Bonnie Bassler: The secret, social lives of bacteria

298,101 views ・ 2009-04-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Branislava Vajagić Lektor: Ivana Korom
Bakterije su najstariji živi organizmi na Zemlji.
00:19
Bacteria are the oldest living organisms on the earth.
0
19012
2802
00:21
They've been here for billions of years,
1
21838
2021
Postoje ovde milijardama godina,
00:23
and what they are are single-celled microscopic organisms.
2
23883
3953
i one su ustvari jednoćelijski mikroskopski organizmi.
00:27
So they're one cell
3
27860
1296
Znači, one su samo jedna ćelija, i imaju jedno posebno svojstvo,
00:29
and they have this special property that they only have one piece of DNA.
4
29180
3672
da imaju samo jedan DNK molekul.
00:32
So they have very few genes and genetic information
5
32876
2928
Imaju veoma malo gena,
i genetskog materijala za ispisivanje svih sposobnosti koje nose.
00:35
to encode all of the traits that they carry out.
6
35828
2998
00:38
And the way bacteria make a living is that they consume nutrients
7
38850
3377
A način na koji bakterije žive,
jeste taj da one uzimaju hranljive sastojke iz sredine,
00:42
from the environment,
8
42251
1160
00:43
they grow to twice their size,
9
43435
1674
porastu duplo u odnosu na svoju veličinu, podele se po sredini,
00:45
they cut themselves down in the middle,
10
45133
1879
i jedna ćelija postaje dve, i tako dalje i tako dalje.
00:47
and one cell becomes two, and so on and so on.
11
47036
2712
00:49
They just grow and divide and grow and divide -- so a kind of boring life,
12
49772
3892
One samo rastu i dele se, rastu i dele se - znači prilično dosadan život,
00:53
except that what I would argue is that you have an amazing interaction
13
53688
3305
osim, što bih htela da vam pokažem, jeste da imate
fantastičnu interakciju sa ovim stvorenjima.
00:57
with these critters.
14
57017
1234
00:58
I know you guys think of yourself as humans,
15
58275
2083
Znam da vi o sebi mislite kao o ljudima, a ovako ja otprilike mislim o vama.
01:00
and this is sort of how I think of you.
16
60382
1891
Ovaj čovek treba da predstavlja
01:02
This man is supposed to represent a generic human being,
17
62297
3237
ljudsko biće, generalno,
01:05
and all of the circles in that man are all the cells that make up your body.
18
65558
4158
i svi krugovi na tom čoveku su sve ćelije koje čine vaše telo.
01:09
There's about a trillion human cells that make each one of us who we are
19
69740
4144
Postoji otprilike trilion ljudskih ćelija, koje čine svakog od nas,
ko smo i šta smo sve sposobni da uradimo,
01:13
and able to do all the things that we do.
20
73908
2070
ali postoji 10 triliona bakterijskih ćelija
01:16
But you have 10 trillion bacterial cells in you or on you
21
76002
3341
u vama i na vama, u bilo kom trenutku vašeg života.
01:19
at any moment in your life.
22
79367
1301
01:20
So, 10 times more bacterial cells than human cells on a human being.
23
80692
4614
Znači, 10 puta više bakterijskih ćelija
nego ljudskih ćelija na jednom ljudskom biću.
01:25
And, of course, it's the DNA that counts,
24
85330
1976
I naravno, DNK je ono što se računa,
01:27
so here's all the A, T, Gs and Cs that make up your genetic code
25
87330
3410
pa su tu svi A, T, G i C,
koji čine vaš genetski kod i daju vam sve vaše očaravajuće karakteristike.
01:30
and give you all your charming characteristics.
26
90764
2216
Vi imate otprilike 30.000 gena.
01:33
You have about 30,000 genes.
27
93004
1666
01:34
Well, it turns out you have 100 times more bacterial genes
28
94694
3330
E pa, kako izgleda, imate 100 puta više bakterijskih gena,
koji igraju neku ulogu u vama ili na vama, tokom čitavog vašeg života.
01:38
playing a role in you or on you all of your life.
29
98048
3542
01:41
So at the best, you're 10 percent human; more likely, about one percent human,
30
101614
4840
U najboljem slučaju, vi ste 10 procenata čovek,
ali verovatnije negde oko jednog procenta čovek,
01:46
depending on which of these metrics you like.
31
106478
2408
u zavisnosti od toga koja vam se od ovih metrika više dopada.
01:48
I know you think of yourself as human beings,
32
108910
2121
Znam da o sebi razmišljate kao o ljudskim bićima,
ali ja o vama razmišljam kao 90 ili 99 procenata bakterija.
01:51
but I think of you as 90 or 99 percent bacterial.
33
111055
3251
01:54
(Laughter)
34
114330
1213
(Smeh)
01:55
And these bacteria are not passive riders.
35
115567
2967
Ove bakterije nisu samo pasivni putnici,
01:58
These are incredibly important; they keep us alive.
36
118558
3246
one su neverovatno važne, one nas održavaju u životu.
02:01
They cover us in an invisible body armor
37
121828
2617
One nas prekrivaju nevidljivim oklopom
02:04
that keeps environmental insults out so that we stay healthy.
38
124469
3837
koji nas štiti od različitih povreda okoline,
kako bismo ostali zdravi.
02:08
They digest our food, they make our vitamins,
39
128330
2479
One vare našu hranu, prave naše vitamine,
02:10
they actually educate your immune system to keep bad microbes out.
40
130833
4198
one ustvari uče vaš imuni sistem
da loše mikrobe drže napolju.
Znači, one rade sve ove neverovatne stvari,
02:15
So they do all these amazing things
41
135055
2001
koje nam pomažu i koje su neophodne kako bismo živeli,
02:17
that help us and are vital for keeping us alive,
42
137080
3616
02:20
and they never get any press for that.
43
140720
2110
a nikada se ništa o tome ne piše.
02:22
But they get a lot of press because they do a lot of terrible things as well.
44
142854
4202
Ali se mnogo piše o njima, jer one isto tako prave
mnoge strašne stvari.
