Bonnie Bassler: The secret, social lives of bacteria

296,679 views ・ 2009-04-08

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Dick Lundgren Granskare: Stefan Deak
Bakterier är de äldsta levande organismerna på jorden.
00:19
Bacteria are the oldest living organisms on the earth.
0
19012
2802
00:21
They've been here for billions of years,
1
21838
2021
De har funnits här i miljarder år,
00:23
and what they are are single-celled microscopic organisms.
2
23883
3953
och det de är, är encelliga mikroskopiska organismer.
00:27
So they're one cell
3
27860
1296
De består av en enda cell och har den speciella egenskapen
00:29
and they have this special property that they only have one piece of DNA.
4
29180
3672
att de bara har en enda DNA-molekyl.
00:32
So they have very few genes and genetic information
5
32876
2928
De har väldigt få gener,
och lite genetisk information för att koda alla deras egenskaper.
00:35
to encode all of the traits that they carry out.
6
35828
2998
00:38
And the way bacteria make a living is that they consume nutrients
7
38850
3377
Och sättet på vilket bakterier livnär sig
är att de konsumerar näringsämnen från omgivningen,
00:42
from the environment,
8
42251
1160
00:43
they grow to twice their size,
9
43435
1674
de växer till sin dubbla storlek, delar sig på mitten,
00:45
they cut themselves down in the middle,
10
45133
1879
och en cell blir till två, osv.
00:47
and one cell becomes two, and so on and so on.
11
47036
2712
00:49
They just grow and divide and grow and divide -- so a kind of boring life,
12
49772
3892
De bara växer och delar på sig. På sätt och vis ett trist liv,
00:53
except that what I would argue is that you have an amazing interaction
13
53688
3305
bortsätt från att jag skulle vilja påstå att du har
ett fantastiskt samspel med dessa små kryp.
00:57
with these critters.
14
57017
1234
00:58
I know you guys think of yourself as humans,
15
58275
2083
Jag vet att ni ser er som människor och på sätt och vis gör jag det med.
01:00
and this is sort of how I think of you.
16
60382
1891
Den här personen ska representera
01:02
This man is supposed to represent a generic human being,
17
62297
3237
en vanlig människa,
01:05
and all of the circles in that man are all the cells that make up your body.
18
65558
4158
och alla cirklar i figuren är alla de celler som utgör din kropp.
01:09
There's about a trillion human cells that make each one of us who we are
19
69740
4144
Vi består av ungefär tusen miljarder mänskliga celler som gör oss
till dem vi är och gör det möjligt för oss att göra det vi gör.
01:13
and able to do all the things that we do.
20
73908
2070
Men du har ungefär tio tusen miljarder bakteriella celler
01:16
But you have 10 trillion bacterial cells in you or on you
21
76002
3341
i dig eller på dig varje ögonblick av ditt liv.
01:19
at any moment in your life.
22
79367
1301
01:20
So, 10 times more bacterial cells than human cells on a human being.
23
80692
4614
Alltså, tio gånger så många bakteriella
som mänskliga celler på en människa.
01:25
And, of course, it's the DNA that counts,
24
85330
1976
Men så klart - det är DNA:t som räknas.
01:27
so here's all the A, T, Gs and Cs that make up your genetic code
25
87330
3410
Så här har du alla A,T, G och C
som utgör din genetiska kod och som ger dig alla dina charmiga drag.
01:30
and give you all your charming characteristics.
26
90764
2216
Du har ungefär 30.000 gener.
01:33
You have about 30,000 genes.
27
93004
1666
01:34
Well, it turns out you have 100 times more bacterial genes
28
94694
3330
Men det visar sig att du har ungefär 100 gånger fler bakteriella gener
som spelar en roll i eller på dig under hela ditt liv.
01:38
playing a role in you or on you all of your life.
29
98048
3542
01:41
So at the best, you're 10 percent human; more likely, about one percent human,
30
101614
4840
Som mest är du alltså tio procent människa
men mer troligt, omkring en procent människa,
01:46
depending on which of these metrics you like.
31
106478
2408
beroende på vilket av dessa sätt att räkna du föredrar.
01:48
I know you think of yourself as human beings,
32
108910
2121
Jag vet att ni ser er själv som människor,
men jag ser er som 90 till 99 procent bakteriella.
01:51
but I think of you as 90 or 99 percent bacterial.
33
111055
3251
01:54
(Laughter)
34
114330
1213
(Skratt)
01:55
And these bacteria are not passive riders.
35
115567
2967
De här bakterierna är inga passiva fripassagerare.
01:58
These are incredibly important; they keep us alive.
36
118558
3246
De är otroligt viktiga, de håller oss vid liv.
02:01
They cover us in an invisible body armor
37
121828
2617
De täcker oss i en osynlig rustning
02:04
that keeps environmental insults out so that we stay healthy.
38
124469
3837
som håller miljöorsakade sjukdomar borta
så vi kan hålla oss friska.
02:08
They digest our food, they make our vitamins,
39
128330
2479
De smälter vår mat, de tillverkar våra vitaminer,
02:10
they actually educate your immune system to keep bad microbes out.
40
130833
4198
de lär faktiskt ditt immunförsvar
att hålla illasinnade mikrober borta.
De gör alla de här fantastiska sakerna
02:15
So they do all these amazing things
41
135055
2001
som hjälper oss och som är avgörande för att hålla oss vid liv
02:17
that help us and are vital for keeping us alive,
42
137080
3616
02:20
and they never get any press for that.
43
140720
2110
men de får aldrig någon press för det.
02:22
But they get a lot of press because they do a lot of terrible things as well.
44
142854
4202
Men de får mycket press för att de gör en massa
hemska saker.
Det finns mängder av bakterier på jorden
02:27
So there's all kinds of bacteria on the earth
45
147080
2408
02:29
that have no business being in you or on you at any time,
46
149512
3475
som inte har något som helst att göra vare sig i eller på dig.
