Bonnie Bassler: The secret, social lives of bacteria

296,679 views ・ 2009-04-08

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Constantine Anetakis Επιμέλεια: Dimitra Papageorgiou
Τα βακτήρια είναι οι αρχαιότεροι ζωντανοί οργανισμοί πάνω στη Γη.
00:19
Bacteria are the oldest living organisms on the earth.
0
19012
2802
00:21
They've been here for billions of years,
1
21838
2021
Υπάρχουν εδώ και δισεκατομμύρια χρόνια,
00:23
and what they are are single-celled microscopic organisms.
2
23883
3953
και είναι μονοκύτταροι μικροσκοπικοί οργανισμοί.
00:27
So they're one cell
3
27860
1296
Είναι λοιπόν μονοκύτταροι και έχουν την ξεχωριστή ιδιότητα
00:29
and they have this special property that they only have one piece of DNA.
4
29180
3672
να διαθέτουν μόνο ένα κομμάτι DNA.
00:32
So they have very few genes and genetic information
5
32876
2928
Έχουν πολύ λίγα γονίδια,
και γενετική πληροφορία για να κωδικοποιήσουν όλα τα χαρακτηριστικά που τους είναι αναγκαία.
00:35
to encode all of the traits that they carry out.
6
35828
2998
00:38
And the way bacteria make a living is that they consume nutrients
7
38850
3377
Ο τρόπος με τον οποίον επιβιώνουν τα βακτήρια
είναι καταναλώνοντας θρεπτικά συστατικά από το περιβάλλον,
00:42
from the environment,
8
42251
1160
00:43
they grow to twice their size,
9
43435
1674
μεγαλώνουν στο διπλάσιο του μεγέθους τους, κόβουν το εαυτό τους στη μέση,
00:45
they cut themselves down in the middle,
10
45133
1879
και το ένα κύτταρο γίνεται δύο, κλπ, κλπ.
00:47
and one cell becomes two, and so on and so on.
11
47036
2712
00:49
They just grow and divide and grow and divide -- so a kind of boring life,
12
49772
3892
Απλώς μεγαλώνουν και διαιρούνται, μεγαλώνουν και διαιρούνται - μια κάπως βαρετή ζωή,
00:53
except that what I would argue is that you have an amazing interaction
13
53688
3305
μόνο που θα υποστήριζα ότι έχετε
μια εκπληκτική αλληλεπίδραση μ' αυτά τα όντα.
00:57
with these critters.
14
57017
1234
00:58
I know you guys think of yourself as humans,
15
58275
2083
Ξέρω ότι θεωρείτε τους εαυτούς σας ως ανθρώπους, κι έτσι περίπου σας βλέπω κι εγώ.
01:00
and this is sort of how I think of you.
16
60382
1891
Αυτός ο άνδρας υποτίθεται ότι αντιπροσωπεύει
01:02
This man is supposed to represent a generic human being,
17
62297
3237
ένα τυπικό ανθρώπινο ον,
01:05
and all of the circles in that man are all the cells that make up your body.
18
65558
4158
και όλοι οι κύκλοι μέσα σ' αυτόν τον άνθρωπο είναι τα κύτταρα που αποτελούν το σώμα σας.
01:09
There's about a trillion human cells that make each one of us who we are
19
69740
4144
Υπάρχουν περίπου ένα τρισεκατομμύριο κύτταρα που αποτελούν τον καθένα μας,
το ποιοι είμαστε και το πώς μπορούμε να κάνουμε όλα τα πράγματα που κάνουμε,
01:13
and able to do all the things that we do.
20
73908
2070
αλλά έχετε 10 τρισεκατομμύρια βακτηριακά κύτταρα
01:16
But you have 10 trillion bacterial cells in you or on you
21
76002
3341
μέσα σας ή πάνω σας ανά πάσα στιγμή στη ζωή σας.
01:19
at any moment in your life.
22
79367
1301
01:20
So, 10 times more bacterial cells than human cells on a human being.
23
80692
4614
Λοιπόν, 10 φορές περισσότερα βακτηριακά κύτταρα
απ' ό,τι ανθρώπινα κύτταρα σε έναν άνθρωπο.
01:25
And, of course, it's the DNA that counts,
24
85330
1976
Και φυσικά είναι το DNA που μετράει,
01:27
so here's all the A, T, Gs and Cs that make up your genetic code
25
87330
3410
κι έτσι εδώ είναι όλα τα A, T, G και C
που αποτελούν τον γενετικό σας κώδικα, και σας δίνουν όλα τα γοητευτικά χαρακτηριστικά σας.
01:30
and give you all your charming characteristics.
26
90764
2216
Έχετε περίπου 30.000 γονίδια.
01:33
You have about 30,000 genes.
27
93004
1666
01:34
Well, it turns out you have 100 times more bacterial genes
28
94694
3330
Λοιπόν τελικά έχετε 100 φορές περισσότερα βακτηριακά γονίδια
που παίζουν κάποιο ρόλο μέσα σας ή επάνω σας, σε όλη σας τη ζωή.
01:38
playing a role in you or on you all of your life.
29
98048
3542
01:41
So at the best, you're 10 percent human; more likely, about one percent human,
30
101614
4840
Είστε 10 τοις εκατό άνθρωπος, το πολύ,
αλλά πιθανότερα περίπου ένα τοις εκατό άνθρωπος,
01:46
depending on which of these metrics you like.
31
106478
2408
αναλόγως ποιο από αυτά τα μετρικά συστήματα προτιμάτε.
01:48
I know you think of yourself as human beings,
32
108910
2121
Ξέρω ότι θεωρείτε τον εαυτό σας άνθρωπο,
αλλά εγώ σας θεωρώ 90 ή 99 τοις εκατό βακτηριακό ον.
01:51
but I think of you as 90 or 99 percent bacterial.
33
111055
3251
01:54
(Laughter)
34
114330
1213
(Γέλια)
01:55
And these bacteria are not passive riders.
35
115567
2967
Αυτά τα βακτήρια δεν είναι παθητικοί επιβάτες,
01:58
These are incredibly important; they keep us alive.
36
118558
3246
είναι απίστευτα σημαντικά, μας κρατούν ζωντανούς.
02:01
They cover us in an invisible body armor
37
121828
2617
Μας καλύπτουν σε μια αόρατη πανοπλία
02:04
that keeps environmental insults out so that we stay healthy.
38
124469
3837
που αποτρέπει περιβαλλοντικές επιθέσεις
ώστε να μένουμε υγιείς.
02:08
They digest our food, they make our vitamins,
39
128330
2479
Πέπτουν την τροφή μας, παράγουν τις βιταμίνες μας,
02:10
they actually educate your immune system to keep bad microbes out.
40
130833
4198
εκπαιδεύουν το ανοσοποιητικό μας σύστημα
για να κρατά τα κακά μικρόβια έξω.
Κάνουν λοιπόν όλα αυτά τα καταπληκτικά πράγματα
02:15
So they do all these amazing things
41
135055
2001
που μας βοηθούν και είναι απαραίτητα για να μας κρατάνε ζωντανούς,
02:17
that help us and are vital for keeping us alive,
42
137080
3616
02:20
and they never get any press for that.
43
140720
2110
και δεν συνειδητοποιούμε τίποτα γι' αυτό.
02:22
But they get a lot of press because they do a lot of terrible things as well.
44
142854
4202
Αντίθετα συνήθως ακούμε ότι κάνουν πολλά
τρομακτικά πράγματα.