Znači, postoje različite vrste bakterija na Zemlji
02:27
So there's all kinds of bacteria on the earth
45
147080
2408
02:29
that have no business being in you or on you at any time,
46
149512
3475
koje nemaju nikakve potrebe da budu u vama ili na vama, u bilo kom momentu,
a ako jesu, onda vas čine neverovatno bolesnim.
02:33
and if they are, they make you incredibly sick.
47
153011
3560
02:36
And so the question for my lab
48
156595
1453
I tako je pitanje za moju laboratoriju da li želite da mislite o svim
02:38
is whether you want to think about all the good things that bacteria do
49
158072
3426
dobrim stvarima koje bakterije rade, ili svim lošim stvarima.
02:41
or all the bad things that bacteria do.
50
161522
1927
02:43
The question we had is: How could they do anything at all?
51
163473
2734
Naše pitanje je bilo kako one uopšte mogu bilo šta da urade?
Mislim, one su neverovatno male,
02:46
I mean, they're incredibly small.
52
166231
1598
02:47
You have to have a microscope to see one.
53
167853
1981
potreban vam je mikroskop da vidite jednu.
02:49
They live this sort of boring life where they grow and divide,
54
169858
3039
Žive taj neki dosadan život, u kom rastu i dele se,
02:52
and they've always been considered to be these asocial, reclusive organisms.
55
172921
4724
i oduvek se smatralo da su asocijalni, usamljeni organizmi.
02:57
And so it seemed to us that they're just too small
56
177669
2523
I tako nam se činilo da su isuviše mali da bi imali uticaja
03:00
to have an impact on the environment
57
180216
1956
na okolinu
03:02
if they simply act as individuals.
58
182196
2574
ako delaju pojedinačno.
03:04
So we wanted to think if there couldn't be a different way that bacteria live.
59
184794
4269
I hteli smo da razmišljamo o tome da li postoji drugačiji
način na koji bakterija živi.
Ideja je potekla od jedne morske bakterije,
03:09
And the clue to this came from another marine bacterium,
60
189087
3784
03:12
and it's a bacterium called "Vibrio fischeri."
61
192895
2428
bakterije koja se zove Vibrio fischeri.
03:15
What you're looking at on this slide is just a person from my lab
62
195347
3552
Ono što vidite na ovom slajdu je samo jedna osoba iz moje laboratorije
03:18
holding a flask of a liquid culture of a bacterium,
63
198923
3133
kako drži bocu sa tečnom kulturom bakterije,
bezazlene, prelepe bakterije koja dolazi iz okeana,
03:22
a harmless, beautiful bacterium that comes from the ocean,
64
202080
3173
i zove se Vibrio fischeri.
03:25
named Vibrio fischeri.
65
205277
1429
03:26
And this bacterium has the special property that it makes light,
66
206730
3326
Ova bakterija ima posebnu sposobnost da stvara svetlo,
i tako stvara bioluminiscenciju,
03:30
so it makes bioluminescence,
67
210080
1393
03:31
like fireflies make light.
68
211497
1824
kao što svici stvaraju svetlost.
03:33
We're not doing anything to the cells here,
69
213345
2035
Mi ovde ništa ne radimo sa ćelijama.
03:35
we just took the picture by turning the lights off in the room,
70
215404
2990
Jednostavno smo napravili fotografiju kada smo isključili svetla u prostoriji
i ovo je ono što vidimo.
03:38
and this is what we see.
71
218418
1424
03:39
And what's actually interesting to us was not that the bacteria made light
72
219866
3723
Ono što nam je ustvari bilo zanimljivo,
nije to da bakterija stvara svetlost,
03:43
but when the bacteria made light.
73
223613
2157
nego kada bakterija stvara svetlost.
03:45
What we noticed is when the bacteria were alone,
74
225794
2699
Ono što smo primetili jeste da kada su bakterije same,
03:48
so when they were in dilute suspension,
75
228517
2155
kada su bile u razblaženoj suspenziji, one nisu stvarale svetlost.
03:50
they made no light.
76
230696
1360
Ali kada se broj ćelija uvećao, do neke određene vrednosti,
03:52
But when they grew to a certain cell number,
77
232080
2048
sve bakterije su simultano uključile svetlo.
03:54
all the bacteria turned on light simultaneously.
78
234152
3350
03:57
So the question that we had is:
79
237526
1728
Pitanje koje smo imali je kako bakterije, ti primitivni organizmi,
03:59
How can bacteria, these primitive organisms,
80
239278
2714
mogu da uoče razliku između toga kada su same,
04:02
tell the difference from times when they're alone
81
242016
2328
i kada su u zajednici,
04:04
and times when they're in a community,
82
244368
1891
i onda sve zajedno urade nešto.
04:06
and then all do something together?
83
246283
2127
Ono što smo shvatili, jeste da je način na koji to rade ustvari razgovor,
04:09
And what we figured out is that the way they do that is they talk to each other,
84
249024
4101
i da one razgovaraju jezikom hemije.
04:13
and they talk with a chemical language.
85
253149
2170
Ovo sada treba da bude moja bakterijska ćelija.
04:15
So this is now supposed to be my bacterial cell.
86
255343
2713
Kada je sama, ne pravi nikakvo svetlo.
04:18
When it's alone, it doesn't make any light.
87
258080
2498
04:20
But what it does do is to make and secrete small molecules
88
260602
3754
Ali ono što radi je da stvara i luči male molekule,
04:24
that you can think of like hormones,
89
264380
1878
koje možete da zamislite kao hormone,
04:26
and these are the red triangles.
90
266282
1699
i to su ovi crveni trouglovi, i kada je bakterija sama
04:28
And when the bacteria are alone, the molecules just float away,
91
268005
3601
molekuli samo plutaju okolo i nema svetla.
04:31
and so, no light.
92
271630
1320
04:32
But when the bacteria grow and double
93
272974
1942
Ali kada bakterija naraste i umnoži se,
04:34
and they're all participating in making these molecules,
94
274940
3337
i kada svi učestvuju u stvaranju ovih molekula,
molekul -- vanćelijska količina ovog molekula
04:38
the molecule, the extracellular amount of that molecule,
95
278301
3484
04:41
increases in proportion to cell number.