Och om de gör det, blir du otroligt sjuk.
02:33
and if they are, they make you incredibly sick.
47
153011
3560
02:36
And so the question for my lab
48
156595
1453
Så, frågan för mitt lab är huruvida du vill tänka på alla
02:38
is whether you want to think about all the good things that bacteria do
49
158072
3426
bra saker bakterier gör eller alla de dåliga.
02:41
or all the bad things that bacteria do.
50
161522
1927
02:43
The question we had is: How could they do anything at all?
51
163473
2734
Frågan vi funderade på var hur de kunde göra någonting överhuvudtaget.
Jag menar de är ju så otroligt små,
02:46
I mean, they're incredibly small.
52
166231
1598
02:47
You have to have a microscope to see one.
53
167853
1981
man behöver ett mikroskop för att se en.
02:49
They live this sort of boring life where they grow and divide,
54
169858
3039
De lever ett rätt tråkigt liv, de växer och delar sig,
02:52
and they've always been considered to be these asocial, reclusive organisms.
55
172921
4724
och de har alltid betraktats som associala tillbakadragna organismer,
02:57
And so it seemed to us that they're just too small
56
177669
2523
Vi tyckte helt enkelt att de är för små för att ha någon inverkan
03:00
to have an impact on the environment
57
180216
1956
på miljön
03:02
if they simply act as individuals.
58
182196
2574
om de bara agerar som individer.
03:04
So we wanted to think if there couldn't be a different way that bacteria live.
59
184794
4269
Så vi funderade på om det inte kunde finnas ett annat
sätt bakterier lever på.
En ledtråd kom från en marin bakterie,
03:09
And the clue to this came from another marine bacterium,
60
189087
3784
03:12
and it's a bacterium called "Vibrio fischeri."
61
192895
2428
en bakterie som heter Vibrio fischeri.
03:15
What you're looking at on this slide is just a person from my lab
62
195347
3552
Vad du ser på den här bilden är en person från mitt lab
03:18
holding a flask of a liquid culture of a bacterium,
63
198923
3133
som håller en kolv med en bakteriekultur.
En harmlös vacker bakterie som kommer från haven,
03:22
a harmless, beautiful bacterium that comes from the ocean,
64
202080
3173
som heter Vibrio fischeri.
03:25
named Vibrio fischeri.
65
205277
1429
03:26
And this bacterium has the special property that it makes light,
66
206730
3326
Den här bakterien har den speciella egenskapen att den kan producera ljus
så den skapar biologiskt alstrat ljus,
03:30
so it makes bioluminescence,
67
210080
1393
03:31
like fireflies make light.
68
211497
1824
på samma sätt som eldflugor gör.
03:33
We're not doing anything to the cells here,
69
213345
2035
Vi gör ingenting alls med cellerna här.
03:35
we just took the picture by turning the lights off in the room,
70
215404
2990
Vi tog bara bilden genom att släcka lyset i rummet,
och det här är vad vi ser.
03:38
and this is what we see.
71
218418
1424
03:39
And what's actually interesting to us was not that the bacteria made light
72
219866
3723
Vad som egentligen intresserade oss
var inte att bakterierna producerade ljus,
03:43
but when the bacteria made light.
73
223613
2157
utan när bakterierna producerade ljus.
03:45
What we noticed is when the bacteria were alone,
74
225794
2699
Det vi noterade var att när bakterierna var ensamma,
03:48
so when they were in dilute suspension,
75
228517
2155
alltså i en utspädd lösning, så producerade de inget ljus.
03:50
they made no light.
76
230696
1360
Men när de förökade sig till ett visst antal
03:52
But when they grew to a certain cell number,
77
232080
2048
så slog alla bakterierna på ljuset samtidigt.
03:54
all the bacteria turned on light simultaneously.
78
234152
3350
03:57
So the question that we had is:
79
237526
1728
Frågan vi hade var - hur kan bakterier, dessa primitiva organismer,
03:59
How can bacteria, these primitive organisms,
80
239278
2714
avgöra skillnaden mellan att de är ensamma
04:02
tell the difference from times when they're alone
81
242016
2328
och att de befinner sig i grupp,
04:04
and times when they're in a community,
82
244368
1891
och sen göra någonting tillsammans.
04:06
and then all do something together?
83
246283
2127
Vad vi kommit fram till är att de gör det genom att tala med varandra,
04:09
And what we figured out is that the way they do that is they talk to each other,
84
249024
4101
och de talar ett kemiskt språk.
04:13
and they talk with a chemical language.
85
253149
2170
Det här ska nu föreställa min bakteriecell.
04:15
So this is now supposed to be my bacterial cell.
86
255343
2713
När den är ensam producerar den inget ljus.
04:18
When it's alone, it doesn't make any light.
87
258080
2498
04:20
But what it does do is to make and secrete small molecules
88
260602
3754
Men vad den gör är att fabricera och utsöndra små molekyler
04:24
that you can think of like hormones,
89
264380
1878
som du kan föreställa dig som hormoner,
04:26
and these are the red triangles.
90
266282
1699
och dessa är de röda trianglarna, och när bakterien är ensam
04:28
And when the bacteria are alone, the molecules just float away,
91
268005
3601
så flyter bara molekylerna iväg och inget ljus uppstår.
04:31
and so, no light.
92
271630
1320
04:32
But when the bacteria grow and double
93
272974
1942
Man när bakterierna växer och fördubblas
04:34
and they're all participating in making these molecules,
94
274940
3337
och de alla deltar i den här molekylproduktionen
kommer molekylen - det antal av den molekyl som finns utanför cellen -
04:38
the molecule, the extracellular amount of that molecule,
95
278301
3484
04:41
increases in proportion to cell number.