Έτσι, υπάρχουν όλων των ειδών τα βακτήρια στη Γη
02:27
So there's all kinds of bacteria on the earth
45
147080
2408
02:29
that have no business being in you or on you at any time,
46
149512
3475
που δεν έχουν καμμία δουλειά να βρίσκονται μέσα ή πάνω σας, σε καμμία περίπτωση,
και αν είναι, σας προκαλούν φοβερές ασθένειες.
02:33
and if they are, they make you incredibly sick.
47
153011
3560
02:36
And so the question for my lab
48
156595
1453
Κι έτσι, το ερώτημα για το εργαστήριό μου είναι, αν θέλετε να σκέφτεστε όλα
02:38
is whether you want to think about all the good things that bacteria do
49
158072
3426
τα καλά πράγματα, ή όλα τα κακά πράγματα που κάνουν τα βακτήρια.
02:41
or all the bad things that bacteria do.
50
161522
1927
02:43
The question we had is: How could they do anything at all?
51
163473
2734
Το ερώτημα που είχαμε είναι πώς είναι ικανά να κάνουν οτιδήποτε;
Εδώ που τα λέμε είναι απίστευτα μικρά,
02:46
I mean, they're incredibly small.
52
166231
1598
02:47
You have to have a microscope to see one.
53
167853
1981
πρέπει να έχεις μικροσκόπιο για να τα δεις.
02:49
They live this sort of boring life where they grow and divide,
54
169858
3039
Ζουν αυτή τη σχετικά βαρετή ζωή όπου μεγαλώνουν και διαιρούνται,
02:52
and they've always been considered to be these asocial, reclusive organisms.
55
172921
4724
και πάντα θεωρούνταν ακοινώνητοι, απομονωμένοι οργανισμοί.
02:57
And so it seemed to us that they're just too small
56
177669
2523
Έτσι μας φαινόταν ότι είναι πολύ μικροί για να έχουν επίδραση
03:00
to have an impact on the environment
57
180216
1956
στο περιβάλλον
03:02
if they simply act as individuals.
58
182196
2574
αν απλά ενεργούν το καθένα χωριστά.
03:04
So we wanted to think if there couldn't be a different way that bacteria live.
59
184794
4269
Κι έτσι θέλαμε να σκεφτούμε αν μπορούσε να υπάρχει ένας διαφορετικός
τρόπος που ζουν τα βακτήρια.
Η ένδειξη γι' αυτό ήρθε από ένα άλλο θαλάσσιο βακτήριο,
03:09
And the clue to this came from another marine bacterium,
60
189087
3784
03:12
and it's a bacterium called "Vibrio fischeri."
61
192895
2428
που λέγεται Vibrio fischeri.
03:15
What you're looking at on this slide is just a person from my lab
62
195347
3552
Αυτό που βλέπετε στη διαφάνεια είναι κάποιος από το εργαστήριό μου
03:18
holding a flask of a liquid culture of a bacterium,
63
198923
3133
που κρατάει ένα δοχείο υγρής καλλιέργειας ενός βακτηρίου,
ενός άκακου όμορφου βακτηρίου που προέρχεται από τον ωκεανό,
03:22
a harmless, beautiful bacterium that comes from the ocean,
64
202080
3173
και ονομάζεται Vibrio fischeri.
03:25
named Vibrio fischeri.
65
205277
1429
03:26
And this bacterium has the special property that it makes light,
66
206730
3326
Το βακτήριο αυτό έχει την ξεχωριστή ιδιότητα να παράγει φως,
ή αλλιώς, βιοφωταύγεια,
03:30
so it makes bioluminescence,
67
210080
1393
03:31
like fireflies make light.
68
211497
1824
όπως παράγουν φως οι πυγολαμπίδες.
03:33
We're not doing anything to the cells here,
69
213345
2035
Δεν κάνουμε τίποτε σ' αυτά εδώ τα κύτταρα.
03:35
we just took the picture by turning the lights off in the room,
70
215404
2990
Απλά πήραμε τη φωτογραφία σβήνοντας τα φώτα στο δωμάτιο,
και βλέπουμε αυτό.
03:38
and this is what we see.
71
218418
1424
03:39
And what's actually interesting to us was not that the bacteria made light
72
219866
3723
Το πραγματικά ενδιαφέρον για μας,
δεν ήταν το ότι τα βακτήρια παράγουν φως,
03:43
but when the bacteria made light.
73
223613
2157
αλλά το πότε τα βακτήρια παράγουν φως.
03:45
What we noticed is when the bacteria were alone,
74
225794
2699
Παρατηρήσαμε ότι όταν τα βακτήρια ήταν μόνα τους,
03:48
so when they were in dilute suspension,
75
228517
2155
όταν βρίσκονταν σε αραιό διάλυμα, δεν παρήγαγαν φως.
03:50
they made no light.
76
230696
1360
Αλλά όταν έφταναν σε έναν συγκεκριμένο αριθμό κυττάρων
03:52
But when they grew to a certain cell number,
77
232080
2048
όλα τα βακτήρια άναβαν το φως ταυτόχρονα.
03:54
all the bacteria turned on light simultaneously.
78
234152
3350
03:57
So the question that we had is:
79
237526
1728
Το ερώτημα που είχαμε είναι πώς μπορούν τα βακτήρια, αυτοί οι πρωτόγονοι οργανισμοί,
03:59
How can bacteria, these primitive organisms,
80
239278
2714
να καταλάβουν τη διαφορά του να είναι μόνα τους,
04:02
tell the difference from times when they're alone
81
242016
2328
ή να βρίσκονται σε κοινότητα,
04:04
and times when they're in a community,
82
244368
1891
και τότε κάνουν κάτι όλα μαζί.
04:06
and then all do something together?
83
246283
2127
Αυτό που ανακαλύψαμε είναι ότι ο τρόπος που το κάνουν αυτό είναι συνομιλώντας μεταξύ τους,
04:09
And what we figured out is that the way they do that is they talk to each other,
84
249024
4101
και συνομιλούν σε μια χημική γλώσσα.
04:13
and they talk with a chemical language.
85
253149
2170
Αυτό τώρα υποτίθεται ότι είναι το βακτηριακό μου κύτταρο.
04:15
So this is now supposed to be my bacterial cell.
86
255343
2713
Όταν είναι μόνο του δεν παράγει καθόλου φως.
04:18
When it's alone, it doesn't make any light.
87
258080
2498
04:20
But what it does do is to make and secrete small molecules
88
260602
3754
Αλλά, το μόνο που κάνει είναι να παράγει και να εκκρίνει μικρά μόρια
04:24
that you can think of like hormones,
89
264380
1878
που μπορείτε να τα θεωρήσετε ορμόνες,
04:26
and these are the red triangles.
90
266282
1699
και αυτές είναι τα κόκκινα τρίγωνα και όταν τα βακτήρια είναι μόνα τους
04:28
And when the bacteria are alone, the molecules just float away,
91
268005
3601
τα μόρια απλά πλέουν μακριά κι έτσι δεν έχει φως.
04:31
and so, no light.
92
271630
1320
04:32
But when the bacteria grow and double
93
272974
1942
Αλλά όταν τα βακτήρια μεγαλώνουν και διπλασιάζονται
04:34
and they're all participating in making these molecules,
94
274940
3337
και συμμετέχουν όλα στο να παράγουν αυτά τα μόρια,
το μόριο - η εξωκυτταρική ποσότητα αυτού του μορίου -
04:38
the molecule, the extracellular amount of that molecule,
95
278301
3484
04:41
increases in proportion to cell number.
96
281809
2827
αυξάνεται σε αναλογία με τον αριθμό κυττάρων.