96
281809
2827
povećava se proporcionalno broju ćelija.
04:44
And when the molecule hits a certain amount
97
284660
2285
I kada molekuli dođu do određenog broja
04:46
that tells the bacteria how many neighbors there are,
98
286969
2540
to govori bakteriji koliko suseda ima,
04:49
they recognize that molecule
99
289533
1494
one prepoznaju taj molekul
04:51
and all of the bacteria turn on light in synchrony.
100
291051
3607
i sve bakterije uključe svetlo, sinhronizovano.
04:54
And so that's how bioluminescence works --
101
294682
2284
Tako funkcioniše bioluminiscencija --
04:56
they're talking with these chemical words.
102
296990
2146
one razgovaraju ovim hemijskim rečima.
Razlog zbog kojeg Vibrio fischeri to radi, dolazi iz biologije.
04:59
The reason Vibrio fischeri is doing that comes from the biology --
103
299160
3470
05:02
again, another plug for the animals in the ocean.
104
302654
3402
Opet, još jedan utikač za životinje u okeanu,
Vibrio fischeri živi u ovoj sipi.
05:06
Vibrio fischeri lives in this squid.
105
306080
2276
05:08
What you're looking at is the Hawaiian bobtail squid.
106
308380
2676
Ono što vidite je Hawaiian Bobtail sipa,
koja je okrenuta na leđa,
05:11
It's been turned on its back,
107
311080
1644
05:12
and what I hope you can see are these two glowing lobes.
108
312748
3199
i ono što se nadam da možete da vidite, su ova krila koja sijaju,
05:15
These house the Vibrio fischeri cells.
109
315971
2269
i u kojima su smeštene ćelije Vibrio fischeri,
05:18
They live in there, at high cell number.
110
318264
2004
one tu žive i kada je visok broj ćelija,
05:20
That molecule is there, and they're making light.
111
320292
2963
taj molekul je prisutan i one stvaraju svetlost.
Razlog zbog kojeg sipa prihvata ove podvale
05:23
And the reason the squid is willing to put up with these shenanigans
112
323279
3261
je zato što želi to svetlo.
05:26
is because it wants that light.
113
326564
1490
Ova simbioza funkcioniše jer
05:28
The way that this symbiosis works
114
328078
1978
ove male sipe žive uz samu obalu Havaja,
05:30
is that this little squid lives just off the coast of Hawaii,
115
330080
3399
05:33
just in sort of shallow knee-deep water.
116
333503
2327
u plitkoj vodi, dubine kolena.
05:35
And the squid is nocturnal,
117
335854
1527
Sipa je noćno stvorenje, tako da tokom dana
05:37
so during the day, it buries itself in the sand and sleeps.
118
337405
3651
spava zakopana u pesku,
ali noću, ona mora da izađe kako bi lovila.
05:41
But then at night, it has to come out to hunt.
119
341080
2317
05:43
So on bright nights
120
343421
1244
Tokom vedrih noći, kada ima dosta mesečine i svetlosti zvezda,
05:44
when there's lots of starlight or moonlight,
121
344689
2103
ta svetlost može da se probije kroz vodu
05:46
that light can penetrate the depth of the water the squid lives in,
122
346816
3197
u kojoj sipa živi, pošto se nalazi u plićaku.
05:50
since it's just in those couple feet of water.
123
350037
2144
Ono što je sipa razvila, jeste neka vrsta zatvarača
05:52
What the squid has developed is a shutter that can open and close
124
352205
3728
koji može da se otvori i zatovri, iznad ovog specijalnog organa gde su bakterije.
05:55
over the specialized light organ housing the bacteria.
125
355957
3099
Na leđima ima detektore
05:59
And then it has detectors on its back
126
359080
1976
kako bi mogla da oseti koliko mesečine pada na njena leđa.
06:01
so it can sense how much starlight or moonlight is hitting its back.
127
361080
3494
06:04
And it opens and closes the shutter
128
364598
1813
I zatim otvara i zatvara ovaj zatvarač
06:06
so the amount of light coming out of the bottom,
129
366435
2267
tako da količina svetla koja dolazi sa dna --
06:08
which is made by the bacterium,
130
368726
1523
a koju stvaraju bakterije --
06:10
exactly matches how much light hits the squid's back,
131
370273
2668
bude ista kao količina svetla koja pada sipi na leđa,
06:12
so the squid doesn't make a shadow.
132
372965
1958
kako ne bi napravila senku.
06:14
So it actually uses the light from the bacteria
133
374947
2544
Ona ustvari koristi svetlost bakterija
06:17
to counter-illuminate itself in an antipredation device,
134
377515
3521
kao sredstvo kontra-svetla, kao sistem zaštite
kako predatori ne bi mogli da vide njenu senku,
06:21
so predators can't see its shadow,
135
381060
1996
izračunaju njenu putanju i pojedu je.
06:23
calculate its trajectory and eat it.
136
383080
1976
Ovo je nešto kao stelt bombarder okeana.
06:25
So this is like the stealth bomber of the ocean.
137
385080
2602
06:27
(Laughter)
138
387706
1174
(Smeh)
06:28
But then if you think about it, this squid has this terrible problem,
139
388904
3257
Ali ako malo bolje razmislite, sipa ima ovaj strašan problem
jer ima ovu umiruću, gustu kulturu bakterija
06:32
because it's got this dying, thick culture of bacteria,
140
392185
2713
06:34
and it can't sustain that.
141
394922
1455
koju ne može da održava.
06:36
And so what happens is, every morning when the sun comes up,
142
396401
2895
I šta se onda dešava, svako jutro kada se pojavi sunce
sipa odlazi da spava, zakopavajući se u pesak,
06:39
the squid goes back to sleep, it buries itself in the sand,
143
399320
2836
i ima pumpu koja je spojena sa njenim svakodnevnim ritmom,
06:42
and it's got a pump that's attached to its circadian rhythm.
144
402180
2830
i kada sunce izađe, ona ispumpa nekih 95 procenata bakterije.