96
281809
2827
att öka i proportion till antalet celler.
04:44
And when the molecule hits a certain amount
97
284660
2285
Och när molekylen når ett visst antal
04:46
that tells the bacteria how many neighbors there are,
98
286969
2540
som berättar för bakterierna hur många grannar det finns
04:49
they recognize that molecule
99
289533
1494
så känner de igen molekylen
04:51
and all of the bacteria turn on light in synchrony.
100
291051
3607
och så slår de alla synkroniserat på ljuset.
04:54
And so that's how bioluminescence works --
101
294682
2284
Det är så biologiskt alstrat ljus fungerar -
04:56
they're talking with these chemical words.
102
296990
2146
de talar med de här kemiska orden.
Anledningen att Vibrio fischeri gör så kommer från biologin.
04:59
The reason Vibrio fischeri is doing that comes from the biology --
103
299160
3470
05:02
again, another plug for the animals in the ocean.
104
302654
3402
Ytterligare lite reklam för djuren i haven,
Vibrio fischeri lever i den här tioarmade bläckfisken.
05:06
Vibrio fischeri lives in this squid.
105
306080
2276
05:08
What you're looking at is the Hawaiian bobtail squid.
106
308380
2676
Vad du ser här är den tioarmade bläckfisken Hawaiian Bobtail Squid,
och den ligger på ryggen,
05:11
It's been turned on its back,
107
311080
1644
05:12
and what I hope you can see are these two glowing lobes.
108
312748
3199
och det jag hoppas att du kan se är de här två glödande loberna,
05:15
These house the Vibrio fischeri cells.
109
315971
2269
och i dem håller Vibrio fischeri-cellerna hus.
05:18
They live in there, at high cell number.
110
318264
2004
De lever där inne, i så stort antal
05:20
That molecule is there, and they're making light.
111
320292
2963
att molekylen finns där, och de producerar ljus.
Anledningen till att bläckfisken är villig att stå ut med de här skojarna
05:23
And the reason the squid is willing to put up with these shenanigans
112
323279
3261
är att den vill åt ljuset.
05:26
is because it wants that light.
113
326564
1490
Den här symbiosen fungerar på så sätt
05:28
The way that this symbiosis works
114
328078
1978
att den här lilla bläckfisken lever precis vid kusten utanför Hawaii,
05:30
is that this little squid lives just off the coast of Hawaii,
115
330080
3399
05:33
just in sort of shallow knee-deep water.
116
333503
2327
i ungefär knädjupt vatten.
05:35
And the squid is nocturnal,
117
335854
1527
Bläckfisken är ett nattdjur, så på dagen
05:37
so during the day, it buries itself in the sand and sleeps.
118
337405
3651
gräver den ner sig i sanden och sover,
men på natten måste den komma ut för att jaga.
05:41
But then at night, it has to come out to hunt.
119
341080
2317
05:43
So on bright nights
120
343421
1244
Ljusa nätter när det är mycket stjärnor eller starkt månsken
05:44
when there's lots of starlight or moonlight,
121
344689
2103
kan ljuset penetrera vattnet ner till det djup
05:46
that light can penetrate the depth of the water the squid lives in,
122
346816
3197
där bläckfisken lever eftersom det bara är en dryg halvmeter djupt.
05:50
since it's just in those couple feet of water.
123
350037
2144
Vad bläckfisken har utvecklat är en slutare
05:52
What the squid has developed is a shutter that can open and close
124
352205
3728
som kan öppna sig över det speciella ljusorgan där bakterierna håller hus.
05:55
over the specialized light organ housing the bacteria.
125
355957
3099
Sen har den detektorer på ryggen
05:59
And then it has detectors on its back
126
359080
1976
så den kan avgöra hur mycket stjärn- eller månsken som träffar ryggen.
06:01
so it can sense how much starlight or moonlight is hitting its back.
127
361080
3494
06:04
And it opens and closes the shutter
128
364598
1813
Och den öppnar och stänger slutaren
06:06
so the amount of light coming out of the bottom,
129
366435
2267
så att ljuset som kommer ut på undersidan -
06:08
which is made by the bacterium,
130
368726
1523
som producerats av bakterierna -
06:10
exactly matches how much light hits the squid's back,
131
370273
2668
exakt motsvarar ljuset som träffar bläckfiskens rygg,
06:12
so the squid doesn't make a shadow.
132
372965
1958
så den inte skapar någon skugga.
06:14
So it actually uses the light from the bacteria
133
374947
2544
Den använder faktiskt ljuset från bakterierna
06:17
to counter-illuminate itself in an antipredation device,
134
377515
3521
att motbelysa sig själv med en antirov-anordning
så att rovdjur inte ska kunna se dess skugga
06:21
so predators can't see its shadow,
135
381060
1996
beräkna dess färdriktning och äta upp den.
06:23
calculate its trajectory and eat it.
136
383080
1976
Det här är som havets osynliga stealth-bombflygplan.
06:25
So this is like the stealth bomber of the ocean.
137
385080
2602
06:27
(Laughter)
138
387706
1174
(Skratt)
06:28
But then if you think about it, this squid has this terrible problem,
139
388904
3257
Men om man tänker på saken så har bläckfisken ett fruktansvärt problem
för den har den här döende tjocka bakteriekulturen
06:32
because it's got this dying, thick culture of bacteria,
140
392185
2713
06:34
and it can't sustain that.
141
394922
1455
som den inte kan bära runt på.
06:36
And so what happens is, every morning when the sun comes up,
142
396401
2895
Så vad som sker är att varje morgon när solen går upp
och det är dags för bläckfisken att sova, gräver den ner sig i sanden
06:39
the squid goes back to sleep, it buries itself in the sand,
143
399320
2836
och den har en pump som är styrd av dess inre klocka
06:42
and it's got a pump that's attached to its circadian rhythm.