04:44
And when the molecule hits a certain amount
97
284660
2285
Και όταν το μόριο φτάσει μια ορισμένη ποσότητα,
04:46
that tells the bacteria how many neighbors there are,
98
286969
2540
ειδοποιεί τα βακτήρια πόσοι γείτονες υπάρχουν,
04:49
they recognize that molecule
99
289533
1494
αναγνωρίζουν αυτό το μόριο
04:51
and all of the bacteria turn on light in synchrony.
100
291051
3607
και όλα τα βακτήρια ανάβουν το φως συγχρόνως.
04:54
And so that's how bioluminescence works --
101
294682
2284
Έτσι λειτουργεί η βιοφωταύγεια --
04:56
they're talking with these chemical words.
102
296990
2146
συνομιλούν με αυτές τις χημικές λέξεις.
Ο λόγος για τον οποίο το Vibrio fischeri το κάνει αυτό, εξηγείται από τη βιολογία.
04:59
The reason Vibrio fischeri is doing that comes from the biology --
103
299160
3470
05:02
again, another plug for the animals in the ocean.
104
302654
3402
Άλλη μια πρόσθετη ιδιότητα για τα ζώα του ωκεανού,
το Vibrio fischeri, ζει μέσα σ' αυτό το καλαμάρι.
05:06
Vibrio fischeri lives in this squid.
105
306080
2276
05:08
What you're looking at is the Hawaiian bobtail squid.
106
308380
2676
Αυτό που βλέπετε είναι το Κόλουρο καλαμάρι της Χαβάης,
γυρισμένο από τη ραχιαία του όψη,
05:11
It's been turned on its back,
107
311080
1644
05:12
and what I hope you can see are these two glowing lobes.
108
312748
3199
ελπίζω ότι διακρίνετε αυτούς τους δύο λαμπερούς λοβούς
05:15
These house the Vibrio fischeri cells.
109
315971
2269
οι οποίοι φιλοξενούν τα κύτταρα του Vibrio fischeri.
05:18
They live in there, at high cell number.
110
318264
2004
Ζουν εκεί μέσα, σε μεγάλους κυτταρικούς πληθυσμούς
05:20
That molecule is there, and they're making light.
111
320292
2963
το μόριο βρίσκεται εκεί και παράγουν φως.
Ο λόγος για τον οποίο το καλαμάρι είναι πρόθυμο να ανεχθεί αυτά τα διαολάκια,
05:23
And the reason the squid is willing to put up with these shenanigans
112
323279
3261
είναι επειδή χρειάζεται το φως.
05:26
is because it wants that light.
113
326564
1490
Αυτή η συμβίωση λειτουργεί επειδή
05:28
The way that this symbiosis works
114
328078
1978
αυτό το μικρό καλαμάρι ζει έξω από τις ακτές της Χαβάης,
05:30
is that this little squid lives just off the coast of Hawaii,
115
330080
3399
05:33
just in sort of shallow knee-deep water.
116
333503
2327
σε ρηχά νερά στο ύψος του γόνατου.
05:35
And the squid is nocturnal,
117
335854
1527
Το καλαμάρι είναι νυκτόβιο, έτσι κατά τη διάρκεια της ημέρας
05:37
so during the day, it buries itself in the sand and sleeps.
118
337405
3651
θάβεται στην άμμο και κοιμάται,
όμως έπειτα τη νύχτα πρέπει να βγει για να κυνηγήσει.
05:41
But then at night, it has to come out to hunt.
119
341080
2317
05:43
So on bright nights
120
343421
1244
Τις φωτεινές, έναστρες ή φεγγαρόφωτες νύχτες
05:44
when there's lots of starlight or moonlight,
121
344689
2103
αυτό το φως μπορεί να διαπερνά το νερό
05:46
that light can penetrate the depth of the water the squid lives in,
122
346816
3197
στο βάθος που ζει το καλαμάρι, αφού είναι όλο κι όλο 65 εκατοστά.
05:50
since it's just in those couple feet of water.
123
350037
2144
Το καλαμάρι έχει αναπτύξει ένα κλείστρο
05:52
What the squid has developed is a shutter that can open and close
124
352205
3728
που μπορεί να ανοίγει και να κλείνει πάνω από αυτό το εξειδικευμένο όργανο που φιλοξενεί τα βακτήρια.
05:55
over the specialized light organ housing the bacteria.
125
355957
3099
Έπειτα έχει αισθητήρες στην πλάτη του
05:59
And then it has detectors on its back
126
359080
1976
ώστε να αισθάνεται πόσο φυσικό φως δέχεται σε εκείνο το σημείο.
06:01
so it can sense how much starlight or moonlight is hitting its back.
127
361080
3494
06:04
And it opens and closes the shutter
128
364598
1813
Ανοίγει και κλείνει το κλείστρο
06:06
so the amount of light coming out of the bottom,
129
366435
2267
έτσι ώστε η ποσότητα φωτός που παράγεται κάτω από το σώμα του --
06:08
which is made by the bacterium,
130
368726
1523
αυτή που παράγεται από το βακτήριο --
06:10
exactly matches how much light hits the squid's back,
131
370273
2668
ταιριάζει ακριβώς με την ποσότητα του φωτός που χτυπά στην πλάτη του,
06:12
so the squid doesn't make a shadow.
132
372965
1958
έτσι ώστε το καλαμάρι δεν παράγει σκιά.
06:14
So it actually uses the light from the bacteria
133
374947
2544
Στην πραγματικότητα χρησιμοποιεί το φως από τα βακτήρια
06:17
to counter-illuminate itself in an antipredation device,
134
377515
3521
για να εξισορροπήσει τον φωτισμό του, ως ένα αντιθηρευτικό μέσον
έτσι ώστε οι θηρευτές να μην μπορούν να δουν τη σκιά του,
06:21
so predators can't see its shadow,
135
381060
1996
ούτε να υπολογίσουν την τροχιά του και να μην το τρώνε.
06:23
calculate its trajectory and eat it.
136
383080
1976
Αυτό μοιάζει με βομβαρδιστικό Stealth του ωκεανού.
06:25
So this is like the stealth bomber of the ocean.
137
385080
2602
06:27
(Laughter)
138
387706
1174
(Γέλια)
06:28
But then if you think about it, this squid has this terrible problem,
139
388904
3257
Όμως εάν το σκεφτείτε, το καλαμάρι έχει ένα τρομερό πρόβλημα,
επειδή έχει αυτήν την πυκνή καλλιέργεια βακτηρίων
06:32
because it's got this dying, thick culture of bacteria,
140
392185
2713
06:34
and it can't sustain that.
141
394922
1455
που δεν μπορεί να συντηρήσει.
06:36
And so what happens is, every morning when the sun comes up,
142
396401
2895
Έτσι, αυτό που συμβαίνει κάθε πρωί, όταν βγει ο ήλιος,
είναι ότι το καλαμάρι πηγαίνει για ύπνο, θάβεται στην άμμο
06:39
the squid goes back to sleep, it buries itself in the sand,
143
399320
2836
κι έχει μια αντλία, η οποία είναι συγχρονισμένη με τον κιρκάδιο ρυθμό του.
06:42
and it's got a pump that's attached to its circadian rhythm.
144
402180
2830
Όταν βγαίνει ο ήλιος, αντλεί προς τα έξω περίπου το 95% των βακτηρίων.
06:45
And when the sun comes up, it pumps out, like, 95 percent of the bacteria.
145
405034
4591
06:49
So now the bacteria are dilute,
146
409649
1652
Τώρα τα βακτήρια αραιώνουν και το μικρό μόριο-ορμόνη χάνεται,
06:51
that little hormone molecule is gone, so they're not making light.
147
411325
3152
έτσι ώστε δεν παράγουν φως --
06:54
But, of course, the squid doesn't care, it's asleep in the sand.