06:45
And when the sun comes up, it pumps out, like, 95 percent of the bacteria.
145
405034
4591
06:49
So now the bacteria are dilute,
146
409649
1652
Sada su bakterije razređene, onaj mali hormonski molekul je nestao,
06:51
that little hormone molecule is gone, so they're not making light.
147
411325
3152
pa one ne stvaraju svetlost --
06:54
But, of course, the squid doesn't care, it's asleep in the sand.
148
414501
3033
ali sipu naravno nije ni briga. Ona spava u pesku.
I kako dan odmiče, bakterije se umnožavaju,
06:57
And as the day goes by, the bacteria double,
149
417558
2054
ispuštaju molekul i svetlo se pojavljuje
06:59
they release the molecule, and then light comes on at night,
150
419636
2825
uveče, baš onda kada je sipi potrebno.
07:02
exactly when the squid wants it.
151
422485
2109
07:04
So first, we figured out how this bacterium does this,
152
424618
3347
Prvo smo shvatili kako to ova bakterija radi,
07:07
but then we brought the tools of molecular biology to this
153
427989
2746
a onda smo uzeli alate molekularne biologije
07:10
to figure out, really, what's the mechanism.
154
430759
2152
da zaista shvatimo kakav je to mehanizam.
07:12
And what we found -- so this is now supposed to be my bacterial cell --
155
432935
4024
I ono što smo pronašli -- ovo je ponovo moja bakterijska ćelija --
07:16
is that Vibrio fischeri has a protein.
156
436983
1921
je to da Vibrio fischeri ima protein --
07:18
That's the red box --
157
438928
1189
to je ova crvena kutijica -- to je enzim koji čini
07:20
it's an enzyme that makes that little hormone molecule,
158
440141
2974
ovaj mali hormonski molekul -- crveni trougao.
07:23
the red triangle.
159
443139
1167
07:24
And then as the cells grow,
160
444330
1310
A zatim, kako broj ćelija raste, sve one ispuštaju taj molekul
07:25
they're all releasing that molecule into the environment,
161
445664
2706
u svoju sredinu, pa tako ima mnogo molekula.
07:28
so there's lots of molecule there.
162
448394
1662
A bakterija takođe ima receptor na površini ćelije
07:30
And the bacteria also have a receptor on their cell surface
163
450080
3881
07:33
that fits like a lock and key with that molecule.
164
453985
2529
koji se uklapa kao brava s ključem, sa tim molekulom.
07:36
These are just like the receptors on the surfaces of your cells.
165
456538
3590
Ovi receptori su isti kao i oni na površini vaših ćelija.
Kada se broj molekula poveća do određenog broja --
07:40
So when the molecule increases to a certain amount,
166
460152
2423
07:42
which says something about the number of cells,
167
462599
2247
što govori o broju ćelija --
07:44
it locks down into that receptor
168
464870
1749
on se zaključava u taj receptor
07:46
and information comes into the cells
169
466643
2377
i informacija dolazi u ćelije
i govori ćelijama da uključe
07:49
that tells the cells to turn on this collective behavior of making light.
170
469044
4859
to kolektivno ponašanje da prave svetlost.
07:53
Why this is interesting is because in the past decade,
171
473927
2696
Ovo je interesantno zbog toga što smo u prošloj deceniji
07:56
we have found that this is not just some anomaly
172
476647
2243
otkrili da ovo nije samo neka anomalija
07:58
of this ridiculous, glow-in-the-dark bacterium that lives in the ocean --
173
478914
3467
ove smešne sija-u-mraku bakterije, koja živi u okeanu --
sve bakterije imaju ovakve sisteme.
08:02
all bacteria have systems like this.
174
482405
1857
08:04
So now what we understand is that all bacteria can talk to each other.
175
484286
3633
Ono što sada shvatamo jeste da sve bakterije mogu da razgovaraju međusobno.
08:07
They make chemical words, they recognize those words,
176
487943
2802
One prave hemijske reči, prepoznaju te reči,
08:10
and they turn on group behaviors
177
490769
2006
i uključuju grupno ponašanje,
08:12
that are only successful when all of the cells participate in unison.
178
492799
4598
koje uspešno funkcioniše kada sve ćelije učestvuju zajedno.
08:17
So now we have a fancy name for this: we call it "quorum sensing."
179
497421
3412
Imamo fensi ime za ovo, zovemo to kvorumska percepcija.
08:20
They vote with these chemical votes,
180
500857
2016
Oni glasaju ovim hemijskim glasovima,
08:22
the vote gets counted, and then everybody responds to the vote.
181
502897
3944
glasovi se prebroje i onda svi odgovore na ono što je izglasano.
08:26
What's important for today's talk is we know there are hundreds of behaviors
182
506865
3836
Ono što je važno za današnji govor,
jeste to da znamo da postoji stotine ponašanja
08:30
that bacteria carry out in these collective fashions.
183
510725
2928
koje bakterije sprovode na ovaj zajednički način.
08:33
But the one that's probably the most important to you is virulence.
184
513677
3503
Ali ono koje je vama verovatno najvažnije jeste zaraza.
Nije to kao da nekoliko bakterija uđe u vaš organizam
08:37
It's not like a couple bacteria get in you and start secreting some toxins --
185
517204
4247
i počne da proizvodi neke toksine --
08:41
you're enormous; that would have no effect on you, you're huge.
186
521475
3732
vi ste ogromni, to ne bi imalo nikakvog efekta na vas. Vi ste ogromni.
Ono što one rade, a to sada razumemo,
08:45
But what they do, we now understand,
187
525231
2139
08:47
is they get in you, they wait, they start growing,
188
527394
2962
jeste da uđu u vaš organizam, čekaju, počnu da rastu,
08:50
they count themselves with these little molecules,
189
530380
2372
prebrojavaju se uz pomoć ovih malih molekula,
08:52
and they recognize when they have the right cell number
190
532776
2635
i prepoznaju kada imaju odgovarajući broj ćelija
da ako sve bakterije zajedno otpočnu svoj napad zaraze,
08:55
that if all of the bacteria launch their virulence attack together,
191
535435
3221
08:58
they're going to be successful at overcoming an enormous host.
