Everything you think you know about addiction is wrong | Johann Hari | TED

11,974,636 views ・ 2015-07-09

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Katerina Pogorelova Утверджено: Mariya Udud
00:12
One of my earliest memories
0
12597
1741
Один з моїх ранніх спогадів -
00:14
is of trying to wake up one of my relatives and not being able to.
1
14362
3096
марна спроба розбудити одного мого родича.
00:17
And I was just a little kid, so I didn't really understand why,
2
17482
2953
Я був ще малою дитиною, тож нічого не розумів,
00:20
but as I got older,
3
20459
1310
та коли я подорослішав,
00:21
I realized we had drug addiction in my family,
4
21793
2143
я дізнався, що в моїй родині проблеми з наркотиками,
00:23
including later cocaine addiction.
5
23960
1834
в тому числі кокаїнова залежність.
00:25
I'd been thinking about it a lot lately, partly because it's now exactly 100 years
6
25818
4779
Згодом я багато думав про це, частково тому, що минуло 100 років
00:30
since drugs were first banned in the United States and Britain,
7
30621
3046
з того часу, як наркотики були заборонені в США та Великобританії,
00:33
and we then imposed that on the rest of the world.
8
33691
2515
і ми забов'язали інші країни світу зробити те саме.
Вже століття, як ми прийняли це доленосне рішення -
00:36
It's a century since we made this really fateful decision
9
36230
3496
карати наркозалежних та змушувати їх страждати,
00:39
to take addicts and punish them and make them suffer,
10
39750
4053
бо ми вважаємо, що це стримуватиме їх та дасть їм стимул зупинитися.
00:43
because we believed that would deter them; it would give them an incentive to stop.
11
43827
4387
00:48
And a few years ago, I was looking at some of the addicts in my life who I love,
12
48238
4969
Кілька років тому я дивився на одного наркомана,
який до того ж є дорогою мені людиною, та намагався зрозуміти, як допомогти.
00:53
and trying to figure out if there was some way to help them.
13
53231
3389
00:56
And I realized there were loads of incredibly basic questions
14
56644
3250
Я усвідомив, що було безліч принципових питань,
00:59
I just didn't know the answer to,
15
59918
1810
на які я просто не мав відповіді,
01:01
like, what really causes addiction?
16
61752
2416
наприклад, що насправді викликає залежність?
01:04
Why do we carry on with this approach that doesn't seem to be working,
17
64192
3416
Чому ми застосовуємо методи, які, здається, не працюють,
01:07
and is there a better way out there that we could try instead?
18
67632
2905
та чи існує кращий спосіб допомогти?
Тож я прочитав купу літератури про це,
01:10
So I read loads of stuff about it,
19
70561
1690
01:12
and I couldn't really find the answers I was looking for,
20
72275
2667
та не знайшов відповідей, які я шукав.
01:14
so I thought, okay, I'll go and sit with different people around the world
21
74966
3536
Тож я подумав, гаразд, я поїду та сидітиму з різними людьми
по всьому світу, які пережили це та вивчили це,
01:18
who lived this and studied this
22
78526
1664
та говоритиму з ними, й подивлюся, чи можу я щось дізнатися від них.
01:20
and talk to them and see if I could learn from them.
23
80214
2541
01:22
And I didn't realize I would end up going over 30,000 miles at the start,
24
82779
3477
Я не уявляв на початку, що мені доведеться подолати більш ніж 48000 км,
01:26
but I ended up going and meeting loads of different people,
25
86280
2884
але я зробив це та зустрів безліч різних людей,
починаючи від дилера-транссексуала з району Браунсвілл, міста Бруклін,
01:29
from a transgender crack dealer in Brownsville, Brooklyn,
26
89188
2755
01:31
to a scientist who spends a lot of time feeding hallucinogens to mongooses
27
91967
3554
та вченого, який проводить багато часу, годуючи мангустів галюциногенами,
01:35
to see if they like them --
28
95545
1286
щоб подивитися, чи їм подобається,
01:36
it turns out they do, but only in very specific circumstances --
29
96855
3081
виявляється - так, але в дуже специфічних умовах,
01:39
to the only country that's ever decriminalized all drugs,
30
99960
2771
закінчуючи країною, яка єдина декриміналізувала усі наркотики
01:42
from cannabis to crack, Portugal.