148
414501
3033
όμως φυσικά το καλαμάρι δεν νοιάζεται γι' αυτό. Κοιμάται μέσα στην άμμο.
Καθώς η μέρα προχωράει, τα βακτήρια αναπαράγονται,
06:57
And as the day goes by, the bacteria double,
149
417558
2054
εκκρίνουν το μόριο και τότε το φως επανέρχεται
06:59
they release the molecule, and then light comes on at night,
150
419636
2825
κατά τη νύχτα, όταν ακριβώς το καλαμάρι το χρειάζεται.
07:02
exactly when the squid wants it.
151
422485
2109
07:04
So first, we figured out how this bacterium does this,
152
424618
3347
Αρχικά κατανοήσαμε πώς το βακτήριο το κάνει αυτό,
07:07
but then we brought the tools of molecular biology to this
153
427989
2746
όμως έπειτα εφαρμόσαμε τα εργαλεία της μοριακής βιολογίας
07:10
to figure out, really, what's the mechanism.
154
430759
2152
για να κατανοήσουμε ακριβώς το μηχανισμό.
07:12
And what we found -- so this is now supposed to be my bacterial cell --
155
432935
4024
Και βρήκαμε -- λοιπόν έστω και πάλι πως αυτό είναι το βακτηριακό μου κύτταρο --
07:16
is that Vibrio fischeri has a protein.
156
436983
1921
είναι πως το Vibrio fischeri διαθέτει μια πρωτεΐνη --
07:18
That's the red box --
157
438928
1189
το κόκκινο τετράγωνο -- είναι ένα ένζυμο που παράγει
07:20
it's an enzyme that makes that little hormone molecule,
158
440141
2974
αυτό το μικρό ορμονικό μόριο -- το κόκκινο τρίγωνο.
07:23
the red triangle.
159
443139
1167
07:24
And then as the cells grow,
160
444330
1310
Κατόπιν, καθώς τα κύτταρα αναπτύσσονται, όλα εκκρίνουν αυτό το μόριο
07:25
they're all releasing that molecule into the environment,
161
445664
2706
στο περιβάλλον, έτσι ώστε υπάρχουν πολλά απ' αυτά εκεί.
07:28
so there's lots of molecule there.
162
448394
1662
Τα βακτήρια έχουν επίσης έναν υποδοχέα στην κυτταρική τους επιφάνεια
07:30
And the bacteria also have a receptor on their cell surface
163
450080
3881
07:33
that fits like a lock and key with that molecule.
164
453985
2529
που ταιριάζει με αυτό το μόριο όπως η κλειδαριά με το κλειδί.
07:36
These are just like the receptors on the surfaces of your cells.
165
456538
3590
Είναι ακριβώς όπως οι υποδοχείς της επιφάνειας των δικών σας κυττάρων.
Όταν το μόριο αυξάνεται μέχρι μία συγκεκριμένη ποσότητα --
07:40
So when the molecule increases to a certain amount,
166
460152
2423
07:42
which says something about the number of cells,
167
462599
2247
η οποία σχετίζεται με τον αριθμό των κυττάρων --
07:44
it locks down into that receptor
168
464870
1749
συνδέεται με τον υποδοχέα
07:46
and information comes into the cells
169
466643
2377
και η πληροφορία εισέρχεται στα κύτταρα
και τους λέει να θέσουν σε λειτουργία
07:49
that tells the cells to turn on this collective behavior of making light.
170
469044
4859
την συλλογική αυτή συμπεριφορά, του να παράγουν φως.
07:53
Why this is interesting is because in the past decade,
171
473927
2696
Ο λόγος για τον οποίο αυτό είναι ενδιαφέρον, είναι επειδή την προηγούμενη δεκαετία
07:56
we have found that this is not just some anomaly
172
476647
2243
ανακαλύψαμε ότι δεν πρόκειται απλά για μία ανωμαλία
07:58
of this ridiculous, glow-in-the-dark bacterium that lives in the ocean --
173
478914
3467
αυτού του γελοίου, λαμπερού βακτηρίου που ζει στους ωκεανούς --
αλλά όλα τα βακτήρια έχουν τέτοια συστήματα.
08:02
all bacteria have systems like this.
174
482405
1857
08:04
So now what we understand is that all bacteria can talk to each other.
175
484286
3633
Έτσι τώρα κατανοούμε ότι όλα τα βακτήρια συνομιλούν μεταξύ τους.
08:07
They make chemical words, they recognize those words,
176
487943
2802
Παράγουν χημικές λέξεις, αναγνωρίζουν τις λέξεις αυτές
08:10
and they turn on group behaviors
177
490769
2006
και εκκινούν συλλογικές συμπεριφορές
08:12
that are only successful when all of the cells participate in unison.
178
492799
4598
που είναι επιτυχείς, μόνο όταν όλα τα κύτταρα συμμετέχουν ομόφωνα.
08:17
So now we have a fancy name for this: we call it "quorum sensing."
179
497421
3412
Σ' αυτό έχουμε δώσει ένα φανταχτερό όνομα, το λέμε αίσθηση απαρτίας.
08:20
They vote with these chemical votes,
180
500857
2016
Ψηφίζουν μέσω των χημικών αυτών ψήφων,
08:22
the vote gets counted, and then everybody responds to the vote.
181
502897
3944
οι ψήφοι καταμετρώνται κι έπειτα όλοι ανταποκρίνονται στο αποτέλεσμα.
08:26
What's important for today's talk is we know there are hundreds of behaviors
182
506865
3836
Αυτό που είναι σημαντικό στη σημερινή ομιλία
είναι πως γνωρίζουμε ότι υπάρχουν εκατοντάδες συμπεριφορών
08:30
that bacteria carry out in these collective fashions.
183
510725
2928
που τα βακτήρια πραγματοποιούν με συλλογικό τρόπο.
08:33
But the one that's probably the most important to you is virulence.
184
513677
3503
Όμως αυτό που είναι για σας το πιο σημαντικό, είναι η μολυσματικότητα.
Μη φανταστείτε ότι κανά δυο βακτήρια μπαίνουν μέσα σας
08:37
It's not like a couple bacteria get in you and start secreting some toxins --
185
517204
4247
και αρχίζουν να εκκρίνουν κάποιες τοξίνες --
08:41
you're enormous; that would have no effect on you, you're huge.
186
521475
3732
είσαστε τεράστιοι, αυτό δεν θα σας επηρέαζε καθόλου. Είστε θεόρατοι.
Τώρα καταλαβαίνουμε ότι αυτό που κάνουν,
08:45
But what they do, we now understand,
187
525231
2139
08:47
is they get in you, they wait, they start growing,
188
527394
2962
είναι ότι μπαίνουν μέσα σας, περιμένουν και αρχίζουν να αναπτύσσονται,
08:50
they count themselves with these little molecules,
189
530380
2372
καταμετρώνται μεταξύ τους, μέσω αυτών των μικρών μορίων,
08:52
and they recognize when they have the right cell number
190
532776
2635
και αναγνωρίζουν πότε έχουν φτάσει στον κατάλληλο αριθμό κυττάρων
όπου εάν όλα τα βακτήρια μαζί εξαπολύσουν τη μολυσματική τους επίθεση,
08:55
that if all of the bacteria launch their virulence attack together,
191
535435
3221
08:58
they're going to be successful at overcoming an enormous host.
192
538680
3676
θα επιτύχουν να υπερνικήσουν έναν τεράστιο ξενιστή.
09:02
So bacteria always control pathogenicity with quorum sensing.
193
542380
4836
Τα βακτήρια πάντοτε ελέγχουν την παθογένειά τους χάρη στην αίσθηση απαρτίας.