192
538680
3676
onda uspešno mogu da savladaju ogromnog domaćina.
09:02
So bacteria always control pathogenicity with quorum sensing.
193
542380
4836
Bakterije uvek kontrolišu oboljevanje ovom kvorumskom percepcijom.
Tako to funkcioniše.
09:07
So that's how it works.
194
547732
1324
Zatim smo želeli da pogledamo šta su ustvari ovi molekuli --
09:09
We also then went to look at what are these molecules.
195
549080
2649
09:11
These were the red triangles on my slides before.
196
551753
2584
to su bili oni crveni trouglovi na prošlom slajdu.
09:14
This is the Vibrio fischeri molecule.
197
554361
2292
Ovo je molekul Vibrio fischeri.
09:16
This is the word that it talks with.
198
556677
1758
Ovo je reč uz pomoć koje govori.
09:18
And then we started to look at other bacteria,
199
558459
2148
Onda smo počeli da posmatramo druge bakterije,
09:20
and these are just a smattering of the molecules that we've discovered.
200
560631
3406
i ovo je samo deo molekula koje smo otkrili.
Ono što se nadam da možete da vidite
09:24
What I hope you can see is that the molecules are related.
201
564061
3240
jeste da su molekuli povezani.
09:27
The left-hand part of the molecule is identical
202
567325
2444
Deo molekula s leve strane je identičan
09:29
in every single species of bacteria.
203
569793
2603
kod svih vrsta bakterija.
09:32
But the right-hand part of the molecule is a little bit different
204
572420
3086
Ali desni deo molekula je pomalo drugačiji kod svake pojedinačne vrste.
09:35
in every single species.
205
575530
1486
To je ono što ustvari daje
09:37
What that does is to confer exquisite species specificities to these languages.
206
577040
5499
odabranoj vrsti specifičnosti njihovih jezika.
09:42
So each molecule fits into its partner receptor
207
582563
3242
Svaki molekul uklapa se sa svojim partnerskim receptorom i ni jednim drugim.
09:45
and no other.
208
585829
1157
Tako da su ovo privatni, tajni razgovori.
09:47
So these are private, secret conversations.
209
587010
2858
09:49
These conversations are for intraspecies communication.
210
589892
3815
Ovi razgovori su samo za komunikaciju u okviru vrste.
09:53
Each bacteria uses a particular molecule that's its language
211
593731
4192
Svaka bakterija koristi poseban molekul, koji je njen jezik,
09:57
that allows it to count its own siblings.
212
597947
3210
koji omogućava prebrojavanje svojih rođaka.
Kada smo dotle došli, mislili smo
10:02
Once we got that far,
213
602189
1220
10:03
we thought we were starting to understand that bacteria have these social behaviors.
214
603433
3972
da smo na početku shvatanja da bakterije imaju društveno ponašanje.
Ali ono o čemu smo zaista razmišljali jeste da većinu vremena
10:07
But what we were really thinking about is that most of the time,
215
607429
3055
bakterije ne žive same, već žive u neverovatnim mešavinama
10:10
bacteria don't live by themselves, they live in incredible mixtures,
216
610508
3251
sa stotinama ili hiljadama drugih vrsta bakterija.
10:13
with hundreds or thousands of other species of bacteria.
217
613783
2805
10:16
And that's depicted on this slide.
218
616612
1709
I to je prikazano na ovom slajdu. Ovo je vaša koža.
10:18
This is your skin.
219
618345
1156
10:19
So this is just a picture -- a micrograph of your skin.
220
619525
3018
Ovo je znači samo slika -- mikrograf vaše kože.
10:22
Anywhere on your body, it looks pretty much like this.
221
622567
2564
Bilo gde na vašem telu, to izgleda manje više ovako,
i ono što se nadam da možete da vidite, jeste da tu ima raznih vrsta bakterija.
10:25
What I hope you can see
222
625155
1242
10:26
is that there's all kinds of bacteria there.
223
626421
2115
10:28
And so we started to think, if this really is about communication in bacteria,
224
628560
4127
Počeli smo da razmišljamo da li je ovo zaista vezano za komunikaciju među bakterijama
10:32
and it's about counting your neighbors,
225
632711
1920
i o brojanju svojih suseda,
10:34
it's not enough to be able to only talk within your species.
226
634655
3618
i kako nije dovoljno da samo možete da razgovarate u okviru svoje vrste.
Mora da postoji način da se napravi popis
10:38
There has to be a way to take a census
227
638297
2204
ostalih bakterija u okviru populacije.
10:40
of the rest of the bacteria in the population.
228
640525
2456
Zato smo se vratili molekularnoj biologiji
10:43
So we went back to molecular biology
229
643005
2051
i počeli da proučavamo različite bakterije,
10:45
and started studying different bacteria.
230
645080
1949
i ono što smo otkrili jeste da su
10:47
And what we've found now is that, in fact, bacteria are multilingual.
231
647053
4003
bakterije ustvari multilingvalne
Sve one imaju sistem koji je specifičan za vrstu --
10:51
They all have a species-specific system,
232
651080
2976
one imaju molekul koji kaže "ja".
10:54
they have a molecule that says "me."
233
654080
1822
10:55
But then running in parallel to that is a second system
234
655926
2770
Ali pored tog, one imaju drugi, paralelan, sistem,
10:58
that we've discovered, that's generic.
235
658720
2071
koji smo otrkili, koji je opšti.
11:00
So they have a second enzyme that makes a second signal,
236
660815
3061
Znači, imaju drugi enzim koji daje drugi signal
11:03
and it has its own receptor,
237
663900
1679
i koji ima svoj sopstveni receptor,
11:05
and this molecule is the trade language of bacteria.
238
665603
3453
i taj molekul je bakterijski jezik razmene.
Koriste ga sve različite bakterije,
11:09
It's used by all different bacteria,
239
669080
1976
i to je jezik komunikacije među vrstama.
11:11
and it's the language of interspecies communication.
