Bonnie Bassler: The secret, social lives of bacteria

296,380 views ・ 2009-04-08

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jakub Holáň Korektor: Jakub Seget
Bakterie jsou nejstarší žijící organizmy na Zemi.
00:19
Bacteria are the oldest living organisms on the earth.
0
19012
2802
00:21
They've been here for billions of years,
1
21838
2021
Jsou tu už miliardy let
00:23
and what they are are single-celled microscopic organisms.
2
23883
3953
a vlastně jsou to jednobuněčné mikroskopické organizmy.
00:27
So they're one cell
3
27860
1296
Jsou tedy tvořeny jednou buňkou, která má zvláštní vlastnost,
00:29
and they have this special property that they only have one piece of DNA.
4
29180
3672
má pouze jednu molekulu DNA.
00:32
So they have very few genes and genetic information
5
32876
2928
Mají velmi málo genů
a genetické informace, do které musí zakódovat všechny svoje vnější znaky.
00:35
to encode all of the traits that they carry out.
6
35828
2998
00:38
And the way bacteria make a living is that they consume nutrients
7
38850
3377
Bakterie přežívají tím způsobem,
že konzumují živiny ze svého prostředí,
00:42
from the environment,
8
42251
1160
00:43
they grow to twice their size,
9
43435
1674
dorostou do dvojnásobku své velikosti, rozpůlí se
00:45
they cut themselves down in the middle,
10
45133
1879
a jedna buňka se stane dvěma a tak dále.
00:47
and one cell becomes two, and so on and so on.
11
47036
2712
00:49
They just grow and divide and grow and divide -- so a kind of boring life,
12
49772
3892
Takže rostou a množí se a rostou a množí se - trochu nudný život,
00:53
except that what I would argue is that you have an amazing interaction
13
53688
3305
ale chci poukázat na to,
že tyhle příšerky spolu úžasně interagují.
00:57
with these critters.
14
57017
1234
00:58
I know you guys think of yourself as humans,
15
58275
2083
Chápu, že vy se považujete za lidi a já vás za ně víceméně taky považuji.
01:00
and this is sort of how I think of you.
16
60382
1891
Tento člověk by měl představovat
01:02
This man is supposed to represent a generic human being,
17
62297
3237
obecnou lidskou bytost
01:05
and all of the circles in that man are all the cells that make up your body.
18
65558
4158
a všechny ty kolečka v tom člověku jsou buňky, které tvoří vaše tělo.
01:09
There's about a trillion human cells that make each one of us who we are
19
69740
4144
V každém z nás je zhruba bilión buněk, které dělají z každého z nás to,
čím jsme a umožňují nám dělat všechny ty věci, které děláme,
01:13
and able to do all the things that we do.
20
73908
2070
ale pak je tu 10 biliónů bakteriálních buněk
01:16
But you have 10 trillion bacterial cells in you or on you
21
76002
3341
ve vás nebo na vás v každém okamžiku vašeho života.
01:19
at any moment in your life.
22
79367
1301
01:20
So, 10 times more bacterial cells than human cells on a human being.
23
80692
4614
Takže desetkrát více bakteriálních buněk
než lidských buněk na lidské bytosti.
01:25
And, of course, it's the DNA that counts,
24
85330
1976
A samozřejmě důležitá je hlavně DNA,
01:27
so here's all the A, T, Gs and Cs that make up your genetic code
25
87330
3410
takže tady jsou všechny ty A, T, G a C,
které tvoří váš genetický kód a dávají vám vaše okouzlující charakteristiky.
01:30
and give you all your charming characteristics.
26
90764
2216
Máte kolem 30 000 genů.
01:33
You have about 30,000 genes.
27
93004
1666
01:34
Well, it turns out you have 100 times more bacterial genes
28
94694
3330
Jenže se ukazuje, že máte stokrát více bakteriálních genů,
které hrají roli ve vás nebo na vás po celý váš život.
01:38
playing a role in you or on you all of your life.
29
98048
3542
01:41
So at the best, you're 10 percent human; more likely, about one percent human,
30
101614
4840
Jste přinejlepším z 10% člověk,
ale spíše jenom jednoprocentní člověk,
01:46
depending on which of these metrics you like.
31
106478
2408
v závislosti na tom, který z těchto poměrů se vám líbí.
01:48
I know you think of yourself as human beings,
32
108910
2121
Vím, že se považujete za lidské bytosti,
ale já vás považuji za z 90 až 99 procent bakterie.
01:51
but I think of you as 90 or 99 percent bacterial.
33
111055
3251
01:54
(Laughter)
34
114330
1213
(Smích)
01:55
And these bacteria are not passive riders.
35
115567
2967
Tyto bakterie nejsou jen pasivní pasažéři,
01:58
These are incredibly important; they keep us alive.
36
118558
3246
jsou neskutečně důležité, udržují nás při životě.
02:01
They cover us in an invisible body armor
37
121828
2617
Vytváří na našem těle neviditelné brnění,
02:04
that keeps environmental insults out so that we stay healthy.
38
124469
3837
které nás chrání před vnějším prostředím,
takže zůstaneme zdraví.
02:08
They digest our food, they make our vitamins,
39
128330
2479
Tráví naše jídlo, produkují naše vitamíny,
02:10
they actually educate your immune system to keep bad microbes out.
40
130833
4198
dokonce učí náš imunitní systém,
jak se bránit proti škodlivým mikrobům.
Takže dělají všechny tyto úžasné věci,
02:15
So they do all these amazing things
41
135055
2001
které nám pomáhají a jsou nezbytné pro náš život,
02:17
that help us and are vital for keeping us alive,
42
137080
3616
02:20
and they never get any press for that.
43
140720
2110
a nikdy se za to nedostanou do novin.
02:22
But they get a lot of press because they do a lot of terrible things as well.
44
142854
4202
Ale ví se o nich, protože dělají také hodně
špatných věcí.