31
102755
2355
від коноплі до кокаїну, Португалією.
01:45
And the thing I realized that really blew my mind is,
32
105134
2577
І що я зрозумів, що насправді вразило мене -
01:47
almost everything we think we know about addiction is wrong,
33
107735
3784
майже все, що ми думаємо, що знаємо про залежність - неправда.
01:51
and if we start to absorb the new evidence about addiction,
34
111543
3087
Якщо ми почнемо збирати нові факти про залежність,
01:54
I think we're going to have to change a lot more than our drug policies.
35
114654
3422
я думаю, нам доведеться змінити не тільки політику щодо наркотиків.
01:58
But let's start with what we think we know, what I thought I knew.
36
118100
3401
Але давайте почнемо з того, що ми знаємо, з того, що я думав, я знаю.
02:01
Let's think about this middle row here.
37
121525
2081
Давайте візьмемо цей середній ряд. Уявіть собі, що ви всі протягом 20 днів
02:03
Imagine all of you, for 20 days now, went off and used heroin three times a day.
38
123630
3762
використовували героїн 3 рази на день.
02:07
Some of you look a little more enthusiastic than others at this prospect.
39
127416
3445
Дехто з вас виглядає більш бадьоро, ніж інші стосовно цієї перспективи.
02:10
(Laughter)
40
130885
1000
02:11
Don't worry, it's just a thought experiment.
41
131914
2200
(Сміх)
Не хвилюйтеся, це лише уявний експеримент.
02:14
Imagine you did that, right?
42
134180
2039
Уявили, так?
02:16
What would happen?
43
136243
1150
Що станеться далі?
02:17
Now, we have a story about what would happen that we've been told for a century.
44
137428
3793
У нас є історія про те, що станеться, яку нам розповідали протягом століття.
02:21
We think, because there are chemical hooks in heroin,
45
141245
2497
Ми вважаємо, що через те, що в героїні є хімічні гачки,
02:23
as you took it for a while,
46
143766
1763
якщо ви приймали його деякий час,
02:25
your body would become dependent on those hooks,
47
145553
2554
ваше тіло стане залежним від тих гачків,
02:28
you'd start to physically need them,
48
148131
1764
ви почнете фізично потребувати їх, тож наприкінці 20 днів
02:29
and at the end of those 20 days, you'd all be heroin addicts. Right?
49
149919
3324
ви всі станете наркоманами. Чи не так?
02:33
That's what I thought.
50
153267
1232
Так думав і я.
02:34
First thing that alerted me to the fact that something's not right with this story
51
154523
3858
Вперше вся ця історія насторожила мене,
коли мені її пояснювали.
02:38
is when it was explained to me.
52
158405
1654
Якщо я вийду після цієї розмови та потраплю під машину і пошкоджу стегно,
02:40
If I step out of this TED Talk today and I get hit by a car and I break my hip,
53
160083
3715
02:43
I'll be taken to hospital and I'll be given loads of diamorphine.
54
163822
3313
мене відправлять до лікарні, де я буду приймати купу діаморфіну.
Діаморфін це героїн.
02:47
Diamorphine is heroin.
55
167159
1562
02:48
It's actually much better heroin than you're going to buy on the streets,
56
168745
3434
Але набагато краще, ніж героїн, який ви можете купити на вулиці,
бо речовина, яку ви купуєте у торговця наркотиками, забруднена,
02:52
because the stuff you buy from a drug dealer is contaminated.
57
172203
2932
в ній дуже мало героїну,
02:55
Actually, very little of it is heroin,
58
175159
1824
в той час як речовина, яку ви отримуєте від лікаря, є медично чистою.
02:57
whereas the stuff you get from the doctor is medically pure.
59
177007
2816
02:59
And you'll be given it for quite a long period of time.
60
179847
2572
Отже ви будете приймати його тривалий час.