240
671080
3443
11:14
What happens is that bacteria are able to count
241
674547
3509
Ono što se događa, jeste da bakterije mogu da prebroje
koliko ima "mene" i koliko ima "tebe".
11:18
how many of "me" and how many of "you."
242
678080
2098
11:20
And they take that information inside,
243
680202
2068
One prihvataju tu informaciju,
11:22
and they decide what tasks to carry out
244
682294
2762
i odlučuju koji će zadatak da obave,
u zavisnosti od toga ko je u manjini, a ko u većini
11:25
depending on who's in the minority and who's in the majority
245
685080
3019
11:28
of any given population.
246
688123
1944
u okviru date populacije.
11:30
Then, again, we turned to chemistry,
247
690853
2105
Onda smo se ponovo okrenuli hemiji,
11:32
and we figured out what this generic molecule is --
248
692982
2479
i shvatili smo šta je ovaj opšti molekul --
11:35
that was the pink ovals on my last slide, this is it.
249
695485
3152
to su bili roze ovalni oblici na poslednjem slajdu, to je to.
11:38
It's a very small, five-carbon molecule.
250
698661
2728
To je veoma mali molekul C5.
Ono što je važno jeste da smo naučili,
11:41
And what the important thing is that we learned
251
701413
2260
11:43
is that every bacterium has exactly the same enzyme
252
703697
2809
da svaka bakterija ima isti enzim
11:46
and makes exactly the same molecule.
253
706530
2187
i pravi potpuno isti molekul.
11:48
So they're all using this molecule for interspecies communication.
254
708741
3790
Znači sve one koriste ovaj molekul
za komunikaciju među vrstama.
11:52
This is the bacterial Esperanto.
255
712555
2680
To je bakterijski Esperanto.
11:55
(Laughter)
256
715259
1423
(Smeh)
11:56
So once we got that far,
257
716706
1384
Kada smo dotle stigli, počeli smo da učimo
11:58
we started to learn that bacteria can talk to each other
258
718114
2634
da bakterije razgovaraju međusobno uz pomoć ovog hemijskog jezika.
12:00
with this chemical language.
259
720772
1350
Ali počeli smo da mislimo da možda postoji nešto
12:02
But we started to think
260
722146
1150
12:03
that maybe there is something practical that we can do here as well.
261
723320
3354
praktično, što ovde možemo da uradimo.
Rekla sam vam da bakterije imaju razna društvena ponašanja,
12:06
I've told you that bacteria have all these social behaviors,
262
726698
2857
da komuniciraju uz pomoć ovih molekula.
12:09
that they communicate with these molecules.
263
729579
2062
12:11
Of course, I've also told you that one of the important things they do
264
731665
3331
Takođe sam vam rekla da jedna od važnih stvari koju rade
jeste izazivanje bolesti uz pomoć kvorumske percepcije.
12:15
is to initiate pathogenicity using quorum sensing.
265
735020
3036
Mislili smo, šta ako napravimo da bakterije
12:18
So we thought:
266
738080
1153
12:19
What if we made these bacteria so they can't talk or they can't hear?
267
739257
3728
ne mogu da pričaju ili ne mogu da čuju?
Zar to ne bi bila nova vrsta antibiotika?
12:23
Couldn't these be new kinds of antibiotics?
268
743009
2649
12:25
And of course, you've just heard and you already know
269
745682
2477
Naravno, upravo ste čuli i već znate
da nam ponestaje antibiotika.
12:28
that we're running out of antibiotics.
270
748183
1849
Bakterije su trenutno veoma otporne na razne vrste lekova,
12:30
Bacteria are incredibly multi-drug-resistant right now,
271
750056
2708
12:32
and that's because all of the antibiotics that we use kill bacteria.
272
752788
3977
a to je zato što svi antibiotici koje koristimo ubijaju bakterije.
12:36
They either pop the bacterial membrane,
273
756789
2110
Oni razbijaju membranu bakterije,
12:38
they make the bacterium so it can't replicate its DNA.
274
758923
2903
i bakterija ne može ponovo da napravi svoj DNK.
12:41
We kill bacteria with traditional antibiotics,
275
761850
2394
Mi ubijamo bakterije sa tradicionalnim antibioticima
12:44
and that selects for resistant mutants.
276
764268
2526
a to stvara otporne mutante.
12:46
And so now, of course, we have this global problem
277
766818
2749
I zato sada imamo ovaj globalni problem
12:49
in infectious diseases.
278
769591
1658
kada su infektivne bolesti u pitanju.
12:51
So we thought, what if we could sort of do behavior modifications,
279
771273
3372
Mislili smo, šta ako bismo mogli da napravimo promene u ponašanju,
12:54
just make these bacteria so they can't talk, they can't count,
280
774669
3388
da onemogućimo bakterije da razgovaraju, da ne mogu da se prebroje,
i tako ne znaju da lansiraju svoj otrov.
12:58
and they don't know to launch virulence?
281
778081
2401
13:00
So that's exactly what we've done,
282
780506
1681
I to je upravo ono što smo uradili i napravili smo dve strategije.
13:02
and we've sort of taken two strategies.
283
782211
1908
Prva je da smo ciljali
13:04
The first one is, we've targeted the intraspecies communication system.
284
784143
4189
na sistem komunikacije između vrsta.
13:08
So we made molecules that look kind of like the real molecules, which you saw,
285
788356
4225
Napravili smo molekule koji izgledaju kao pravi molekuli --
koje ste videli -- ali su malo drugačiji.
13:12
but they're a little bit different.
286
792605
1710
I tako se oni uklope sa receptorima,
13:14
And so they lock into those receptors,
287
794339
1855
i blokiraju prepoznavanje prave stvari.
13:16
and they jam recognition of the real thing.
288
796218
2746
13:18
So by targeting the red system,
289
798988
1929
Ciljajući crveni sistem,
13:20
what we are able to do is make species-specific, or disease-specific,
290
800941
4946
možemo da napravimo
određenu vrstu, ili anti-kvorumske molekule za određenu bolest.
13:25
anti-quorum-sensing molecules.
291
805911
1835
13:27
We've also done the same thing with the pink system.