Na světě je spousta druhů bakterií,
02:27
So there's all kinds of bacteria on the earth
45
147080
2408
02:29
that have no business being in you or on you at any time,
46
149512
3475
které nemají co dělat ve vás nebo na vás
a když vás napadnou, budete velmi nemocní.
02:33
and if they are, they make you incredibly sick.
47
153011
3560
02:36
And so the question for my lab
48
156595
1453
No a otázka pro moji laboratoř je, jestli chcete myslet na všechny ty
02:38
is whether you want to think about all the good things that bacteria do
49
158072
3426
dobré věci, které bakterie dělají, nebo na ty špatné věci.
02:41
or all the bad things that bacteria do.
50
161522
1927
02:43
The question we had is: How could they do anything at all?
51
163473
2734
Otázka, kterou jsme si položili, je jak můžou vůbec něco dělat?
Vždyť jsou neuvěřitelně malé,
02:46
I mean, they're incredibly small.
52
166231
1598
02:47
You have to have a microscope to see one.
53
167853
1981
musíte si vzít mikroskop, aby jste je viděli.
02:49
They live this sort of boring life where they grow and divide,
54
169858
3039
Žijí takový nudný život, jenom rostou a dělí se,
02:52
and they've always been considered to be these asocial, reclusive organisms.
55
172921
4724
a byly vždycky považovány za takové asociální samotářské organismy.
02:57
And so it seemed to us that they're just too small
56
177669
2523
A tak jsme si mysleli, že jsou příliš malé, aby mohly mít význam
03:00
to have an impact on the environment
57
180216
1956
na své prostředí,
03:02
if they simply act as individuals.
58
182196
2574
pokud by jednaly jen individuálně.
03:04
So we wanted to think if there couldn't be a different way that bacteria live.
59
184794
4269
A tak jsme se začali zajímat, jestli neexistuje jiný
způsob, kterým bakterie žijí.
Odpověď přišla od jedné mořské bakterie,
03:09
And the clue to this came from another marine bacterium,
60
189087
3784
03:12
and it's a bacterium called "Vibrio fischeri."
61
192895
2428
která se nazývá Vibrio fischeri.
03:15
What you're looking at on this slide is just a person from my lab
62
195347
3552
Teď se díváte na člověka z mé laboratoře,
03:18
holding a flask of a liquid culture of a bacterium,
63
198923
3133
který drží baňku tekuté kultury
neškodné krásné bakterie, která pochází z oceánu,
03:22
a harmless, beautiful bacterium that comes from the ocean,
64
202080
3173
a nazývá se Vibrio fischeri.
03:25
named Vibrio fischeri.
65
205277
1429
03:26
And this bacterium has the special property that it makes light,
66
206730
3326
Tato bakterie má speciální vlastnost, vyzařuje světlo,
takže vytváří bioluminiscenci,
03:30
so it makes bioluminescence,
67
210080
1393
03:31
like fireflies make light.
68
211497
1824
stejně jako světlušky.
03:33
We're not doing anything to the cells here,
69
213345
2035
Nic tady s těmi buňkami neděláme.
03:35
we just took the picture by turning the lights off in the room,
70
215404
2990
Jen jsme v místnosti zhasli a vyfotili jsme je
a tohle jsme viděli.
03:38
and this is what we see.
71
218418
1424
03:39
And what's actually interesting to us was not that the bacteria made light
72
219866
3723
Nebylo pro nás ale zajímavé,
že bakterie svítí,
03:43
but when the bacteria made light.
73
223613
2157
ale kdy ty bakterie svítí.
03:45
What we noticed is when the bacteria were alone,
74
225794
2699
Zjistili jsme, že když je bakterie sama,
03:48
so when they were in dilute suspension,
75
228517
2155
takže když je ve zředěné suspenzi, tak nezáří.
03:50
they made no light.
76
230696
1360
Ale když dosáhly určitého buněčného počtu,
03:52
But when they grew to a certain cell number,
77
232080
2048
všechny bakterie se rozzářily ve stejný okamžik.
03:54
all the bacteria turned on light simultaneously.
78
234152
3350
03:57
So the question that we had is:
79
237526
1728
Otázka byla, jak mohou bakterie, tyhle primitivní organismy,
03:59
How can bacteria, these primitive organisms,
80
239278
2714
rozpoznat, kdy jsou samy
04:02
tell the difference from times when they're alone
81
242016
2328
a kdy mají společnost
04:04
and times when they're in a community,
82
244368
1891
a potom něco udělat všechny dohromady.
04:06
and then all do something together?
83
246283
2127
Zjistili jsme, že to dělají tak, že spolu mluví,
04:09
And what we figured out is that the way they do that is they talk to each other,
84
249024
4101
mluví spolu chemickým jazykem.
04:13
and they talk with a chemical language.
85
253149
2170
Tohle představuje moji bakteriální buňku.
04:15
So this is now supposed to be my bacterial cell.
86
255343
2713
Když je sama, tak nesvítí.
04:18
When it's alone, it doesn't make any light.
87
258080
2498
04:20
But what it does do is to make and secrete small molecules
88
260602
3754
Ale vytváří a vylučuje malé molekuly,
04:24
that you can think of like hormones,
89
264380
1878
které si můžete představit jako hormony,
04:26
and these are the red triangles.
90
266282
1699
a to jsou tyto červené trojúhelníky. Když je bakterie sama,
04:28
And when the bacteria are alone, the molecules just float away,
91
268005
3601
ty molekuly jen odplavou a světlo není.
04:31
and so, no light.
92
271630
1320
04:32
But when the bacteria grow and double
93
272974
1942
Ale když bakterie rostou a dělí se
04:34
and they're all participating in making these molecules,
94
274940
3337
a všechny se podílejí na vytváření těchto molekul,
ta molekula - mimobuněčné množství té molekuly
04:38
the molecule, the extracellular amount of that molecule,
95
278301
3484
04:41
increases in proportion to cell number.