144
402180
2830
så när solen går upp pumpar den ut si så där 95 procent av bakterierna.
06:45
And when the sun comes up, it pumps out, like, 95 percent of the bacteria.
145
405034
4591
06:49
So now the bacteria are dilute,
146
409649
1652
Nu när bakterierna är utspädda har den lilla hormonmolekylen försvunnit
06:51
that little hormone molecule is gone, so they're not making light.
147
411325
3152
så de inte producerar något ljus
06:54
But, of course, the squid doesn't care, it's asleep in the sand.
148
414501
3033
men det bryr sig naturligtvis inte bläckfisken om eftersom den sover i sanden.
Och allteftersom dagen går förökar sig bakterierna,
06:57
And as the day goes by, the bacteria double,
149
417558
2054
de släpper ut molekylen, och så slås ljuset på
06:59
they release the molecule, and then light comes on at night,
150
419636
2825
när natten kommer, exakt när bläckfisken vill det.
07:02
exactly when the squid wants it.
151
422485
2109
07:04
So first, we figured out how this bacterium does this,
152
424618
3347
Först listade vi ut hur den här bakterien gör det här,
07:07
but then we brought the tools of molecular biology to this
153
427989
2746
men sen kopplade vi in molekylärbiologins verktyg
07:10
to figure out, really, what's the mechanism.
154
430759
2152
för att komma på vad det är för mekanism.
07:12
And what we found -- so this is now supposed to be my bacterial cell --
155
432935
4024
Och vad vi fann, det här ska alltså föreställa min bakteriecell igen -
07:16
is that Vibrio fischeri has a protein.
156
436983
1921
är att Vibrio fischeri har ett protein -
07:18
That's the red box --
157
438928
1189
det är den röda rutan - det är ett enzym som producerar
07:20
it's an enzyme that makes that little hormone molecule,
158
440141
2974
den där lilla hormonmolekylen - den röda triangeln.
07:23
the red triangle.
159
443139
1167
07:24
And then as the cells grow,
160
444330
1310
Och sen allteftersom cellerna blir fler släpper de alla ut molekylen
07:25
they're all releasing that molecule into the environment,
161
445664
2706
i omgivningen så att det är en massa molekyler där.
07:28
so there's lots of molecule there.
162
448394
1662
Bakterierna har även en receptor på cellytan
07:30
And the bacteria also have a receptor on their cell surface
163
450080
3881
07:33
that fits like a lock and key with that molecule.
164
453985
2529
som passar som ett lås och nyckel med just den molekylen.
07:36
These are just like the receptors on the surfaces of your cells.
165
456538
3590
De här är precis som receptorerna på ytan av dina celler.
När molekylerna ökat till ett visst antal -
07:40
So when the molecule increases to a certain amount,
166
460152
2423
07:42
which says something about the number of cells,
167
462599
2247
vilket säger något om antalet celler -
07:44
it locks down into that receptor
168
464870
1749
så passar den in i receptorn
07:46
and information comes into the cells
169
466643
2377
och informationen når cellerna
som talar om för dem att slå på
07:49
that tells the cells to turn on this collective behavior of making light.
170
469044
4859
det här kollektiva beteendet att producera ljus.
07:53
Why this is interesting is because in the past decade,
171
473927
2696
Det här är intressant - för under det senaste decenniet
07:56
we have found that this is not just some anomaly
172
476647
2243
har vi upptäckt att detta inte är någon abnormitet
07:58
of this ridiculous, glow-in-the-dark bacterium that lives in the ocean --
173
478914
3467
för den här lustiga, självlysande bakterien som lever i haven.
Alla bakterier har system som detta.
08:02
all bacteria have systems like this.
174
482405
1857
08:04
So now what we understand is that all bacteria can talk to each other.
175
484286
3633
Så vad vi nu förstått är att alla bakterier talar med varandra.
08:07
They make chemical words, they recognize those words,
176
487943
2802
De gör kemiska ord, de känner igen dessa ord
08:10
and they turn on group behaviors
177
490769
2006
och de slår på kollektiva beteenden
08:12
that are only successful when all of the cells participate in unison.
178
492799
4598
som bara är framgångsrika om de alla gör det tillsammans.
08:17
So now we have a fancy name for this: we call it "quorum sensing."
179
497421
3412
Vi har ett flott namn på det här, vi kallar det "Quorum Sensing".
08:20
They vote with these chemical votes,
180
500857
2016
De röstar med dessa kemiska röster,
08:22
the vote gets counted, and then everybody responds to the vote.
181
502897
3944
rösterna räknas, och så agerar alla efter utslaget.
08:26
What's important for today's talk is we know there are hundreds of behaviors
182
506865
3836
Det som är viktigt med dagens tal
är att vi vet att det finns hundratals beteenden
08:30
that bacteria carry out in these collective fashions.
183
510725
2928
som bakterier utför kollektivt.
08:33
But the one that's probably the most important to you is virulence.
184
513677
3503
Men den som troligen är viktigast för dig är extrem aggressivitet.
Det är inte så att ett par bakterier kommer in i dig
08:37
It's not like a couple bacteria get in you and start secreting some toxins --
185
517204
4247
och börjar utsöndra gifter -
08:41
you're enormous; that would have no effect on you, you're huge.
186
521475
3732
du är enorm, det skulle inte ha någon effekt på dig.
Vad de gör, förstår vi nu,
08:45
But what they do, we now understand,
187
525231
2139
08:47
is they get in you, they wait, they start growing,
188
527394
2962
är att de kommer in i dig, de väntar, de börjar växa i antal,
08:50
they count themselves with these little molecules,
189
530380
2372
de räknar sig själva med dessa små molekyler.