292
807770
2589
Isto smo uradili i sa rozim sistemom.
13:30
We've taken that universal molecule and turned it around a little bit
293
810383
3430
Uzeli smo univerzalni molekul i malo ga promenili,
13:33
so that we've made antagonists of the interspecies communication system.
294
813837
4219
tako što smo napravili protivnike
komunikacionom sistemu između vrsta.
Nadamo se da će ovo biti upotrebljeno za različite vrste antibiotika
13:38
The hope is that these will be used as broad-spectrum antibiotics
295
818080
4227
13:42
that work against all bacteria.
296
822331
1966
koji rade protiv bakterija.
13:44
And so to finish, I'll show you the strategy.
297
824321
2760
Za kraj ću vam samo pokazati strategiju.
13:47
In this one, I'm just using the interspecies molecule,
298
827105
2662
U ovoj koristim samo molekule različitih vrsta
13:49
but the logic is exactly the same.
299
829791
2119
ali je princip potpuno isti.
13:51
So what you know is that when that bacterium gets into the animal --
300
831934
3253
Ono što znate je da kada bakterija uđe u životinju,
u ovom slučaju u miša.
13:55
in this case, a mouse --
301
835211
1169
13:56
it doesn't initiate virulence right away.
302
836404
2395
ona ne pušta otrov odmah.
13:58
It gets in, it starts growing,
303
838823
1715
Ona uđe unutra, počne da raste, počne da emituje
14:00
it starts secreting its quorum-sensing molecules.
304
840562
2846
svoje molekule za kvorumsku percepciju.
14:03
It recognizes when it has enough bacteria
305
843432
2374
Prepoznaje kada ima dovoljno bakterija
14:05
that now they're going to launch their attack,
306
845830
2164
da može da lansira svoj napad,
i životinja umire.
14:08
and the animal dies.
307
848018
1303
14:09
And so what we've been able to do is to give these virulent infections,
308
849345
3543
Ono što smo uspeli da uradimo jeste da damo ove otrovne infekcije,
14:12
but we give them in conjunction with our anti-quorum-sensing molecules.
309
852912
3843
ali smo ih dali zajedno sa anti-kvorumskim molekulima percepcije --
14:16
So these are molecules that look kind of like the real thing,
310
856779
2858
to su molekuli koji izgledaju kao prava stvar,
ali su malo drugačiji, što sam predstavila na ovom slajdu.
14:19
but they're a little different, which I've depicted on this slide.
311
859661
3113
Ono što sada znamo, jeste da ako lečimo životinju
14:22
What we now know is that if we treat the animal with a pathogenic bacterium --
312
862798
3725
sa patogenom bakterijom -- patogena bakterija otporna na spektar lekova --
14:26
a multi-drug-resistant pathogenic bacterium --
313
866547
2277
14:28
in the same time we give our anti-quorum-sensing molecule,
314
868848
4024
a u isto vreme joj dajemo naš anti-kvorumski molekul percepcije,
14:32
in fact, the animal lives.
315
872896
1879
životinja će, ipak, preživeti.
14:34
And so we think that this is the next generation of antibiotics,
316
874799
3228
Mislimo da je ovo nova generacija antibiotika,
14:38
and it's going to get us around, at least initially,
317
878051
2489
i bar u početku ćemo uspeti da zaobiđemo
14:40
this big problem of resistance.
318
880564
2174
ovaj veliki problem otpora.
14:42
What I hope you think is that bacteria can talk to each other,
319
882762
3233
Nadam se da mislite da bakterije mogu da razgovaraju međusobno,
da koriste hemikalije kao reči,
14:46
they use chemicals as their words,
320
886019
2150
14:48
they have an incredibly complicated chemical lexicon
321
888193
3086
da imaju neverovatno komplikovan hemijski leksikon,
14:51
that we're just now starting to learn about.
322
891303
2733
koji tek sada počinjemo da učimo.
Naravno, to omogućava bakterijama
14:54
Of course, what that allows bacteria to do is to be multicellular.
323
894060
4828
da budu višećelijske.
14:58
So in the spirit of TED,
324
898912
1805
I u duhu TED-a one zajedno rade stvari
15:00
they're doing things together because it makes a difference.
325
900741
3876
jer to je ono što menja stvari.
Ono što se dešava jeste da bakterije imaju ova kolektivna ponašanja,
15:04
What happens is that bacteria have these collective behaviors,
326
904641
3282
15:07
and they can carry out tasks
327
907947
1789
i mogu da izvršavaju zadatke
15:09
that they could never accomplish if they simply acted as individuals.
328
909760
4160
koje nikada ne bi mogle da urade
kada bi delovale pojedinačno.
15:13
What I would hope that I could further argue to you
329
913944
3201
Ono, što se nadam, da mogu dalje da vas uverim,
jeste da je ovo višećelijski izum.
15:17
is that this is the invention of multicellularity.
330
917169
2600
15:19
Bacteria have been on the earth for billions of years;
331
919793
3600
Bakterije su na Zemlji milijardama godina.
15:23
humans, couple hundred thousand.
332
923417
2043
Ljudi -- nekoliko stotina hiljada.
15:25
So we think bacteria made the rules for how multicellular organization works.
333
925484
5509
Mi mislimo da su bakterije napravile pravila
za funkcionisanje višećelijske organizacije.
Mi mislimo, da ćemo proučavajući bakterije,
15:31
And we think by studying bacteria,
334
931017
2393
15:33
we're going to be able to have insight about multicellularity in the human body.
335
933434
4117
moći da steknemo uvid u to kako višećelijsko funkcioniše u ljudskom telu.
15:37
So we know that the principles and the rules,
336
937575
2148
Znamo da principi i pravila,
15:39
if we can figure them out in these sort of primitive organisms,
337
939747
3022
ukoliko ih shvatimo kod ovih primitivnih organizama,
moći će, nadamo se, da se primene i
15:42
the hope is that they will be applied
338
942793
1792
na druge bolesti čoveka, kao i na ponašanje čoveka.
15:44
to other human diseases and human behaviors as well.