Έτσι λειτουργεί αυτό.
09:07
So that's how it works.
194
547732
1324
Δοκιμάσαμε επίσης να δούμε τι είναι αυτά τα μόρια --
09:09
We also then went to look at what are these molecules.
195
549080
2649
09:11
These were the red triangles on my slides before.
196
551753
2584
τα κόκκινα τρίγωνα στις προηγούμενες διαφάνειες.
09:14
This is the Vibrio fischeri molecule.
197
554361
2292
Αυτό είναι το μόριο του Vibrio fischeri.
09:16
This is the word that it talks with.
198
556677
1758
Αυτή είναι η λέξη με την οποία συνομιλεί.
09:18
And then we started to look at other bacteria,
199
558459
2148
Έτσι, αρχίσαμε να ερευνούμε άλλα βακτήρια,
09:20
and these are just a smattering of the molecules that we've discovered.
200
560631
3406
κι εδώ βλέπετε μια πρόχειρη καταγραφή των μορίων που ανακαλύψαμε.
Αυτό που ελπίζω ότι βλέπετε
09:24
What I hope you can see is that the molecules are related.
201
564061
3240
είναι ότι αυτά τα μόρια συσχετίζονται.
09:27
The left-hand part of the molecule is identical
202
567325
2444
Το αριστερό τμήμα κάθε μορίου είναι ταυτόσημο
09:29
in every single species of bacteria.
203
569793
2603
σε κάθε είδος βακτηρίου.
09:32
But the right-hand part of the molecule is a little bit different
204
572420
3086
Όμως το δεξί τμήμα του μορίου διαφέρει κατά τι από είδος σε είδος.
09:35
in every single species.
205
575530
1486
Κάτι τέτοιο προσφέρει
09:37
What that does is to confer exquisite species specificities to these languages.
206
577040
5499
λεπτοφυείς εξειδικεύσεις ανά είδος σε κάθε γλώσσα.
09:42
So each molecule fits into its partner receptor
207
582563
3242
Κάθε μόριο ταιριάζει στον αντίστοιχο υποδοχέα κι όχι σε κάποιον άλλον.
09:45
and no other.
208
585829
1157
Έτσι έχουμε ιδιωτικές, μυστικές συνομιλίες.
09:47
So these are private, secret conversations.
209
587010
2858
09:49
These conversations are for intraspecies communication.
210
589892
3815
Αυτές οι συνομιλίες προορίζονται για επικοινωνία μέσα στο ίδιο είδος.
09:53
Each bacteria uses a particular molecule that's its language
211
593731
4192
Κάθε βακτήριο χρησιμοποιεί ένα συγκεκριμένο μόριο, που αποτελεί τη γλώσσα του,
09:57
that allows it to count its own siblings.
212
597947
3210
και του επιτρέπει να καταμετρά τα όμοιά του.
Αφού φτάσαμε μέχρι εδώ σκεφτήκαμε
10:02
Once we got that far,
213
602189
1220
10:03
we thought we were starting to understand that bacteria have these social behaviors.
214
603433
3972
πως αρχίσαμε να κατανοούμε ότι τα βακτήρια έχουν τέτοιες κοινωνικές συμπεριφορές.
Όμως στην πραγματικότητα σκεφτόμασταν ότι τον περισσότερο χρόνο
10:07
But what we were really thinking about is that most of the time,
215
607429
3055
τα βακτήρια δεν ζουν απομονωμένα, αλλά μέσα σε απίστευτα μίγματα,
10:10
bacteria don't live by themselves, they live in incredible mixtures,
216
610508
3251
μαζί με εκατοντάδες ή χιλιάδες άλλα είδη βακτηρίων.
10:13
with hundreds or thousands of other species of bacteria.
217
613783
2805
10:16
And that's depicted on this slide.
218
616612
1709
Αυτό απεικονίζεται σε τούτη τη διαφάνεια. Αυτό είναι το δέρμα σας.
10:18
This is your skin.
219
618345
1156
10:19
So this is just a picture -- a micrograph of your skin.
220
619525
3018
Αυτή είναι μια εικόνα -- μια μικρογραφία του δέρματός σας.
10:22
Anywhere on your body, it looks pretty much like this.
221
622567
2564
Παντού στο σώμα σας, η εικόνα είναι παρόμοια,
και ελπίζω να βλέπετε ότι υπάρχουν όλων των ειδών τα βακτήρια εκεί.
10:25
What I hope you can see
222
625155
1242
10:26
is that there's all kinds of bacteria there.
223
626421
2115
10:28
And so we started to think, if this really is about communication in bacteria,
224
628560
4127
Έτσι αρχίσαμε να σκεφτόμαστε, εάν υπάρχει επικοινωνία μεταξύ των βακτηρίων,
10:32
and it's about counting your neighbors,
225
632711
1920
τέτοια ώστε να καταμετρούν τους γείτονές τους.
10:34
it's not enough to be able to only talk within your species.
226
634655
3618
Δεν αρκεί να μπορείς να συνομιλείς μόνο με το δικό σου είδος.
Θα πρέπει να υπάρχει τρόπος να καταγράψεις
10:38
There has to be a way to take a census
227
638297
2204
και τα υπόλοιπα βακτήρια του πληθυσμού.
10:40
of the rest of the bacteria in the population.
228
640525
2456
Έτσι επιστρέψαμε στη μοριακή βιολογία
10:43
So we went back to molecular biology
229
643005
2051
και αρχίσαμε να μελετούμε διάφορα βακτήρια,
10:45
and started studying different bacteria.
230
645080
1949
και αυτό που βρήκαμε είναι ότι
10:47
And what we've found now is that, in fact, bacteria are multilingual.
231
647053
4003
στην πραγματικότητα τα βακτήρια είναι πολύγλωσσα.
Όλα έχουν ένα εξειδικευμένο σύστημα για το είδος τους --
10:51
They all have a species-specific system,
232
651080
2976
έχουν δηλαδή ένα μόριο που σημαίνει "εγώ".
10:54
they have a molecule that says "me."
233
654080
1822
10:55
But then running in parallel to that is a second system
234
655926
2770
Αλλά παράλληλα μ' αυτό, λειτουργεί ένα δεύτερο σύστημα
10:58
that we've discovered, that's generic.
235
658720
2071
που έχουμε ανακαλύψει, το οποίο είναι γενικότερο.
11:00
So they have a second enzyme that makes a second signal,
236
660815
3061
Έτσι, έχουν ένα δεύτερο ένζυμο που παράγει ένα δεύτερο σήμα
11:03
and it has its own receptor,
237
663900
1679
που διαθέτει το δικό του υποδοχέα,
11:05
and this molecule is the trade language of bacteria.
238
665603
3453
κι αυτό το μόριο είναι η γλώσσα συναλλαγής των βακτηρίων.
Χρησιμοποιείται από όλα τα είδη βακτηρίων
11:09
It's used by all different bacteria,
239
669080
1976
και είναι η γλώσσα επικοινωνίας μεταξύ των ειδών.
11:11
and it's the language of interspecies communication.
240
671080
3443
11:14
What happens is that bacteria are able to count
241
674547
3509
Αυτό που συμβαίνει είναι ότι τα βακτήρια μπορούν να καταμετρούν
πόσα "εγώ" και πόσα "εσύ" υπάρχουν.
11:18
how many of "me" and how many of "you."