08:52
and they recognize when they have the right cell number
190
532776
2635
Och de känner att när de uppnått det rätta antalet
och om alla bakterier gör en aggressiva attack tillsammans
08:55
that if all of the bacteria launch their virulence attack together,
191
535435
3221
08:58
they're going to be successful at overcoming an enormous host.
192
538680
3676
så kommer de lyckas slå ut en enorm värd.
09:02
So bacteria always control pathogenicity with quorum sensing.
193
542380
4836
Bakterier kontrollerar alltid sin sjukdomsalstrande förmåga med quorum sensing.
Det är så det fungerar.
09:07
So that's how it works.
194
547732
1324
Vi ville ta reda på hur dessa molekyler är uppbyggda -
09:09
We also then went to look at what are these molecules.
195
549080
2649
09:11
These were the red triangles on my slides before.
196
551753
2584
alltså de röda trianglarna i mina tidigare bilder.
09:14
This is the Vibrio fischeri molecule.
197
554361
2292
Det här är Vibrio fischeri-molekylen.
09:16
This is the word that it talks with.
198
556677
1758
Det här är ordet den talar med.
09:18
And then we started to look at other bacteria,
199
558459
2148
Sen började vi titta på andra bakterier
09:20
and these are just a smattering of the molecules that we've discovered.
200
560631
3406
och det här är bara för att ge er ett hum av de molekyler vi har upptäckt
Det jag hoppas att ni kan se
09:24
What I hope you can see is that the molecules are related.
201
564061
3240
är att molekylerna är besläktade.
09:27
The left-hand part of the molecule is identical
202
567325
2444
Den vänstra delen av molekylen är identisk
09:29
in every single species of bacteria.
203
569793
2603
hos varje sorts bakterie.
09:32
But the right-hand part of the molecule is a little bit different
204
572420
3086
Men den högra delen av molekylen är lite annorlunda för varje art.
09:35
in every single species.
205
575530
1486
Vad det innebär är att varje sorts bakterie har ett eget språk
09:37
What that does is to confer exquisite species specificities to these languages.
206
577040
5499
som är extremt artspecifikt.
09:42
So each molecule fits into its partner receptor
207
582563
3242
Varje molekyl passar in i avsedd receptor och inte i någon annan.
09:45
and no other.
208
585829
1157
Så det här är privata, hemliga konversationer.
09:47
So these are private, secret conversations.
209
587010
2858
09:49
These conversations are for intraspecies communication.
210
589892
3815
Dessa konversationer är avsedda endast för kommunikation inom arten.
09:53
Each bacteria uses a particular molecule that's its language
211
593731
4192
Varje bakterie använder en specifik molekyl som sitt språk,
09:57
that allows it to count its own siblings.
212
597947
3210
för att räkna sina syskon.
När vi väl kommit så långt trodde vi att
10:02
Once we got that far,
213
602189
1220
10:03
we thought we were starting to understand that bacteria have these social behaviors.
214
603433
3972
vi började förstå att bakterier har sociala beteenden.
Men vad vi verkligen funderade på var att för det mesta
10:07
But what we were really thinking about is that most of the time,
215
607429
3055
lever inte bakterier för sig själva utan i otroliga blandningar
10:10
bacteria don't live by themselves, they live in incredible mixtures,
216
610508
3251
med hundratusentals andra sorters bakterier.
10:13
with hundreds or thousands of other species of bacteria.
217
613783
2805
10:16
And that's depicted on this slide.
218
616612
1709
Och det är avbildat här. Det här är din hud.
10:18
This is your skin.
219
618345
1156
10:19
So this is just a picture -- a micrograph of your skin.
220
619525
3018
Så det här är inget annat än en bild tagen genom ett mikroskop av din hud.
10:22
Anywhere on your body, it looks pretty much like this.
221
622567
2564
Var som helst på din kropp så ser det ungefär ut så här,
och vad jag hoppas att du kan se är att det finns alla möjliga bakterier där.
10:25
What I hope you can see
222
625155
1242
10:26
is that there's all kinds of bacteria there.
223
626421
2115
10:28
And so we started to think, if this really is about communication in bacteria,
224
628560
4127
Så började vi fundera, om det här handlar om kommunikation mellan bakterier
10:32
and it's about counting your neighbors,
225
632711
1920
och det handlar om att kontakta grannarna,
10:34
it's not enough to be able to only talk within your species.
226
634655
3618
så räcker det inte att kunna prata med dem av din egen sort.
Det måste finnas ett sätt att genomföra en "folkräkning"
10:38
There has to be a way to take a census
227
638297
2204
av resten av bakterierna i populationen.
10:40
of the rest of the bacteria in the population.
228
640525
2456
Så vi återvände till molekylärbiologin
10:43
So we went back to molecular biology
229
643005
2051
och började studera olika bakterier,
10:45
and started studying different bacteria.
230
645080
1949
och vad vi nu upptäckte var
10:47
And what we've found now is that, in fact, bacteria are multilingual.
231
647053
4003
att bakterier faktiskt är flerspråkiga.
Alla har ett artspecifikt system -
10:51
They all have a species-specific system,
232
651080
2976
de har en molekyl som säger "jag".
10:54
they have a molecule that says "me."
233
654080
1822
10:55
But then running in parallel to that is a second system
234
655926
2770
Men parallellt med detta upptäckte vi finns ett andra system
10:58
that we've discovered, that's generic.
235
658720
2071
ett andra system, som är gemensamt.
11:00
So they have a second enzyme that makes a second signal,
236
660815
3061
Så de har ett annat enzym som skickar ut en andra signal
11:03
and it has its own receptor,
237
663900
1679
och den har sin egen receptor,
11:05
and this molecule is the trade language of bacteria.
238
665603
3453
Den här molekylen utgör bakteriernas fackspråk
och används av alla sorters bakterier.
11:09
It's used by all different bacteria,
239
669080
1976
Den utgör språket för kommunikation mellan arterna.
11:11
and it's the language of interspecies communication.