03:02
There are loads of people in this room,
61
182443
1858
Багато людей в цій залі навіть не усвідомлюють,
03:04
you may not realize it, you've taken quite a lot of heroin.
62
184325
2961
що приймають досить багато героїну.
І ті, хто дивиться цю промову будь-де у світі - також.
03:07
And anyone who is watching this anywhere in the world, this is happening.
63
187310
3553
І якщо все, що ми думаємо про залежність правда,
03:10
And if what we believe about addiction is right --
64
190887
2353
то ці люди піддаються впливу хімічних гачків.
03:13
those people are exposed to all those chemical hooks --
65
193264
2572
То що має статися? Ви повинні стати залежними.
03:15
What should happen? They should become addicts.
66
195860
2210
Але цього не відбувається. Цей факт дуже ретельно вивчали.
03:18
This has been studied really carefully.
67
198094
1942
03:20
It doesn't happen; you will have noticed if your grandmother had a hip replacement,
68
200060
3905
Ви б помітили, якщо б ваша бабуся після заміни тазостегнового суглоба
03:23
she didn't come out as a junkie. (Laughter)
69
203989
2024
перетворилася на наркомана. (Сміх)
Коли я про це дізнався, мені здалося це дивним
03:26
And when I learned this, it seemed so weird to me,
70
206037
3589
та суперечливим всьому, що мені казали і що я знав.
03:29
so contrary to everything I'd been told, everything I thought I knew,
71
209650
3506
І ось я зустрів людину на ім'я Брюс Олександр.
03:33
I just thought it couldn't be right, until I met a man called Bruce Alexander.
72
213180
3791
Він професор психології у Ванкувері,
03:36
He's a professor of psychology in Vancouver
73
216995
2598
Він провів неймовірний експеримент,
03:39
who carried out an incredible experiment
74
219617
1915
який, я вважаю, допоможе нам зрозуміти це питання.
03:41
I think really helps us to understand this issue.
75
221556
2362
Професор Олександр пояснив мені, що ідея залежності,
03:43
Professor Alexander explained to me,
76
223942
1738
яка є в наших головах, частково походить
03:45
the idea of addiction we've all got in our heads, that story,
77
225704
2937
з серії експериментів, які проводилися
03:48
comes partly from a series of experiments
78
228665
2027
раніше у двадцятому столітті.
03:50
that were done earlier in the 20th century.
79
230716
2086
Вони дуже прості.
03:52
They're really simple.
80
232826
1306
Ви можете провести їх вдома, якщо маєте садистські нахили.
03:54
You can do them tonight at home if you feel a little sadistic.
81
234156
2980
Треба взяти щура, посадити його у клітку та дати йому дві пляшки води:
03:57
You get a rat and you put it in a cage, and you give it two water bottles:
82
237160
3557
одну - з чистою водою, іншу - з додаванням героїну або кокаїну.
04:00
One is just water, and the other is water laced with either heroin or cocaine.
83
240741
3744
Щур майже завжди віддає перевагу воді з наркотиком,
04:04
If you do that, the rat will almost always prefer the drug water
84
244509
3008
і майже завжди досить швидко себе вбиває.
04:07
and almost always kill itself quite quickly.
85
247541
2138
Що й треба було довести, правильно? Так, ми вважаємо, це працює.
04:09
So there you go, right? That's how we think it works.
86
249703
2477
У 70-х роках професор Олександр почав працювати
04:12
In the '70s, Professor Alexander comes along and he looks at this experiment
87
252204
3572
над цим експериментом, і він дещо помітив.
04:15
and he noticed something.
88
255800
1256
04:17
He said ah, we're putting the rat in an empty cage.
89
257080
2479
Він сказав: "Ми поміщаємо щура у порожню клітку.
04:19
It's got nothing to do except use these drugs.
90
259583
2233
Там нічого робити, крім як використовувати ці наркотики.
04:21
Let's try something different.
91
261840
1515
Давайте спробуємо щось інше".
04:23
So Professor Alexander built a cage that he called "Rat Park,"
92
263379
2928
Отже професор побудував клітку, яку назвав "Парк щурів",
04:26
which is basically heaven for rats.