96
281809
2827
roste spolu s počtem buněk.
04:44
And when the molecule hits a certain amount
97
284660
2285
A když ta molekula nabude určitého množství,
04:46
that tells the bacteria how many neighbors there are,
98
286969
2540
které řekne té bakterii, kolik má sousedů,
04:49
they recognize that molecule
99
289533
1494
ona tu molekulu rozpozná
04:51
and all of the bacteria turn on light in synchrony.
100
291051
3607
a všechny bakterie začnou najednou svítit.
04:54
And so that's how bioluminescence works --
101
294682
2284
Tak funguje bioluminiscence -
04:56
they're talking with these chemical words.
102
296990
2146
všechny spolu mluví těmito chemickými slovy.
Důvod, proč to Vibrio fischeri dělá, je biologický.
04:59
The reason Vibrio fischeri is doing that comes from the biology --
103
299160
3470
05:02
again, another plug for the animals in the ocean.
104
302654
3402
Jenom malá reklama na zvířata v oceánu:
Vibrio fischeri žije v jedné olihni.
05:06
Vibrio fischeri lives in this squid.
105
306080
2276
05:08
What you're looking at is the Hawaiian bobtail squid.
106
308380
2676
Teď se právě díváte na sepiolu kropenatou,
která byla otočena na záda,
05:11
It's been turned on its back,
107
311080
1644
05:12
and what I hope you can see are these two glowing lobes.
108
312748
3199
a doufám, že vidíte ty dva zářící laloky,
05:15
These house the Vibrio fischeri cells.
109
315971
2269
to jsou domovy buněk Vibrio fischeri.
05:18
They live in there, at high cell number.
110
318264
2004
Žijí tam ve vysokých počtech,
05:20
That molecule is there, and they're making light.
111
320292
2963
ta molekula je tam taky a ony svítí.
Důvod proč ta oliheň takovou vylomeninu snáší,
05:23
And the reason the squid is willing to put up with these shenanigans
112
323279
3261
je, že chce právě to světlo.
05:26
is because it wants that light.
113
326564
1490
Způsob, jakým tahle symbióza funguje,
05:28
The way that this symbiosis works
114
328078
1978
je, že tahle malá oliheň žije u pobřeží Havaje,
05:30
is that this little squid lives just off the coast of Hawaii,
115
330080
3399
05:33
just in sort of shallow knee-deep water.
116
333503
2327
jen v takové mělké vodě asi po kolena.
05:35
And the squid is nocturnal,
117
335854
1527
Je to noční živočich, takže během dne
05:37
so during the day, it buries itself in the sand and sleeps.
118
337405
3651
se zahrabe do písku a spí,
ale potom během noci vyleze a loví.
05:41
But then at night, it has to come out to hunt.
119
341080
2317
05:43
So on bright nights
120
343421
1244
Za jasných nocí, když je hodně světla z hvězd a měsíce,
05:44
when there's lots of starlight or moonlight,
121
344689
2103
to světlo pronikne skrz hloubku vody,
05:46
that light can penetrate the depth of the water the squid lives in,
122
346816
3197
ve které ta oliheň žije, protože je to jenom pár decimetrů vody.
05:50
since it's just in those couple feet of water.
123
350037
2144
Ta oliheň vyvinula clonu,
05:52
What the squid has developed is a shutter that can open and close
124
352205
3728
která může zavřít a otevřít světelný orgán s bakteriemi.
05:55
over the specialized light organ housing the bacteria.
125
355957
3099
Potom má také detektory na zádech,
05:59
And then it has detectors on its back
126
359080
1976
takže umí vycítit kolik světla z hvězd a měsíce na ni dopadá.
06:01
so it can sense how much starlight or moonlight is hitting its back.
127
361080
3494
06:04
And it opens and closes the shutter
128
364598
1813
A pak otvírá a zavírá tu clonu,
06:06
so the amount of light coming out of the bottom,
129
366435
2267
aby množství světla, které vychází ze spodu -
06:08
which is made by the bacterium,
130
368726
1523
které vyzařuje ta bakterie -
06:10
exactly matches how much light hits the squid's back,
131
370273
2668
přesně odpovídalo množství světla, které dopadá na záda té olihně,
06:12
so the squid doesn't make a shadow.
132
372965
1958
takže pak oliheň nevrhá žádný stín.
06:14
So it actually uses the light from the bacteria
133
374947
2544
Používá vlastně světlo té bakterie,
06:17
to counter-illuminate itself in an antipredation device,
134
377515
3521
aby osvětlila sebe sama v obraně proti predátorům,
kteří neuvidí její stín
06:21
so predators can't see its shadow,
135
381060
1996
a nemůžou tedy vypočítat její dráhu a sníst ji.
06:23
calculate its trajectory and eat it.
136
383080
1976
Je jako neviditelný bombardér z oceánu.
06:25
So this is like the stealth bomber of the ocean.
137
385080
2602
06:27
(Laughter)
138
387706
1174
(Smích)
06:28
But then if you think about it, this squid has this terrible problem,
139
388904
3257
Ale když se nad tím zamyslíte, tahle oliheň má velký problém,
protože má tuhle umírající, silnou kulturu bakterií,
06:32
because it's got this dying, thick culture of bacteria,
140
392185
2713
06:34
and it can't sustain that.
141
394922
1455
a nemůže ji udržet.
06:36
And so what happens is, every morning when the sun comes up,
142
396401
2895
Takže každé ráno, když vychází slunce,
jde oliheň spát, zahrabe se do písku,
06:39
the squid goes back to sleep, it buries itself in the sand,
143
399320
2836
a pumpou, která je napojená na její cirkadiánní rytmus,
06:42
and it's got a pump that's attached to its circadian rhythm.
144
402180
2830
vypumpuje kolem 95 procent všech těch bakterií.
06:45
And when the sun comes up, it pumps out, like, 95 percent of the bacteria.