339
944609
2804
Nadam se da je ono što ste naučili
15:48
I hope that what you've learned
340
948245
1526
15:49
is that bacteria can distinguish self from other.
341
949795
2347
to da bakterija može da razlikuje sebe od drugih.
15:52
So by using these two molecules,
342
952166
1530
Koristeći ova dva molekula, one mogu da kažu "ja" i mogu da kažu "ti".
15:53
they can say "me" and they can say "you."
343
953720
2259
Opet, naravno, to je ono što i mi radimo
15:56
And again, of course, that's what we do,
344
956003
1977
i na molekularnom nivou,
15:58
both in a molecular way, and also in an outward way,
345
958004
3462
kao i na onom spoljašnjem, vidljivom nivou,
16:01
but I think about the molecular stuff.
346
961490
1929
ali ja razmišljam o molekularnim stvarima.
16:03
This is exactly what happens in your body.
347
963443
2018
Ovo je upravo ono što se dešava u vašem telu.
16:05
It's not like your heart cells and kidney cells get all mixed up every day,
348
965485
3595
Nije kao da se ćelije vašeg srca i bubrega pomešaju svakog dana,
a to je sve zbog ove hemije,
16:09
and that's because there's all of this chemistry going on,
349
969104
2751
16:11
these molecules that say who each of these groups of cells is
350
971879
3177
ovih molekula koji govore koja je tačno koja grupa ćelija,
i koji je njihov zadatak.
16:15
and what their tasks should be.
351
975080
1874
16:16
So again, we think bacteria invented that,
352
976978
3078
Opet, mi mislimo da su bakterije to izmislile,
a vi ste samo evoluirali dalje,
16:20
and you've just evolved a few more bells and whistles,
353
980080
2535
16:22
but all of the ideas are in these simple systems that we can study.
354
982639
4321
ali sve ideje su u ovim jednostavnim sistemima koje možemo da proučavamo.
16:26
And the final thing is, just to reiterate that there's this practical part,
355
986984
3700
Poslednja stvar je, da ponovim da postoji taj praktični deo,
16:30
and so we've made these anti-quorum-sensing molecules
356
990708
3038
da smo napravili ove anti-kvorumske molekule percepcije
16:33
that are being developed as new kinds of therapeutics.
357
993770
2586
koji se razvijaju kao nova vrsta lekova.
16:36
But then, to finish with a plug for all the good and miraculous bacteria
358
996380
3470
Ali, da završim sa priključkom za sve dobre i čudesne bakterije
16:39
that live on the earth,
359
999874
1524
koje žive na Zemlji,
16:41
we've also made pro-quorum-sensing molecules.
360
1001422
2539
takođe smo napravili i pro-kvorumske molekule percepcije.
16:43
So we've targeted those systems to make the molecules work better.
361
1003985
3231
Ciljali smo na one sisteme zbog kojih će molekuli raditi bolje.
Setite se da imate 10 puta ili više bakterijskih ćelija
16:47
So remember, you have these 10 times or more bacterial cells
362
1007240
3505
16:50
in you or on you, keeping you healthy.
363
1010769
2048
u sebi ili na sebi, koje vas održavaju zdravima.
16:52
What we're also trying to do is to beef up the conversation
364
1012841
3303
Ono što takođe pokušavamo da uradimo, jeste da pojačamo razgovore
bakterija koje žive u zajednici sa vama,
16:56
of the bacteria that live as mutualists with you,
365
1016168
2736
16:58
in the hopes of making you more healthy,
366
1018928
2048
kako bismo vas učinili zdravijim,
poboljšavajući te razgovore,
17:01
making those conversations better,
367
1021000
1741
17:02
so bacteria can do things that we want them to do
368
1022765
2885
kako bi bakterije radile ono što mi hoćemo
17:05
better than they would be on their own.
369
1025674
2775
bolje nego što bi to one same uradile.
17:08
Finally, I wanted to show you --
370
1028897
2071
Na kraju, htela sam da vam pokažem
17:10
this is my gang at Princeton, New Jersey.
371
1030992
2184
ovo je moje društvo na Prinstonu, Nju Džerzi.
Sve što sam vam ispirčala otkrio je neko ko se nalazi na toj slici.
17:13
Everything I told you about was discovered by someone in that picture.
372
1033200
3841
Nadam se da kada učite stvari,
17:17
And I hope when you learn things, like about how the natural world works --
373
1037065
3544
kao na primer o tome kako funkcioniše svet prirode --
17:20
I just want to say that whenever you read something in the newspaper
374
1040633
3211
hoću samo da kažem da kad god pročitate nešto u novinama
17:23
or you hear some talk about something ridiculous in the natural world,
375
1043868
3370
ili čujete nekog da priča o nečem smešnom u svetu prirode,
to je uradilo dete.
17:27
it was done by a child.
376
1047262
1499
17:28
So science is done by that demographic.
377
1048785
2314
Nauku stvara taj deo populacije.
Svi ti ljudi su između 20 i 30 godina starosti,
17:31
All of those people are between 20 and 30 years old,
378
1051123
3373
17:34
and they are the engine that drives scientific discovery in this country.
379
1054520
4537
i oni su motor koji pokreće naučna otkrića u ovoj zemlji.
To je veoma srećna populacija s kojom može da se radi.
17:39
And it's a really lucky demographic to work with.
380
1059081
2355
17:41
(Applause)
381
1061460
1002
Ja stalno starim i starim, a oni su uvek istih godina,
17:42
I keep getting older and older, and they're always the same age.
382
1062486
3002
i to je jedan ludo izvrstan posao.
17:45
And it's just a crazy, delightful job.
383
1065512
2170
17:47
And I want to thank you for inviting me here,
384
1067706
2195
Želim da vam se zahvalim što ste me pozvali ovde.
17:49
it's a big treat for me to get to come to this conference.
385
1069925
3019
Velika je poslastica za mene da budem na ovoj konferenciji.
17:52
(Applause)
386
1072968
2260
(Aplauz)
17:57
Thanks.
387
1077724
1198
Hvala.
17:58
(Applause)
388
1078946
2900
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7