242
678080
2098
11:20
And they take that information inside,
243
680202
2068
Εισάγουν μέσα τους αυτήν την πληροφορία,
11:22
and they decide what tasks to carry out
244
682294
2762
κι αποφασίζουν ποιες λειτουργίες να πραγματοποιήσουν
αναλόγως του ποιος είναι μειοψηφία και ποιος πλειοψηφία
11:25
depending on who's in the minority and who's in the majority
245
685080
3019
11:28
of any given population.
246
688123
1944
σε κάθε δεδομένο πληθυσμό.
11:30
Then, again, we turned to chemistry,
247
690853
2105
Τότε επιστρέψαμε στη χημεία,
11:32
and we figured out what this generic molecule is --
248
692982
2479
και ανακαλύψαμε πως αυτό το γενικό μόριο είναι --
11:35
that was the pink ovals on my last slide, this is it.
249
695485
3152
απεικονίζεται με τα ροζ οβάλ σχήματα στην τελευταία διαφάνεια.
11:38
It's a very small, five-carbon molecule.
250
698661
2728
Είναι ένα μικρό μόριο πέντε ατόμων άνθρακα.
Το σημαντικό που μάθαμε είναι
11:41
And what the important thing is that we learned
251
701413
2260
11:43
is that every bacterium has exactly the same enzyme
252
703697
2809
ότι κάθε βακτήριο διαθέτει ακριβώς το ίδιο ένζυμο
11:46
and makes exactly the same molecule.
253
706530
2187
και παράγει ακριβώς το ίδιο μόριο.
11:48
So they're all using this molecule for interspecies communication.
254
708741
3790
Έτσι όλα χρησιμοποιούν αυτό το μόριο
για επικοινωνία μεταξύ των ειδών.
11:52
This is the bacterial Esperanto.
255
712555
2680
Πρόκειται για τη βακτηριακή Εσπεράντο.
11:55
(Laughter)
256
715259
1423
(Γέλια)
11:56
So once we got that far,
257
716706
1384
Αφού φτάσαμε ως εκεί, αρχίσαμε να μαθαίνουμε
11:58
we started to learn that bacteria can talk to each other
258
718114
2634
ότι τα βακτήρια συνομιλούν μεταξύ τους, με αυτή τη χημική γλώσσα.
12:00
with this chemical language.
259
720772
1350
Όμως αρχίσαμε επίσης να σκεφτόμαστε, πως ίσως να υπάρχει κάτι
12:02
But we started to think
260
722146
1150
12:03
that maybe there is something practical that we can do here as well.
261
723320
3354
που μπορούμε να εφαρμόσουμε στην πράξη.
Σας έχω πει πως τα βακτήρια παρουσιάζουν όλες αυτές τις κοινωνικές συμπεριφορές,
12:06
I've told you that bacteria have all these social behaviors,
262
726698
2857
πως επικοινωνούν μέσω αυτών των μορίων.
12:09
that they communicate with these molecules.
263
729579
2062
12:11
Of course, I've also told you that one of the important things they do
264
731665
3331
Φυσικά, σας είπα επίσης πως ένα από τα σημαντικότερα πράγματα που κάνουν
είναι η έναρξη της παθογένειας με τη χρήση της αίσθησης απαρτίας.
12:15
is to initiate pathogenicity using quorum sensing.
265
735020
3036
Σκεφτήκαμε: "Τι θα συμβεί εάν κάνουμε αυτά τα βακτήρια
12:18
So we thought:
266
738080
1153
12:19
What if we made these bacteria so they can't talk or they can't hear?
267
739257
3728
να μην μπορούν να μιλήσουν ή να ακούσουν;"
Δεν θα μπορούσε αυτό να λειτουργήσει ως νέα γενιά αντιβιοτικών;
12:23
Couldn't these be new kinds of antibiotics?
268
743009
2649
12:25
And of course, you've just heard and you already know
269
745682
2477
Φυσικά, έχετε ακούσει και ήδη γνωρίζετε,
ότι μας τελειώνουν τα αντιβιοτικά.
12:28
that we're running out of antibiotics.
270
748183
1849
Τα βακτήρια είναι πλέον απίστευτα πολυανθεκτικά,
12:30
Bacteria are incredibly multi-drug-resistant right now,
271
750056
2708
12:32
and that's because all of the antibiotics that we use kill bacteria.
272
752788
3977
και αυτό επειδή όλα τα αντιβιοτικά που χρησιμοποιούμε, σκοτώνουν τα βακτήρια,
12:36
They either pop the bacterial membrane,
273
756789
2110
είτε διασπώντας την κυτταρική τους μεμβράνη,
12:38
they make the bacterium so it can't replicate its DNA.
274
758923
2903
είτε εμποδίζοντας τα βακτήρια να αντιγράψουν το DNA τους.
12:41
We kill bacteria with traditional antibiotics,
275
761850
2394
Σκοτώνουμε τα βακτήρια με τα παραδοσιακά αντιβιοτικά
12:44
and that selects for resistant mutants.
276
764268
2526
και αυτό προκαλεί επιλογή υπέρ των ανθεκτικών μεταλλαγμάτων.
12:46
And so now, of course, we have this global problem
277
766818
2749
Έτσι πλέον έχουμε φυσικά αυτό το παγκόσμιο πρόβλημα
12:49
in infectious diseases.
278
769591
1658
των λοιμωδών νοσημάτων.
12:51
So we thought, what if we could sort of do behavior modifications,
279
771273
3372
Σκεφτήκαμε ωστόσο, τι θα γινόταν εάν μπορούσαμε να τροποποιήσουμε τη συμπεριφορά τους,
12:54
just make these bacteria so they can't talk, they can't count,
280
774669
3388
να κάνουμε απλώς τα βακτήρια να μη μπορούν να συνομιλούν, ούτε να καταμετρήσουν,
και δεν θα μπορούν να εξαπολύσουν τη μολυσματικότητά τους.
12:58
and they don't know to launch virulence?
281
778081
2401
13:00
So that's exactly what we've done,
282
780506
1681
Έτσι, αυτό ακριβώς κάναμε, ακολουθήσαμε κατά κάποιο τρόπο δύο στρατηγικές.
13:02
and we've sort of taken two strategies.
283
782211
1908
Κατά την πρώτη στοχεύσαμε
13:04
The first one is, we've targeted the intraspecies communication system.
284
784143
4189
το σύστημα ενδοεπικοινωνίας του είδους.
13:08
So we made molecules that look kind of like the real molecules, which you saw,
285
788356
4225
Έτσι, φτιάξαμε μόρια που προσομοιάζουν με τα αληθινά --
αυτά που είδατε -- αλλά διαφέρουν λιγάκι.
13:12
but they're a little bit different.
286
792605
1710
Έτσι, αυτά συνδέονται με τους αντίστοιχους υποδοχείς,
13:14
And so they lock into those receptors,
287
794339
1855
και μπλοκάρουν την αναγνώριση του πραγματικού σήματος.
13:16
and they jam recognition of the real thing.
288
796218
2746
13:18
So by targeting the red system,
289
798988
1929
Στοχεύοντας το κόκκινο σύστημα,
13:20
what we are able to do is make species-specific, or disease-specific,
290
800941
4946
αυτό που μπορούμε να κάνουμε είναι να φτιάξουμε
μόρια κατά της αίσθησης απαρτίας, εξειδικευμένα ανά είδος ή ανά ασθένεια.
13:25
anti-quorum-sensing molecules.
291
805911
1835
13:27
We've also done the same thing with the pink system.
292
807770
2589
Επίσης, κάναμε το ίδιο πράγμα με το ροζ σύστημα.
13:30
We've taken that universal molecule and turned it around a little bit
293
810383
3430
Πήραμε αυτό το κοινό μόριο και το γυρίσαμε λιγάκι
13:33
so that we've made antagonists of the interspecies communication system.