240
671080
3443
11:14
What happens is that bacteria are able to count
241
674547
3509
Vad som händer är att bakterierna kan räkna
hur många det finns av "mig" och av "dig".
11:18
how many of "me" and how many of "you."
242
678080
2098
11:20
And they take that information inside,
243
680202
2068
De tar in informationen
11:22
and they decide what tasks to carry out
244
682294
2762
och beslutar vilken uppgift de ska utföra
beroende på vem som är i minoritet respektive majoritet
11:25
depending on who's in the minority and who's in the majority
245
685080
3019
11:28
of any given population.
246
688123
1944
av populationerna.
11:30
Then, again, we turned to chemistry,
247
690853
2105
Så, vi vände oss till kemin igen
11:32
and we figured out what this generic molecule is --
248
692982
2479
och listade ut vilken den allmänna molekylen är -
11:35
that was the pink ovals on my last slide, this is it.
249
695485
3152
det var den rosa ovalen i min förra bild. Här är den.
11:38
It's a very small, five-carbon molecule.
250
698661
2728
Det är en mycket liten molekyl med fem kolatomer.
Det viktiga vi lärt oss
11:41
And what the important thing is that we learned
251
701413
2260
11:43
is that every bacterium has exactly the same enzyme
252
703697
2809
är att alla bakterier har exakt samma enzym
11:46
and makes exactly the same molecule.
253
706530
2187
och producerar exakt samma molekyl.
11:48
So they're all using this molecule for interspecies communication.
254
708741
3790
Så alla använder den här molekylen
för kommunikation mellan arterna.
11:52
This is the bacterial Esperanto.
255
712555
2680
Det är esperanto för bakterier.
11:55
(Laughter)
256
715259
1423
(Skratt)
11:56
So once we got that far,
257
716706
1384
När vi väl kommit så långt började vi inse
11:58
we started to learn that bacteria can talk to each other
258
718114
2634
att bakterier kan samtala med det här kemiska språket.
12:00
with this chemical language.
259
720772
1350
Men vad vi började tänka var att det kanske finns något
12:02
But we started to think
260
722146
1150
12:03
that maybe there is something practical that we can do here as well.
261
723320
3354
användbart vi kan göra med det.
Jag har sagt att bakterier har en massa sociala beteenden,
12:06
I've told you that bacteria have all these social behaviors,
262
726698
2857
de kommunicerar med de här molekylerna.
12:09
that they communicate with these molecules.
263
729579
2062
12:11
Of course, I've also told you that one of the important things they do
264
731665
3331
Jag har också berättat att en av de viktiga sakerna de gör
är att alstra sjukdomar genom quorum sensing.
12:15
is to initiate pathogenicity using quorum sensing.
265
735020
3036
Vi tänkte - vad skulle hända om vi gjorde
12:18
So we thought:
266
738080
1153
12:19
What if we made these bacteria so they can't talk or they can't hear?
267
739257
3728
så att bakterierna inte kan tala eller höra?
Skulle inte det kunna utgöra en ny typ av antibiotika?
12:23
Couldn't these be new kinds of antibiotics?
268
743009
2649
12:25
And of course, you've just heard and you already know
269
745682
2477
Självklart så vet du
att antibiotika håller på att förlora effekten.
12:28
that we're running out of antibiotics.
270
748183
1849
Bakterier är otroligt multiresistenta nuförtiden.
12:30
Bacteria are incredibly multi-drug-resistant right now,
271
750056
2708
12:32
and that's because all of the antibiotics that we use kill bacteria.
272
752788
3977
Det beror på att all antibiotika vi använder dödar bakterier.
12:36
They either pop the bacterial membrane,
273
756789
2110
Antingen spränger de bakteriens cellmembran
12:38
they make the bacterium so it can't replicate its DNA.
274
758923
2903
eller gör så att bakterien inte kan reproducera sitt DNA.
12:41
We kill bacteria with traditional antibiotics,
275
761850
2394
Vi dödar bakterier med traditionell antibiotika
12:44
and that selects for resistant mutants.
276
764268
2526
och det gynnar resistenta mutanter.
12:46
And so now, of course, we have this global problem
277
766818
2749
Så nu har vi ett globalt problem
12:49
in infectious diseases.
278
769591
1658
med infektionssjukdomar.
12:51
So we thought, what if we could sort of do behavior modifications,
279
771273
3372
Så vi tänkte - vad skulle hända om vi kunde göra beteendeförändringar,
12:54
just make these bacteria so they can't talk, they can't count,
280
774669
3388
bara så att bakterierna inte kan tala eller räkna
så de inte kan sätta igång sina aggressiva attacker.
12:58
and they don't know to launch virulence?
281
778081
2401
13:00
So that's exactly what we've done,
282
780506
1681
Och det är precis vad vi gjort och vi har valt två strategier.
13:02
and we've sort of taken two strategies.
283
782211
1908
Med den första har vi riktat in oss på
13:04
The first one is, we've targeted the intraspecies communication system.
284
784143
4189
är det artspecifika kommunikationssystemet.
13:08
So we made molecules that look kind of like the real molecules, which you saw,
285
788356
4225
Vi har tillverkat molekyler som ser ungefär ut som de riktiga -
som du såg - men som är aningen annorlunda.
13:12
but they're a little bit different.
286
792605
1710
De låser fast sig i receptorerna,
13:14
And so they lock into those receptors,
287
794339
1855
och hindrar igenkännande av de riktiga.
13:16
and they jam recognition of the real thing.
288
796218
2746
13:18
So by targeting the red system,
289
798988
1929
Genom att rikta in oss på det röda systemet,
13:20
what we are able to do is make species-specific, or disease-specific,
290
800941
4946
kan vi skapa
art- eller sjukdomsspecifika molekyler som hämmar bakteriernas kommunikation.
