343
953720
2259
もちろん 我々はそれを
15:56
And again, of course, that's what we do,
344
956003
1977
分子的なレベルや
15:58
both in a molecular way,
and also in an outward way,
345
958004
3462
より広い視野から
行っていますが
16:01
but I think about the molecular stuff.
346
961490
1929
私は分子の方について
考えています
16:03
This is exactly what happens in your body.
347
963443
2018
身体の内部でまさしく
起きていることです
16:05
It's not like your heart cells and kidney
cells get all mixed up every day,
348
965485
3595
体内で 心臓の細胞と腎臓の細胞が
混同されたりはしません
このような化学反応が
いつも起きていて
16:09
and that's because there's all
of this chemistry going on,
349
969104
2751
16:11
these molecules that say
who each of these groups of cells is
350
971879
3177
それがどの臓器の細胞か
またその役割は何か
分子が語るからです
16:15
and what their tasks should be.
351
975080
1874
16:16
So again, we think bacteria invented that,
352
976978
3078
細菌が発明したもので
人間はそこから
ちょっと進化しただけです
16:20
and you've just evolved
a few more bells and whistles,
353
980080
2535
16:22
but all of the ideas are in these simple
systems that we can study.
354
982639
4321
全てのアイデアは 我々が研究できる
シンプルなシステムの中にあると思います
16:26
And the final thing is, just to reiterate
that there's this practical part,
355
986984
3700
最後に この話の実用的な部分を
繰り返しますが
16:30
and so we've made these
anti-quorum-sensing molecules
356
990708
3038
我々はこういう抗クオラム
センシング分子を作り出し
16:33
that are being developed
as new kinds of therapeutics.
357
993770
2586
新しい治療方法として
開発しているのです
16:36
But then, to finish with a plug
for all the good and miraculous bacteria
358
996380
3470
そして 地球上のあらゆる
善良で魔法のような
細菌のために
16:39
that live on the earth,
359
999874
1524
16:41
we've also made
pro-quorum-sensing molecules.
360
1001422
2539
「向クオラムセンシング分子」も
作っており
16:43
So we've targeted those systems
to make the molecules work better.
361
1003985
3231
それによってシステム内で分子が
よりよく働くことを狙っています
16:47
So remember, you have
these 10 times or more bacterial cells
362
1007240
3505
思い出して下さい
皆さん自身の10倍以上の細菌が
16:50
in you or on you, keeping you healthy.
363
1010769
2048
皆さんの中にいて
健康を維持しています
16:52
What we're also trying to do
is to beef up the conversation
364
1012841
3303
我々がやろうとしているのは
皆さんと共生している細菌の
会話システムを強化し
16:56
of the bacteria that live
as mutualists with you,
365
1016168
2736
16:58
in the hopes of making you more healthy,
366
1018928
2048
皆さんがさらに
健康になれるよう
その会話を改善し
17:01
making those conversations better,
367
1021000
1741
17:02
so bacteria can do things
that we want them to do
368
1022765
2885
細菌に 我々がしてほしいことを
17:05
better than they would be on their own.
369
1025674
2775
普段以上に
やってもらうことです
17:08
Finally, I wanted to show you --
370
1028897
2071
最後に皆さんにご覧に入れます
17:10
this is my gang at Princeton, New Jersey.
371
1030992
2184
これが ニュージャージー州
プリンストン大の私の同僚です
17:13
Everything I told you about
was discovered by someone in that picture.
372
1033200
3841
私が話した全ては
この写真の誰かが発見したのです
何かを学ぶ時
17:17
And I hope when you learn things,
like about how the natural world works --
373
1037065
3544
たとえば自然界の
しくみとか
17:20
I just want to say that whenever you
read something in the newspaper
374
1040633
3211
なにか自然界の
ばかげたことについて
17:23
or you hear some talk about something
ridiculous in the natural world,
375
1043868
3370
皆さんが新聞で読んだり
耳にする事は
1人の子どもがやったことです
17:27
it was done by a child.
376
1047262
1499
17:28
So science is done by that demographic.
377
1048785
2314
科学はそんな人々がやっています
17:31
All of those people
are between 20 and 30 years old,
378
1051123
3373
彼らは20歳から30歳の間で
17:34
and they are the engine that drives
scientific discovery in this country.
379
1054520
4537
この国の科学的発見のエンジンです
彼らと一緒に仕事をするのは
本当にラッキーです
17:39
And it's a really lucky
demographic to work with.
380
1059081
2355
17:41
(Applause)
381
1061460
1002
私はだんだん歳を取りますが
彼らの年は変わらない
17:42
I keep getting older and older,
and they're always the same age.
382
1062486
3002
最高に楽しい仕事です
17:45
And it's just a crazy, delightful job.
383
1065512
2170
17:47
And I want to thank you
for inviting me here,
384
1067706
2195
ここに呼んで下さってありがとう
17:49
it's a big treat for me to get to come
to this conference.
385
1069925
3019
このカンファレンスに
来る事ができて光栄です
17:52
(Applause)
386
1072968
2260
(拍手)
17:57
Thanks.
387
1077724
1198
ありがとう
17:58
(Applause)
388
1078946
2900
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。