294
813837
4219
έτσι ώστε να κατασκευάσουμε ανταγωνιστές
του συστήματος επικοινωνίας μεταξύ των ειδών.
Η ελπίδα είναι ότι αυτά θα χρησιμοποιηθούν σε αντιβιοτικά ευρέως φάσματος
13:38
The hope is that these will be used as broad-spectrum antibiotics
295
818080
4227
13:42
that work against all bacteria.
296
822331
1966
που θα λειτουργούν εναντίον όλων των βακτηρίων.
13:44
And so to finish, I'll show you the strategy.
297
824321
2760
Τελειώνοντας, θα σας δείξω τη στρατηγική.
13:47
In this one, I'm just using the interspecies molecule,
298
827105
2662
Σε αυτήν χρησιμοποιώ το ενδοειδικό μόριο,
13:49
but the logic is exactly the same.
299
829791
2119
όμως η λογική είναι ακριβώς η ίδια.
13:51
So what you know is that when that bacterium gets into the animal --
300
831934
3253
Αυτό που γνωρίζουμε είναι ότι όταν το βακτήριο μπει μέσα στο ζώο,
στην περίπτωσή μας, σ' ένα ποντίκι,
13:55
in this case, a mouse --
301
835211
1169
13:56
it doesn't initiate virulence right away.
302
836404
2395
δεν ξεκινά άμεσα την λοίμωξη.
13:58
It gets in, it starts growing,
303
838823
1715
Εγκαθίσταται, αρχίζει ν' αναπτύσσεται, κατόπιν να εκκρίνει
14:00
it starts secreting its quorum-sensing molecules.
304
840562
2846
τα μόρια της αίσθησης απαρτίας.
14:03
It recognizes when it has enough bacteria
305
843432
2374
Αναγνωρίζει πότε υπάρχουν αρκετά βακτήρια
14:05
that now they're going to launch their attack,
306
845830
2164
που τώρα πρόκειται να εξαπολύσουν την επίθεσή τους,
και το ζώο πεθαίνει.
14:08
and the animal dies.
307
848018
1303
14:09
And so what we've been able to do is to give these virulent infections,
308
849345
3543
Αυτό που μπορέσαμε να κάνουμε είναι να χορηγήσουμε αυτούς τους λοιμωγόνους παράγοντες,
14:12
but we give them in conjunction with our anti-quorum-sensing molecules.
309
852912
3843
όμως να τους χορηγήσουμε σε συνδυασμό με τα μόρια κατά της αίσθησης απαρτίας --
14:16
So these are molecules that look kind of like the real thing,
310
856779
2858
έτσι ώστε αυτά τα μόρια που μοιάζουν κατά κάποιο τρόπο με τα πραγματικά
αλλά διαφέρουν ελαφρώς, πράγμα που απεικόνισα στη διαφάνεια.
14:19
but they're a little different, which I've depicted on this slide.
311
859661
3113
Αυτό που τώρα γνωρίζουμε είναι ότι εάν χορηγήσουμε στο ζώο
14:22
What we now know is that if we treat the animal with a pathogenic bacterium --
312
862798
3725
κάποιο παθογόνο βακτήριο -- ένα πολυανθεκτικό παθογόνο βακτήριο --
14:26
a multi-drug-resistant pathogenic bacterium --
313
866547
2277
14:28
in the same time we give our anti-quorum-sensing molecule,
314
868848
4024
ταυτόχρονα με το μόριό μας κατά της αίσθησης απαρτίας,
14:32
in fact, the animal lives.
315
872896
1879
στην πραγματικότητα, το ζώο επιβιώνει.
14:34
And so we think that this is the next generation of antibiotics,
316
874799
3228
Πιστεύουμε ότι αυτή είναι η επόμενη γενιά αντιβιοτικών
14:38
and it's going to get us around, at least initially,
317
878051
2489
που θα μας κάνει ν' αντιμετωπίσουμε, τουλάχιστον αρχικά,
14:40
this big problem of resistance.
318
880564
2174
το μεγάλο πρόβλημα της ανθεκτικότητας.
14:42
What I hope you think is that bacteria can talk to each other,
319
882762
3233
Ελπίζω να έχετε κατανοήσει, ότι τα βακτήρια συνομιλούν μεταξύ τους,
χρησιμοποιώντας χημικές ουσίες ως λέξεις,
14:46
they use chemicals as their words,
320
886019
2150
14:48
they have an incredibly complicated chemical lexicon
321
888193
3086
έχουν ένα απίστευτα περίπλοκο χημικό λεξικό,
14:51
that we're just now starting to learn about.
322
891303
2733
για το οποίο μόλις τώρα έχουμε αρχίσει να μαθαίνουμε.
Φυσικά, αυτό επιτρέπει στα βακτήρια
14:54
Of course, what that allows bacteria to do is to be multicellular.
323
894060
4828
να είναι πολυκύτταρα.
14:58
So in the spirit of TED,
324
898912
1805
Έτσι, πιστά στο πνεύμα του TED, κάνουν πράγματα όλα μαζί
15:00
they're doing things together because it makes a difference.
325
900741
3876
γιατί αυτό κάνει τη διαφορά.
Αυτό που συμβαίνει είναι ότι τα βακτήρια παρουσιάζουν αυτές τις συλλογικές συμπεριφορές
15:04
What happens is that bacteria have these collective behaviors,
326
904641
3282
15:07
and they can carry out tasks
327
907947
1789
και μπορούν να πραγματοποιούν λειτουργίες
15:09
that they could never accomplish if they simply acted as individuals.
328
909760
4160
που δεν θα μπορούσαν ποτέ να επιτύχουν
δρώντας απλά ως μεμονομένα άτομα.
15:13
What I would hope that I could further argue to you
329
913944
3201
Ελπίζω ότι θα μπορούσα περαιτέρω να επιχειρηματολογήσω
ότι πρόκειται για την επινόηση της πολυκυτταρικότητας.
15:17
is that this is the invention of multicellularity.
330
917169
2600
15:19
Bacteria have been on the earth for billions of years;
331
919793
3600
Τα βακτήρια υπάρχουν στη Γη για δισεκατομμύρια χρόνια.
15:23
humans, couple hundred thousand.
332
923417
2043
Οι άνθρωποι -- περίπου διακόσιες χιλιάδες χρόνια.
15:25
So we think bacteria made the rules for how multicellular organization works.
333
925484
5509
Πιστεύουμε ότι τα βακτήρια έθεσαν τους κανόνες
της λειτουργίας των πολυκύτταρων οργανισμών.
Πιστεύουμε ότι μελετώντας τα βακτήρια,
15:31
And we think by studying bacteria,
334
931017
2393
15:33
we're going to be able to have insight about multicellularity in the human body.
335
933434
4117
θα καταστούμε ικανοί να κατανοήσουμε βαθύτερα την πολυκυτταρικότητα του ανθρώπινου σώματος
15:37
So we know that the principles and the rules,
336
937575
2148
Γνωρίζουμε ότι οι αρχές και οι κανόνες,
15:39
if we can figure them out in these sort of primitive organisms,
337
939747
3022
εάν τα κατανοήσουμε σε τέτοιου είδους πρωτόγονους οργνανισμούς,
υπάρχει ελπίδα ότι θα μπορούν να εφαρμοστούν
15:42
the hope is that they will be applied
338
942793
1792
και σε άλλες ανθρώπινες ασθένειες, αλλά και σε ανθρώπινες συμπεριφορές.
15:44
to other human diseases and human behaviors as well.
339
944609
2804
Ελπίζω ότι αυτό που μάθατε σήμερα
15:48
I hope that what you've learned
340
948245
1526
15:49
is that bacteria can distinguish self from other.