93
266331
2516
яка була насправді раєм для щурів.
04:28
They've got loads of cheese, they've got loads of colored balls,
94
268871
3079
Їм давали багато сиру, кольорових кульок,
04:31
they've got loads of tunnels.
95
271974
1384
їм побудували тунелі.
04:33
Crucially, they've got loads of friends. They can have loads of sex.
96
273382
3191
Важливо відзначити, що вони мали купу друзів та можливість паруватися.
04:36
And they've got both the water bottles, the normal water and the drugged water.
97
276597
4790
Отже їм дали обидві пляшки води, нормальну та наркотичну.
04:41
But here's the fascinating thing:
98
281411
2685
Та ось неймовірна річ:
у "Парку щурів" їм не знадобилася вода з наркотиком.
04:44
In Rat Park, they don't like the drug water.
99
284120
3458
Вони майже ніколи не використовували її.
04:47
They almost never use it.
100
287602
1689
04:49
None of them ever use it compulsively.
101
289315
2553
Жоден з них не використовував її систематично.
04:51
None of them ever overdose.
102
291892
1401
Жоден з них не передозувався. Ми бачимо різницю
04:53
You go from almost 100 percent overdose when they're isolated
103
293317
3390
від 100% передозування, коли щури були ізольовані,
04:56
to zero percent overdose when they have happy and connected lives.
104
296731
3226
до 0% передозування, коли вони мали щасливе соціальне життя.
04:59
Now, when he first saw this, Professor Alexander thought,
105
299981
3246
Тож коли професор Олександр вперше побачив результати,
він подумав, що може це стосується тільки щурів,
05:03
maybe this is just a thing about rats, they're quite different to us.
106
303251
3239
вони дуже відрізняються від нас, а може й не настільки,
05:06
Maybe not as different as we'd like, but, you know --
107
306514
2477
як нам би хотілося. На щастя, в той самий час
05:09
But fortunately, there was a human experiment
108
309015
2111
проводився подібний людський експеримент.
05:11
into the exact same principle happening at the exact same time.
109
311150
3105
05:14
It was called the Vietnam War.
110
314279
1978
Це була війна у В'єтнамі.
05:16
In Vietnam, 20 percent of all American troops were using loads of heroin,
111
316281
4583
У В'єтнамі 20% американських військ приймали купу героїну,
05:20
and if you look at the news reports from the time,
112
320888
2608
і, якщо ви подивитесь новини того часу,
05:23
they were really worried, because they thought, my God, we're going to have
113
323520
3658
ви побачите там багато тривоги, бо люди думали: "Боже мій,
сотні тисяч наркоманів гулятимуть по вулицях США,
05:27
hundreds of thousands of junkies on the streets of the United States
114
327202
3200
коли закінчиться війна". Такою була загальна думка.
05:30
when the war ends; it made total sense.
115
330426
1916
Та ось ті солдати повернулися додому.
05:32
Now, those soldiers who were using loads of heroin were followed home.
116
332366
3286
Департамент загальної психіатрії зробив детальне дослідження.
05:35
The Archives of General Psychiatry did a really detailed study,
117
335676
2954
05:38
and what happened to them?
118
338654
1904
То що ж з ними сталося?
05:40
It turns out they didn't go to rehab. They didn't go into withdrawal.
119
340582
3560
Виявилося, що їм не потрібна реабілітація.
Вони не підлягали загальному правилу. 95% з них просто зупинилися.
05:44
Ninety-five percent of them just stopped.
120
344166
3286
05:47
Now, if you believe the story about chemical hooks,
121
347476
2401
Тепер історія про хімічні гачки не мала ніякого сенсу,
05:49
that makes absolutely no sense, but Professor Alexander began to think
122
349901
3464
і професор Олександр подумав,
05:53
there might be a different story about addiction.
123
353389
2307
а якщо справа тут зовсім не в хімічних гачках,
05:55
He said, what if addiction isn't about your chemical hooks?
124
355720
2841
якщо справа у клітці?