145
405034
4591
06:49
So now the bacteria are dilute,
146
409649
1652
Teď jsou bakterie rozředěné, ta malá hormonální molekula je pryč,
06:51
that little hormone molecule is gone, so they're not making light.
147
411325
3152
takže nedělají žádné světlo -
06:54
But, of course, the squid doesn't care, it's asleep in the sand.
148
414501
3033
oliheň to ale nezajímá. Spí v písku.
A jak den pokračuje, bakterie se množí,
06:57
And as the day goes by, the bacteria double,
149
417558
2054
vylučují tu molekulu a potom začnou svítit
06:59
they release the molecule, and then light comes on at night,
150
419636
2825
v noci, přesně, když to oliheň potřebuje.
07:02
exactly when the squid wants it.
151
422485
2109
07:04
So first, we figured out how this bacterium does this,
152
424618
3347
Nejdřív jsme přišli na to, jak to ta bakterie dělá,
07:07
but then we brought the tools of molecular biology to this
153
427989
2746
ale potom jsme použili nástroje molekulární biologie,
07:10
to figure out, really, what's the mechanism.
154
430759
2152
abychom přesně odhalili mechanismus tohoto děje.
07:12
And what we found -- so this is now supposed to be my bacterial cell --
155
432935
4024
A zjistili jsme - takže tohle je opět moje bakteriální buňka -
07:16
is that Vibrio fischeri has a protein.
156
436983
1921
že Vibrio fischeri má protein -
07:18
That's the red box --
157
438928
1189
to je ten červený čtverec - je to enzym který tvoří
07:20
it's an enzyme that makes that little hormone molecule,
158
440141
2974
tu malou hormonální molekulu - ten červený trojúhelník.
07:23
the red triangle.
159
443139
1167
07:24
And then as the cells grow,
160
444330
1310
A jak ty buňky rostou, všechny vylučují tu molekulu
07:25
they're all releasing that molecule into the environment,
161
445664
2706
do svého prostředí, takže je tam spousta těch molekul.
07:28
so there's lots of molecule there.
162
448394
1662
A bakterie mají na svém povrchu také receptor,
07:30
And the bacteria also have a receptor on their cell surface
163
450080
3881
07:33
that fits like a lock and key with that molecule.
164
453985
2529
do kterého ta molekula zapadá jako klíč do zámku.
07:36
These are just like the receptors on the surfaces of your cells.
165
456538
3590
Jsou stejné jako receptory na povrchu vašich buňek.
Když ta molekula dosáhne určitého množství -
07:40
So when the molecule increases to a certain amount,
166
460152
2423
07:42
which says something about the number of cells,
167
462599
2247
což něco říká o počtu buňek -
07:44
it locks down into that receptor
168
464870
1749
zapadne do receptoru
07:46
and information comes into the cells
169
466643
2377
a buňky dostanou informaci,
která jim říká, ať zapnou
07:49
that tells the cells to turn on this collective behavior of making light.
170
469044
4859
to kolektivní svícení.
07:53
Why this is interesting is because in the past decade,
171
473927
2696
Zajímavé je to proto, že za posledních deset let
07:56
we have found that this is not just some anomaly
172
476647
2243
jsme zjistili, že tohle není jen nějaká anomálie,
07:58
of this ridiculous, glow-in-the-dark bacterium that lives in the ocean --
173
478914
3467
příslušející nějaké směšné svítící baktérii, která žije v oceánu -
ale že systémy, jako je tento, mají všechny bakterie.
08:02
all bacteria have systems like this.
174
482405
1857
08:04
So now what we understand is that all bacteria can talk to each other.
175
484286
3633
Takže teď už chápeme, že všechny bakterie spolu mluví.
08:07
They make chemical words, they recognize those words,
176
487943
2802
Tvoří chemická slova, rozumí těmto slovům,
08:10
and they turn on group behaviors
177
490769
2006
a vytvářejí skupinové vzorce chování,
08:12
that are only successful when all of the cells participate in unison.
178
492799
4598
které jsou úspěšné pouze, když všechny buňky jednají současně.
08:17
So now we have a fancy name for this: we call it "quorum sensing."
179
497421
3412
Máme pro to učené jméno, nazýváme to quorum sensing.
08:20
They vote with these chemical votes,
180
500857
2016
Hlasují těmito chemickými hlasy,
08:22
the vote gets counted, and then everybody responds to the vote.
181
502897
3944
které se sečtou a potom na to hlasování každý reaguje.
08:26
What's important for today's talk is we know there are hundreds of behaviors
182
506865
3836
Pro dnešní přednášku je důležité,
že existují stovky vzorců chování,
08:30
that bacteria carry out in these collective fashions.
183
510725
2928
které bakterie provádějí takto kolektivně.
08:33
But the one that's probably the most important to you is virulence.
184
513677
3503
Ale pro vás je možná nejdůležitější virulence.
Není to tak, že by se do vás dostalo pár bakterií,
08:37
It's not like a couple bacteria get in you and start secreting some toxins --
185
517204
4247
které začnou vylučovat nějaké toxiny -
08:41
you're enormous; that would have no effect on you, you're huge.
186
521475
3732
jste obrovští, nemělo by to na vás žádný dopad. Jste velikánští.
Teď už víme, že ve skutečnosti
08:45
But what they do, we now understand,
187
525231
2139
08:47
is they get in you, they wait, they start growing,
188
527394
2962
se do vás dostanou, čekají a množí se.
08:50
they count themselves with these little molecules,
189
530380
2372
Sčítají se těmito malými molekulami,
08:52
and they recognize when they have the right cell number
190
532776
2635
a rozpoznají, kdy mají dostatečné množství buněk,
takže až začnou být virulentní,
08:55
that if all of the bacteria launch their virulence attack together,
191
535435
3221
08:58
they're going to be successful at overcoming an enormous host.
192
538680
3676
budou úspěšné ve zdolání obrovského hostitele.