13:25
anti-quorum-sensing molecules.
291
805911
1835
13:27
We've also done the same thing with the pink system.
292
807770
2589
Vi har också gjort detsamma med det rosa systemet.
13:30
We've taken that universal molecule and turned it around a little bit
293
810383
3430
Vi har tagit den universella molekylen och gjort om den lite
13:33
so that we've made antagonists of the interspecies communication system.
294
813837
4219
så att vi skapat antagonister
som blockerar kommunikationen mellan olika arter.
Förhoppningen är att dessa ska kunna användas som bredspektrumantibiotika
13:38
The hope is that these will be used as broad-spectrum antibiotics
295
818080
4227
13:42
that work against all bacteria.
296
822331
1966
och fungera mot alla typer av bakterier.
13:44
And so to finish, I'll show you the strategy.
297
824321
2760
För att avsluta låt mig bara visa strategin.
13:47
In this one, I'm just using the interspecies molecule,
298
827105
2662
Här använder jag bara molekylen för kommunikation mellan arter
13:49
but the logic is exactly the same.
299
829791
2119
men logiken är exakt densamma.
13:51
So what you know is that when that bacterium gets into the animal --
300
831934
3253
Vad ni vet är att när bakterien kommer in i djuret,
i det här fallet en mus,
13:55
in this case, a mouse --
301
835211
1169
13:56
it doesn't initiate virulence right away.
302
836404
2395
så sätter den inte igång sin attack omedelbart.
13:58
It gets in, it starts growing,
303
838823
1715
Den kommer in, den börja växa i antal, den börjar avsöndra
14:00
it starts secreting its quorum-sensing molecules.
304
840562
2846
sina kommunikationsmolekyler,
14:03
It recognizes when it has enough bacteria
305
843432
2374
den känner när det finns tillräckligt med bakterier
14:05
that now they're going to launch their attack,
306
845830
2164
för att inleda attacken
och djuret dör.
14:08
and the animal dies.
307
848018
1303
14:09
And so what we've been able to do is to give these virulent infections,
308
849345
3543
Vad vi har lyckats med är att ge dessa smittsamma infektioner
14:12
but we give them in conjunction with our anti-quorum-sensing molecules.
309
852912
3843
tillsammans med våra kommunikationshämmande molekyler
14:16
So these are molecules that look kind of like the real thing,
310
856779
2858
som ser ut ungefär som den äkta varan
men är lite annorlunda, vilket jag visar här.
14:19
but they're a little different, which I've depicted on this slide.
311
859661
3113
Vad vi nu vet är att om vi smittar djuret
14:22
What we now know is that if we treat the animal with a pathogenic bacterium --
312
862798
3725
med en multiresistent sjukdomsalstrande bakterie
14:26
a multi-drug-resistant pathogenic bacterium --
313
866547
2277
14:28
in the same time we give our anti-quorum-sensing molecule,
314
868848
4024
och på samma gång tillför vår syntetiska molekyl,
14:32
in fact, the animal lives.
315
872896
1879
så överlever djuret faktiskt.
14:34
And so we think that this is the next generation of antibiotics,
316
874799
3228
Vi tror att detta är nästa generation av antibiotika
14:38
and it's going to get us around, at least initially,
317
878051
2489
och att vi, åtminstone till en början, kommer runt
14:40
this big problem of resistance.
318
880564
2174
det stora problemet med resistens.
14:42
What I hope you think is that bacteria can talk to each other,
319
882762
3233
Jag hoppas du kan föreställa dig att bakterier kommunicerar,
att de använder kemikalier som ord,
14:46
they use chemicals as their words,
320
886019
2150
14:48
they have an incredibly complicated chemical lexicon
321
888193
3086
och att de har ett otroligt komplicerat kemiskt lexikon
14:51
that we're just now starting to learn about.
322
891303
2733
som vi precis har börjat förstå.
Vad detta innebär är att bakterier kan
14:54
Of course, what that allows bacteria to do is to be multicellular.
323
894060
4828
vara multicellulär.
14:58
So in the spirit of TED,
324
898912
1805
Så i sann TED-anda gör de saker tillsammans
15:00
they're doing things together because it makes a difference.
325
900741
3876
för när man gör det - då händer det grejor!
Vad som sker är att bakterier har kollektiva beteenden
15:04
What happens is that bacteria have these collective behaviors,
326
904641
3282
15:07
and they can carry out tasks
327
907947
1789
och kan utföra saker
15:09
that they could never accomplish if they simply acted as individuals.
328
909760
4160
som de aldrig skulle klara av
på egen hand.
15:13
What I would hope that I could further argue to you
329
913944
3201
Jag skulle vilja påstå
att detta är grunden till multicelluläritet.
15:17
is that this is the invention of multicellularity.
330
917169
2600
15:19
Bacteria have been on the earth for billions of years;
331
919793
3600
Bakterier har funnits på jorden i miljarder år.
15:23
humans, couple hundred thousand.
332
923417
2043
Människan - i ett par hundra tusen.
15:25
So we think bacteria made the rules for how multicellular organization works.
333
925484
5509
Vi tror att bakterier skapade regelverket
för hur multicellulär organisation fungerar.
Efter att ha studerat bakterier tror vi
15:31
And we think by studying bacteria,
334
931017
2393
15:33
we're going to be able to have insight about multicellularity in the human body.
335
933434
4117
att vi kommer få insikt i hur multicelluläritet fungerar i människokroppen.
15:37
So we know that the principles and the rules,
336
937575
2148
Vi vet att om vi kan lista ut principerna och reglerna,
15:39
if we can figure them out in these sort of primitive organisms,
337
939747
3022
för dessa primitiva organismer,
så är förhoppningen att de kan tillämpas
15:42
the hope is that they will be applied
338
942793
1792
även på andra mänskliga sjukdomar och beteenden.