341
949795
2347
είναι πως τα βακτήρια μπορούν να διακρίνουν τον εαυτό τους από τα υπόλοιπα.
15:52
So by using these two molecules,
342
952166
1530
Χρησιμοποιώντας αυτά τα δύο μόρια, μπορούν να πουν "εγώ" κι "εσύ".
15:53
they can say "me" and they can say "you."
343
953720
2259
Και πάλι φυσικά, αυτό κάνουμε κι εμείς,
15:56
And again, of course, that's what we do,
344
956003
1977
σε μοριακό επίπεδο,
15:58
both in a molecular way, and also in an outward way,
345
958004
3462
αλλά και σε επίπεδο εξωτερικών εκδηλώσεών μας,
16:01
but I think about the molecular stuff.
346
961490
1929
αλλά εγώ σκέφτομαι κυρίως τη μοριακή πλευρά.
16:03
This is exactly what happens in your body.
347
963443
2018
Αυτό ακριβώς συμβαίνει μέσα στο σώμα σας.
16:05
It's not like your heart cells and kidney cells get all mixed up every day,
348
965485
3595
Τα καρδιακά σας κύτταρα ή τα κύτταρα των νεφρών σας δεν αναμιγνύονται καθημερινά μεταξύ τους
κι αυτό συμβαίνει επειδή υπάρχει όλη αυτή η χημεία που παρεμβαίνει,
16:09
and that's because there's all of this chemistry going on,
349
969104
2751
16:11
these molecules that say who each of these groups of cells is
350
971879
3177
αυτά τα μόρια που λένε στα κύτταρα σε ποια κυτταρική ομάδα ανήκουν
και ποιες πρέπει να είναι οι λειτουργίες τους.
16:15
and what their tasks should be.
351
975080
1874
16:16
So again, we think bacteria invented that,
352
976978
3078
Και πάλι, πιστεύουμε ότι αυτό το επινόησαν τα βακτήρια
και εσείς απλά έχετε αναπτύξει λίγα περισσότερα χημικά σήματα,
16:20
and you've just evolved a few more bells and whistles,
353
980080
2535
16:22
but all of the ideas are in these simple systems that we can study.
354
982639
4321
άλλα όλες οι βασικές ιδέες βρίσκονται μέσα στα απλά συστήματα που μελετάμε.
16:26
And the final thing is, just to reiterate that there's this practical part,
355
986984
3700
Τελικά, θα επαναλάβω και πάλι ότι υπάρχει και η πρακτική πλευρά
16:30
and so we've made these anti-quorum-sensing molecules
356
990708
3038
κι έτσι κατασκευάσαμε αυτά τα μόρια κατά της αίσθησης απαρτίας,
16:33
that are being developed as new kinds of therapeutics.
357
993770
2586
τα οποία αναπτύσσονται ως νέα είδη θεραπευτικών ουσιών.
16:36
But then, to finish with a plug for all the good and miraculous bacteria
358
996380
3470
Όμως έπειτα, για να τελειώσουμε διαφημίζοντας λίγο τα καλά και θαυματουργά βακτήρια
16:39
that live on the earth,
359
999874
1524
που ζουν στη Γη,
16:41
we've also made pro-quorum-sensing molecules.
360
1001422
2539
κατασκευάσαμε επίσης πρόδρομα μόρια αίσθησης απαρτίας.
16:43
So we've targeted those systems to make the molecules work better.
361
1003985
3231
Έτσι, στοχεύσαμε τούτα τα συστήματα, για να κάνουμε τα μόρια να λειτουργούν καλύτερα.
Θυμηθείτε ότι έχετε δεκαπλάσια ή περισσότερα βακτηριακά κύτταρα
16:47
So remember, you have these 10 times or more bacterial cells
362
1007240
3505
16:50
in you or on you, keeping you healthy.
363
1010769
2048
μέσα σας κι επάνω σας, που σας κρατούν υγιείς.
16:52
What we're also trying to do is to beef up the conversation
364
1012841
3303
Προσπαθήσαμε επίσης να ενισχύσουμε τη συνομιλία
μεταξύ των βακτηρίων που ζουν μαζί σας, ως αμοιβαίοι συμβιώτες,
16:56
of the bacteria that live as mutualists with you,
365
1016168
2736
16:58
in the hopes of making you more healthy,
366
1018928
2048
ελπίζοντας να σας κάνουμε πιο υγιείς,
βελτιώνοντας την επικοινωνία τους,
17:01
making those conversations better,
367
1021000
1741
17:02
so bacteria can do things that we want them to do
368
1022765
2885
έτσι ώστε τα βακτήρια να κάνουν αυτά που εμείς θέλουμε,
17:05
better than they would be on their own.
369
1025674
2775
καλύτερα απ' ό,τι θα τα έκαναν από μόνα τους.
17:08
Finally, I wanted to show you --
370
1028897
2071
Τέλος, θα ήθελα να σας δείξω
17:10
this is my gang at Princeton, New Jersey.
371
1030992
2184
τη "συμμορία" μου στο πανεπιστήμιο του Πρίνστον, στο Νιου Τζέρσεϋ.
Όλα αυτά για τα οποία σας μίλησα, ανακαλύφθηκαν από κάποιον σ' αυτήν τη φωτογραφία.
17:13
Everything I told you about was discovered by someone in that picture.
372
1033200
3841
Ελπίζω πως όταν μαθαίνετε πράγματα,
17:17
And I hope when you learn things, like about how the natural world works --
373
1037065
3544
όπως για το πώς λειτουργεί ο φυσικός κόσμος --
17:20
I just want to say that whenever you read something in the newspaper
374
1040633
3211
θέλω να πω ότι όποτε διαβάζετε κάτι στις εφημερίδες
17:23
or you hear some talk about something ridiculous in the natural world,
375
1043868
3370
ή ακούτε κάποιον να μιλά για κάτι περίεργο στον φυσικό κόσμο,
αυτό ανακαλύφθηκε από ένα νέο παιδί.
17:27
it was done by a child.
376
1047262
1499
17:28
So science is done by that demographic.
377
1048785
2314
Η επιστήμη κινείται από αυτή την ηλικιακή ομάδα.
Όλοι αυτοί οι άνθρωποι είναι μεταξύ 20 και 30 ετών
17:31
All of those people are between 20 and 30 years old,
378
1051123
3373
17:34
and they are the engine that drives scientific discovery in this country.
379
1054520
4537
και αποτελούν τον κινητήριο μοχλό της επιστημονικής ανακάλυψης αυτής της χώρας.
Είναι στ' αλήθεια τύχη να δουλεύει κανείς με τούτη την ηλικιακή ομάδα.
17:39
And it's a really lucky demographic to work with.
380
1059081
2355
17:41
(Applause)
381
1061460
1002
Όλο και μεγαλώνω και αυτοί βρίσκονται πάντα στην ίδια ηλικία,
17:42
I keep getting older and older, and they're always the same age.
382
1062486
3002
είναι μια δουλειά που μ' ευχαριστεί τρελά.
17:45
And it's just a crazy, delightful job.
383
1065512
2170
17:47
And I want to thank you for inviting me here,
384
1067706
2195
Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω που με καλέσατε εδώ.
17:49
it's a big treat for me to get to come to this conference.
385
1069925
3019
Ήταν μεγάλο δώρο για μένα το να έρθω σ' αυτό το συνέδριο.
17:52
(Applause)
386
1072968
2260
(Χειροκροτήματα)
17:57
Thanks.
387
1077724
1198
Ευχαριστώ
17:58
(Applause)
388
1078946
2900
(Χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7