09:02
So bacteria always control pathogenicity with quorum sensing.
193
542380
4836
Bakterie vždy kontrolují patogenitu pomocí quorum sensing.
Tak to funguje.
09:07
So that's how it works.
194
547732
1324
Potom jsme také začali zjišťovat, co to je za molekuly -
09:09
We also then went to look at what are these molecules.
195
549080
2649
09:11
These were the red triangles on my slides before.
196
551753
2584
myslím ty červené trojúhelníky na mých slidech.
09:14
This is the Vibrio fischeri molecule.
197
554361
2292
Toto je ta molekula od Vibrio fischeri.
09:16
This is the word that it talks with.
198
556677
1758
Tohle je to slovo, které používá ke komunikaci.
09:18
And then we started to look at other bacteria,
199
558459
2148
Potom jsme začali zkoumat ostatní bakterie,
09:20
and these are just a smattering of the molecules that we've discovered.
200
560631
3406
a tohle je jenom ždibec molekul, které jsme objevili.
Doufám, že zde vidíte,
09:24
What I hope you can see is that the molecules are related.
201
564061
3240
že ty molekuly jsou si podobné.
09:27
The left-hand part of the molecule is identical
202
567325
2444
Levá strana té molekuly je identická
09:29
in every single species of bacteria.
203
569793
2603
v každém druhu bakterie.
09:32
But the right-hand part of the molecule is a little bit different
204
572420
3086
Ale pravá strana je vždy trošičku rozdílná v každém druhu.
09:35
in every single species.
205
575530
1486
Uděluje to jednotlivým druhům
09:37
What that does is to confer exquisite species specificities to these languages.
206
577040
5499
specifika pro jejich jazyky.
09:42
So each molecule fits into its partner receptor
207
582563
3242
Každá molekula zapadá do svého partnerského receptoru a do žádného jiného.
09:45
and no other.
208
585829
1157
Takže to jsou soukromé, tajné konverzace.
09:47
So these are private, secret conversations.
209
587010
2858
09:49
These conversations are for intraspecies communication.
210
589892
3815
Tyhle rozhovory jsou pro komunikaci v rámci jednoho živočišného druhu.
09:53
Each bacteria uses a particular molecule that's its language
211
593731
4192
Každá bakterie použivá určitou molekulu, která je jejím jazykem,
09:57
that allows it to count its own siblings.
212
597947
3210
jenž jí dovoluje spočítat její sourozence.
Když jsme se dostali tak daleko, mysleli jsme si,
10:02
Once we got that far,
213
602189
1220
10:03
we thought we were starting to understand that bacteria have these social behaviors.
214
603433
3972
že začínáme rozumět, že bakterie mají sociální chování.
Ale většinu času jsme si hlavně říkali,
10:07
But what we were really thinking about is that most of the time,
215
607429
3055
že bakterie nežijí samy, žijí v neuvěřitelných směsicích
10:10
bacteria don't live by themselves, they live in incredible mixtures,
216
610508
3251
se stovkami a tisíci jiných druhů bakterií.
10:13
with hundreds or thousands of other species of bacteria.
217
613783
2805
10:16
And that's depicted on this slide.
218
616612
1709
A to je zobrazeno na tomto slidu. Tohle je vaše kůže.
10:18
This is your skin.
219
618345
1156
10:19
So this is just a picture -- a micrograph of your skin.
220
619525
3018
Tohle je jenom obrázek - mikrofotografie vaší kůže.
10:22
Anywhere on your body, it looks pretty much like this.
221
622567
2564
Všude na vašem těle to vypadá zhruba takhle,
a vidíte, že tam jsou všechny možné druhy bakterií.
10:25
What I hope you can see
222
625155
1242
10:26
is that there's all kinds of bacteria there.
223
626421
2115
10:28
And so we started to think, if this really is about communication in bacteria,
224
628560
4127
A tak jsme si začali říkat, že jestli se opravdu bavíme o komunikaci bakterií
10:32
and it's about counting your neighbors,
225
632711
1920
a o sčítání jejich sousedů,
10:34
it's not enough to be able to only talk within your species.
226
634655
3618
nestačí umět se dorozumět jen v rámci vlastního živočišného druhu.
Musí existovat způsob jak provést sčítání
10:38
There has to be a way to take a census
227
638297
2204
ostatních bakterií v této populaci.
10:40
of the rest of the bacteria in the population.
228
640525
2456
Takže jsme se vrátili k molekulární biologii
10:43
So we went back to molecular biology
229
643005
2051
a začali jsme studovat jiné bakterie
10:45
and started studying different bacteria.
230
645080
1949
a zjistili jsme, že ve skutečnosti
10:47
And what we've found now is that, in fact, bacteria are multilingual.
231
647053
4003
bakterie ovládají více jazyků.
Všechny mají systém pro svůj živočišný druh -
10:51
They all have a species-specific system,
232
651080
2976
mají molekulu, která říká "já".
10:54
they have a molecule that says "me."
233
654080
1822
10:55
But then running in parallel to that is a second system
234
655926
2770
Ale současně s ním mají druhý systém,
10:58
that we've discovered, that's generic.
235
658720
2071
a který je obecný.
11:00
So they have a second enzyme that makes a second signal,
236
660815
3061
Takže mají druhý enzym, který dává druhý signál
11:03
and it has its own receptor,
237
663900
1679
a ten má svůj receptor,
11:05
and this molecule is the trade language of bacteria.
238
665603
3453
a tahle molekula je obchodnický jazyk bakterií.
Je používán všemi různými typy bakterií
11:09
It's used by all different bacteria,
239
669080
1976
a je to jazyk pro komunikaci mezi druhy.
11:11
and it's the language of interspecies communication.
240
671080
3443
11:14
What happens is that bacteria are able to count
241
674547
3509
Takže ve skutečnosti bakterie umí sečíst,
kolik je mě a kolik je vás.
11:18
how many of "me" and how many of "you."