15:44
to other human diseases and human behaviors as well.
339
944609
2804
Jag hoppas att du lärt dig
15:48
I hope that what you've learned
340
948245
1526
15:49
is that bacteria can distinguish self from other.
341
949795
2347
att bakterier kan skilja på sig själva och andra.
15:52
So by using these two molecules,
342
952166
1530
Med hjälp av dessa två molekyler kan de säga "jag" och "du".
15:53
they can say "me" and they can say "you."
343
953720
2259
Men det är klart, det är vad vi gör,
15:56
And again, of course, that's what we do,
344
956003
1977
både på ett molekylärt sätt
15:58
both in a molecular way, and also in an outward way,
345
958004
3462
och på ett yttre.
16:01
but I think about the molecular stuff.
346
961490
1929
Men jag tänker på det molekylära.
16:03
This is exactly what happens in your body.
347
963443
2018
Det här är precis vad som händer i din kropp.
16:05
It's not like your heart cells and kidney cells get all mixed up every day,
348
965485
3595
Det är ju inte så att dina celler i hjärtat och njurar blandar i hop sig,
och det beror på all den här kemin.
16:09
and that's because there's all of this chemistry going on,
349
969104
2751
16:11
these molecules that say who each of these groups of cells is
350
971879
3177
De här molekylerna som säger vilka grupper cellerna tillhör
och vilka uppgifter de har.
16:15
and what their tasks should be.
351
975080
1874
16:16
So again, we think bacteria invented that,
352
976978
3078
Återigen så tror vi att bakterierna uppfann det,
och att du bara utvecklat lite fler finesser sedan dess
16:20
and you've just evolved a few more bells and whistles,
353
980080
2535
16:22
but all of the ideas are in these simple systems that we can study.
354
982639
4321
men att grunden till allt detta ligger i dessa enkla system.
16:26
And the final thing is, just to reiterate that there's this practical part,
355
986984
3700
Slutligen, bara för att upprepa att det finns en praktisk tillämpning,
16:30
and so we've made these anti-quorum-sensing molecules
356
990708
3038
så har vi skapat de här kommunikationshämmande molekylerna
16:33
that are being developed as new kinds of therapeutics.
357
993770
2586
som håller på att utvecklas till en ny form av medicin.
16:36
But then, to finish with a plug for all the good and miraculous bacteria
358
996380
3470
För att avsluta med lite reklam för alla goda bakterier
16:39
that live on the earth,
359
999874
1524
som finns på jorden, har vi också skapat molekyler
16:41
we've also made pro-quorum-sensing molecules.
360
1001422
2539
som förstärker kommunikationen mellan bakterier.
16:43
So we've targeted those systems to make the molecules work better.
361
1003985
3231
Här har vi fokuserat på de system som får molekylerna att fungera bättre.
Kom i håg att du har mer än tio gånger fler bakterier
16:47
So remember, you have these 10 times or more bacterial cells
362
1007240
3505
16:50
in you or on you, keeping you healthy.
363
1010769
2048
i dig, eller på dig som håller dig välmående.
16:52
What we're also trying to do is to beef up the conversation
364
1012841
3303
Vi försöker också förstärka konversationen mellan
bakterierna som samexisterar med dig,
16:56
of the bacteria that live as mutualists with you,
365
1016168
2736
16:58
in the hopes of making you more healthy,
366
1018928
2048
i förhoppning att göra dig friskare,
och underlätta konversationen,
17:01
making those conversations better,
367
1021000
1741
17:02
so bacteria can do things that we want them to do
368
1022765
2885
och på så sätt få bakterier att utföra saker vi vill få dem att göra
17:05
better than they would be on their own.
369
1025674
2775
bättre än de skulle klara av på egen hand.
17:08
Finally, I wanted to show you --
370
1028897
2071
Slutligen vill jag visa er,
17:10
this is my gang at Princeton, New Jersey.
371
1030992
2184
det här är mitt gäng på Princeton i New Jersey.
Allt jag har berättat om har upptäckts av någon i bilden.
17:13
Everything I told you about was discovered by someone in that picture.
372
1033200
3841
Jag hoppas att när ni hör saker,
17:17
And I hope when you learn things, like about how the natural world works --
373
1037065
3544
om hur naturen fungerar -
17:20
I just want to say that whenever you read something in the newspaper
374
1040633
3211
eller när ni läser något i tidningen
17:23
or you hear some talk about something ridiculous in the natural world,
375
1043868
3370
eller hör något knasigt om naturen
så är det en upptäckt gjord av ett barn.
17:27
it was done by a child.
376
1047262
1499
17:28
So science is done by that demographic.
377
1048785
2314
Vetenskap skapas av den delen av befolkningen.
Alla på bilden är mellan 20 och 30 år,
17:31
All of those people are between 20 and 30 years old,
378
1051123
3373
17:34
and they are the engine that drives scientific discovery in this country.
379
1054520
4537
och det är de som är motorn som driver forskningen i det här landet.
Man ska skatta sig lycklig att få jobba med den här åldersgruppen.
17:39
And it's a really lucky demographic to work with.
380
1059081
2355
17:41
(Applause)
381
1061460
1002
Jag blir bara äldre men de, de är alltid i samma ålder,
17:42
I keep getting older and older, and they're always the same age.
382
1062486
3002
och det är ett galet härligt jobb.
17:45
And it's just a crazy, delightful job.
383
1065512
2170
17:47
And I want to thank you for inviting me here,
384
1067706
2195
Jag vill tacka för att ni bjöd hit mig,
17:49
it's a big treat for me to get to come to this conference.
385
1069925
3019
det är en stor glädje för mig att få komma till konferensen!
17:52
(Applause)
386
1072968
2260
(Applåder)
17:57
Thanks.
387
1077724
1198
Tack!
17:58
(Applause)
388
1078946
2900
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7