242
678080
2098
11:20
And they take that information inside,
243
680202
2068
Přijmou tu informaci
11:22
and they decide what tasks to carry out
244
682294
2762
a rozhodnou se jaké úkony vykonat
v závislosti na tom, kdo je v menšině a kdo ve většině
11:25
depending on who's in the minority and who's in the majority
245
685080
3019
11:28
of any given population.
246
688123
1944
v jakékoli dané populaci.
11:30
Then, again, we turned to chemistry,
247
690853
2105
A opět jsme se vrátili k chemii
11:32
and we figured out what this generic molecule is --
248
692982
2479
a zjistili jsme, co je tou obecnou molekulou -
11:35
that was the pink ovals on my last slide, this is it.
249
695485
3152
to jsou ty růžové ovály na mém slidu.
11:38
It's a very small, five-carbon molecule.
250
698661
2728
Je to velmi malá pětiuhlíková molekula.
Důležité je, že jsme zjistili,
11:41
And what the important thing is that we learned
251
701413
2260
11:43
is that every bacterium has exactly the same enzyme
252
703697
2809
že každá bakterie má přesně ten samý enzym
11:46
and makes exactly the same molecule.
253
706530
2187
a tvoří přesně tu samou molekulu.
11:48
So they're all using this molecule for interspecies communication.
254
708741
3790
Takže všechny používají tuhle molekulu
pro komunikaci mezi druhy.
11:52
This is the bacterial Esperanto.
255
712555
2680
Tohle je bakteriální esperanto.
11:55
(Laughter)
256
715259
1423
(Smích)
11:56
So once we got that far,
257
716706
1384
Když jsme se dostali až sem, zjistili jsme,
11:58
we started to learn that bacteria can talk to each other
258
718114
2634
že bakterie spolu mluví tímto chemickým jazykem.
12:00
with this chemical language.
259
720772
1350
Ale začali jsme si říkat, že je tu možná něco
12:02
But we started to think
260
722146
1150
12:03
that maybe there is something practical that we can do here as well.
261
723320
3354
praktického, co by se dalo provést.
Řekla jsem vám, že bakterie mají všechno tohle sociální chování,
12:06
I've told you that bacteria have all these social behaviors,
262
726698
2857
komunikují spolu těmito molekulami.
12:09
that they communicate with these molecules.
263
729579
2062
12:11
Of course, I've also told you that one of the important things they do
264
731665
3331
Samozřejmě jsem vám taky řekla, že jedna z těch důležitých věcí, co dělají,
je iniciace patogenity pomocí quorum sensing.
12:15
is to initiate pathogenicity using quorum sensing.
265
735020
3036
Řekli jsme si, co kdybychom vytvořili bakterie tak,
12:18
So we thought:
266
738080
1153
12:19
What if we made these bacteria so they can't talk or they can't hear?
267
739257
3728
aby nemohly mluvit nebo slyšet?
Nemohl by to být nový druh antibiotik?
12:23
Couldn't these be new kinds of antibiotics?
268
743009
2649
12:25
And of course, you've just heard and you already know
269
745682
2477
Samozřejmě jste už slyšeli a víte,
že nám dochází antibiotika.
12:28
that we're running out of antibiotics.
270
748183
1849
Bakterie jsou nyní neuvěřitelně odolné proti lékům
12:30
Bacteria are incredibly multi-drug-resistant right now,
271
750056
2708
12:32
and that's because all of the antibiotics that we use kill bacteria.
272
752788
3977
a to je kvůli všem těm antibiotikům, které proti nim používáme.
12:36
They either pop the bacterial membrane,
273
756789
2110
Narušují bakteriální membránu
12:38
they make the bacterium so it can't replicate its DNA.
274
758923
2903
a způsobují, že bakterie nemůže replikovat svou DNA.
12:41
We kill bacteria with traditional antibiotics,
275
761850
2394
Zabíjíme bakterie tradičními antibiotiky
12:44
and that selects for resistant mutants.
276
764268
2526
a to prosívá odolné mutanty.
12:46
And so now, of course, we have this global problem
277
766818
2749
A nyní máme samozřejmě tento globální problém
12:49
in infectious diseases.
278
769591
1658
infekčních nemocí.
12:51
So we thought, what if we could sort of do behavior modifications,
279
771273
3372
Řekli jsme si, co kdybychom provedli takovou behaviorální modifikaci,
12:54
just make these bacteria so they can't talk, they can't count,
280
774669
3388
stačí vytvořit bakterie tak, aby nemohly mluvit, nemohly se sčítat,
a nemohly se stát virulentními.
12:58
and they don't know to launch virulence?
281
778081
2401
13:00
So that's exactly what we've done,
282
780506
1681
A to je přesně to, co jsme udělali. Zkusili jsme dvě strategie.
13:02
and we've sort of taken two strategies.
283
782211
1908
První byla, že jsme se zaměřili
13:04
The first one is, we've targeted the intraspecies communication system.
284
784143
4189
na komunikaci v rámci druhu.
13:08
So we made molecules that look kind of like the real molecules, which you saw,
285
788356
4225
Takže jsme vytvořili molekuly, co vypadají tak trochu jako ty opravdové molekuly,
které jste viděli - ale jsou trochu jiné.
13:12
but they're a little bit different.
286
792605
1710
Takže zapadnou do těch receptorů,
13:14
And so they lock into those receptors,
287
794339
1855
a zarazí rozpoznávání té opravdové molekuly.
13:16
and they jam recognition of the real thing.
288
796218
2746
13:18
So by targeting the red system,
289
798988
1929
Tím, že jsme se zaměřili na červený systém,
13:20
what we are able to do is make species-specific, or disease-specific,
290
800941
4946
jsme byli schopni vytvořit
quorum sensing blokující molekuly, specifické pro druh nebo nemoc.
13:25
anti-quorum-sensing molecules.
291
805911
1835
13:27
We've also done the same thing with the pink system.
292
807770
2589
Udělali jsme to samé i s růžovým systémem.
13:30
We've taken that universal molecule and turned it around a little bit
293
810383
3430
Vzali jsme tu univerzální molekulu a trochu ji pokroutili,
13:33
so that we've made antagonists of the interspecies communication system.
294
813837
4219
takže jsme udělali antagonisty
toho systému pro komunikaci mezi druhy.
Doufáme, že budou použity pro širokospektrální antibiotika,
13:38
The hope is that these will be used as broad-spectrum antibiotics
295
818080
4227
13:42
that work against all bacteria.
296
822331
1966
které fungují proti všem bakteriím.
13:44
And so to finish, I'll show you the strategy.
297
824321
2760
Na závěr vám jenom ukážu tu strategii.
13:47
In this one, I'm just using the interspecies molecule,
298
827105
2662
V téhle používám jenom tu molekulu pro komunikaci mezi druhy,
13:49
but the logic is exactly the same.
299
829791
2119
ale princip je pořád ten samý.
13:51
So what you know is that when that bacterium gets into the animal --
300
831934
3253
Jak víte, tak když se bakterie dostane do zvířete,
v tomto případě do myši,
13:55
in this case, a mouse --
301
835211
1169
13:56
it doesn't initiate virulence right away.
302
836404
2395
nezačne být virulentní hned.
13:58
It gets in, it starts growing,
303
838823
1715
Dostane se dovnitř, roste, začíná vylučovat
14:00
it starts secreting its quorum-sensing molecules.
304
840562
2846
své molekuly pro quorum sensing.
14:03
It recognizes when it has enough bacteria
305
843432
2374
Rozpozná, když má dostatek bakterií
14:05
that now they're going to launch their attack,
306
845830
2164
a až pak zahájí svůj útok
a zvíře zemře.
14:08
and the animal dies.
307
848018
1303
14:09
And so what we've been able to do is to give these virulent infections,
308
849345
3543
Byli jsme schopni je nakazit těmito virulentními infekcemi,
14:12
but we give them in conjunction with our anti-quorum-sensing molecules.
309
852912
3843
ale dáváme jim je současně s našimi anti-quorum sensing molekulami -
14:16
So these are molecules that look kind of like the real thing,
310
856779
2858
s těmi molekulami, co vypadají skoro jako skutečné,
ale trochu se přece jen liší, což ukazuji na tomhle slidu.
14:19
but they're a little different, which I've depicted on this slide.
311
859661
3113
Teď víme, že když dáme zvířeti
14:22
What we now know is that if we treat the animal with a pathogenic bacterium --
312
862798
3725
patogenní bakterii odolnou vůči všemožným lékům -
14:26
a multi-drug-resistant pathogenic bacterium --
313
866547
2277
14:28
in the same time we give our anti-quorum-sensing molecule,
314
868848
4024
a současně jí dáme naši anti-quorum sensing molekulu,
14:32
in fact, the animal lives.
315
872896
1879
zvíře přežije.
14:34
And so we think that this is the next generation of antibiotics,
316
874799
3228
Myslíme si, že tohle je nová generace antibiotik
14:38
and it's going to get us around, at least initially,
317
878051
2489
a pomůže nám dostat se, aspoň zpočátku, přes
14:40
this big problem of resistance.
318
880564
2174
náš velký problém odolnosti vůči antibiotikům.
14:42
What I hope you think is that bacteria can talk to each other,
319
882762
3233
Takže teď doufám, že víte, že bakterie spolu mluví,
použivají chemikálie jako svoje slova,
14:46
they use chemicals as their words,
320
886019
2150
14:48
they have an incredibly complicated chemical lexicon
321
888193
3086
a mají neskutečně složitý chemický slovník,
14:51
that we're just now starting to learn about.
322
891303
2733
o kterém se teprv začínáme učit.
Samozřejmě to umožňuje bakteriím
14:54
Of course, what that allows bacteria to do is to be multicellular.
323
894060
4828
být vícebuněčné.
14:58
So in the spirit of TED,
324
898912
1805
Takže v duchu TED dělají věci společně,
15:00
they're doing things together because it makes a difference.
325
900741
3876
protože to má velký význam.
Bakterie tedy mají tyto společné vzorce chování,
15:04
What happens is that bacteria have these collective behaviors,
326
904641
3282
15:07
and they can carry out tasks
327
907947
1789
a můžou provádět úkony,
15:09
that they could never accomplish if they simply acted as individuals.
328
909760
4160
které by nikdy nemohly dokázat,
kdyby se chovali jen jako jednotlivci.
15:13
What I would hope that I could further argue to you
329
913944
3201
Také si myslím, že s vámi můžu polemizovat o tom,
že toto je vynález mnohobuněčnosti.
15:17
is that this is the invention of multicellularity.
330
917169
2600
15:19
Bacteria have been on the earth for billions of years;
331
919793
3600
Bakterie byly na zemi po miliardy let.
15:23
humans, couple hundred thousand.
332
923417
2043
Lidé po pár stovek tisíc.
15:25
So we think bacteria made the rules for how multicellular organization works.
333
925484
5509
Myslíme si, že bakterie vytvořily pravidla
pro vícebuněčnou organizaci.
Myslíme si, že studiem bakterií
15:31
And we think by studying bacteria,
334
931017
2393
15:33
we're going to be able to have insight about multicellularity in the human body.
335
933434
4117
budeme schopni porozumět lépe mnohobuněčnosti lidského těla.
15:37
So we know that the principles and the rules,
336
937575
2148
Víme, že pokud pochopíme principy a pravidla,
15:39
if we can figure them out in these sort of primitive organisms,
337
939747
3022
v těchto primitivních organizmech,
máme naději, že budou aplikovatelné
15:42
the hope is that they will be applied
338
942793
1792
na jiné lidské nemoci a lidské chování.
15:44
to other human diseases and human behaviors as well.
339
944609
2804
Doufám, že jste pochopili,
15:48
I hope that what you've learned
340
948245
1526
15:49
is that bacteria can distinguish self from other.
341
949795
2347
že bakterie dokážou rozlišit sebe od ostatních.
15:52
So by using these two molecules,
342
952166
1530
Použitím těchto dvou molekul umí říct "já" a "ty".
15:53
they can say "me" and they can say "you."
343
953720
2259
To je samozřejmě, co děláme my,
15:56
And again, of course, that's what we do,
344
956003
1977
ať už molekulárně,
15:58
both in a molecular way, and also in an outward way,
345
958004
3462
nebo vnějším způsobem,
16:01
but I think about the molecular stuff.
346
961490
1929
ale já zkoumám ten molekulární způsob.
16:03
This is exactly what happens in your body.
347
963443
2018
Je to přesně to, co se děje v našem těle.
16:05
It's not like your heart cells and kidney cells get all mixed up every day,
348
965485
3595
Buňky vašeho srdce a ledvin se každý den nepromíchávají,
protože se v těle děje neustále tolik chemie,
16:09
and that's because there's all of this chemistry going on,
349
969104
2751
16:11
these molecules that say who each of these groups of cells is
350
971879
3177
molekuly neustále říkají, kdo je která skupina buněk,
a co by mělo být jejím úkolem.
16:15
and what their tasks should be.
351
975080
1874
16:16
So again, we think bacteria invented that,
352
976978
3078
Opět si myslíme, že tohle vynalezly bakterie
a vy jste pouze vyvinuli nějaká tlačítka a pípátka,
16:20
and you've just evolved a few more bells and whistles,
353
980080
2535
16:22
but all of the ideas are in these simple systems that we can study.
354
982639
4321
ale všechny principy jsou v těchto jednoduchých systémech, které studujeme.
16:26
And the final thing is, just to reiterate that there's this practical part,
355
986984
3700
A poslední věc, opět jen pro zopakování, že to má i praktické využití -
16:30
and so we've made these anti-quorum-sensing molecules
356
990708
3038
vyrobili jsme anti-quorum sensing molekuly,
16:33
that are being developed as new kinds of therapeutics.
357
993770
2586
které se rozvíjí v nové typy léků.
16:36
But then, to finish with a plug for all the good and miraculous bacteria
358
996380
3470
A ještě malá reklama na dobré a zázračné bakterie,
16:39
that live on the earth,
359
999874
1524
které žijí na zemi,
16:41
we've also made pro-quorum-sensing molecules.
360
1001422
2539
udělali jsme také pro-quorum sensing molekuly.
16:43
So we've targeted those systems to make the molecules work better.
361
1003985
3231
Zaměřili jsme se na systémy, které zlepšují práci těch molekul.
Vzpomeňte, že máte 10x více bakteriálních buněk
16:47
So remember, you have these 10 times or more bacterial cells
362
1007240
3505
16:50
in you or on you, keeping you healthy.
363
1010769
2048
na vás nebo ve vás, které vás udržují zdravé.
16:52
What we're also trying to do is to beef up the conversation
364
1012841
3303
Snažíme se totiž také posílit konverzaci
bakterií, které s vámi žijí v symbióze,
16:56
of the bacteria that live as mutualists with you,
365
1016168
2736
16:58
in the hopes of making you more healthy,
366
1018928
2048
a snaží se vás udržet zdravé.
Zlepšujeme ty konverzace,
17:01
making those conversations better,
367
1021000
1741
17:02
so bacteria can do things that we want them to do
368
1022765
2885
takže bakterie mohou dělat věci, které po nich chceme,
17:05
better than they would be on their own.
369
1025674
2775
lépe, než by je dělaly samy.
17:08
Finally, I wanted to show you --
370
1028897
2071
Na závěr jsem vám chtěla ukázat
17:10
this is my gang at Princeton, New Jersey.
371
1030992
2184
mou partu v Princetonu v New Jersey.
Všechno, co jsem vám řekla, bylo objeveno někým z této fotky.
17:13
Everything I told you about was discovered by someone in that picture.
372
1033200
3841
Doufám, že když se učíte,
17:17
And I hope when you learn things, like about how the natural world works --
373
1037065
3544
třeba jak funguje příroda -
17:20
I just want to say that whenever you read something in the newspaper
374
1040633
3211
chci jen říct, že kdykoli čtete něco v novinách
17:23
or you hear some talk about something ridiculous in the natural world,
375
1043868
3370
nebo slyšíte nějakou přednášku o něčem šíleném, co se děje v přírodě,
přišlo na to dítě.
17:27
it was done by a child.
376
1047262
1499
17:28
So science is done by that demographic.
377
1048785
2314
Vědu dělá hlavně tahle skupina lidí.
Všichni tihle lidé mají mezi 20 a 30 lety,
17:31
All of those people are between 20 and 30 years old,
378
1051123
3373
17:34
and they are the engine that drives scientific discovery in this country.
379
1054520
4537
a jsou motorem, který žene vědecké bádání v téhle zemi.
Jsem opravdu šťastná, že můžu s touhle skupinou pracovat.
17:39
And it's a really lucky demographic to work with.
380
1059081
2355
17:41
(Applause)
381
1061460
1002
Já pořád stárnu a stárnu a oni jsou pořád stejně staří,
17:42
I keep getting older and older, and they're always the same age.
382
1062486
3002
je to šílená a nádherná práce.
17:45
And it's just a crazy, delightful job.
383
1065512
2170
17:47
And I want to thank you for inviting me here,
384
1067706
2195
Chci vám poděkovat za pozvání sem.
17:49
it's a big treat for me to get to come to this conference.
385
1069925
3019
Je pro mě velké potěšení, že jsem sem mohla přijít.
17:52
(Applause)
386
1072968
2260
(Potlesk)
17:57
Thanks.
387
1077724
1198
Děkuji.
17:58
(Applause)
388
1078946
2900
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7