05:58
What if addiction is about your cage?
125
358585
2646
Якщо залежність - це своєрідна адаптація
06:01
What if addiction is an adaptation to your environment?
126
361255
3114
до навколишнього середовища.
06:04
Looking at this,
127
364393
1150
Був ще один професор,
06:05
there was another professor called Peter Cohen in the Netherlands
128
365547
3098
його ім'я Пітер Коен, він з Нідерландів, він сказав,
06:08
who said, maybe we shouldn't even call it addiction.
129
368669
2447
що, може, ми взагалі не повинні називати це залежністю.
06:11
Maybe we should call it bonding.
130
371140
1724
Може, ми повинні називати це зв'язком.
06:12
Human beings have a natural and innate need to bond,
131
372888
2899
Людина має природну вроджену потребу у спілкуванні,
06:15
and when we're happy and healthy, we'll bond and connect with each other,
132
375811
3554
коли ми щасливі та здорові, ми спілкуємося один з одним,
06:19
but if you can't do that,
133
379389
2630
але, якщо ви не можете робити цього,
06:22
because you're traumatized or isolated or beaten down by life,
134
382043
3800
бо травмовані або ізольовані, або пригнічені життям,
06:25
you will bond with something that will give you some sense of relief.
135
385867
3299
ви будете шукати заміну спілкуванню, щоб відчути полегшення.
06:29
Now, that might be gambling, that might be pornography,
136
389190
2572
Це можуть бути азартні ігри, порнографія, кокаїн, конопля,
06:31
that might be cocaine, that might be cannabis,
137
391786
2152
06:33
but you will bond and connect with something because that's our nature.
138
393962
3630
але ви будете чимось замінювати спілкування,
бо це наша природа.
06:37
That's what we want as human beings.
139
397616
2716
Без цього людство не може жити.
06:40
And at first, I found this quite a difficult thing to get my head around,
140
400356
3488
Спочатку це не вкладалося у мене в голові,
06:43
but one way that helped me to think about it is,
141
403868
2431
але одна річ допомогла мені це зрозуміти.
06:46
I can see, I've got over by my seat a bottle of water, right?
142
406323
3389
Я бачу, біля мого сидіння є пляшка води, так?
06:49
I'm looking at lots of you, and lots of you have bottles of water with you.
143
409736
3524
І, як я бачу, у багатьох з вас теж.
Забудьте про наркотики, забудьте про війну з наркотиками.
06:53
Forget the drugs. Forget the drug war.
144
413284
1815
06:55
Totally legally, all of those bottles of water could be bottles of vodka, right?
145
415123
4643
Цілком законно усі ці пляшки могли бути з горілкою, чи не так?
06:59
We could all be getting drunk -- I might after this -- (Laughter) --
146
419790
3686
Ми всі могли б напитися, я б міг - після цієї промови, (Сміх)
07:03
but we're not.
147
423500
1152
але ж ми не робимо цього.
07:04
Now, because you've been able to afford the approximately gazillion pounds
148
424676
3477
Тому, що ви заплатили цілу купу фунтів,
07:08
that it costs to get into a TED Talk, I'm guessing you guys could afford
149
428177
3381
щоб потрапити на виступи TED, я припускаю, що ви могли б
07:11
to be drinking vodka for the next six months.
150
431582
2354
дозволити собі пити горілку наступні шість місяців.
07:13
You wouldn't end up homeless.
151
433960
1947
Але ви не підете таким шляхом та не закінчите як безпритульні.
07:15
You're not going to do that, and the reason you're not going to do that
152
435931
3601
Ви не зробите цього не тому,
07:19
is not because anyone's stopping you.
153
439556
1879
що вас хтось зупинить.
07:21
It's because you've got bonds and connections
154
441459
2193
А тому, що у вас є зв'язки і відносини,
07:23
that you want to be present for.
155
443676
1524
заради яких ви живете.
07:25
You've got work you love. You've got people you love.
156
445224
2477
У вас є робота, яку ви любите, у вас є люди, яких ви любите.
07:27
You've got healthy relationships.
157
447725
2021
07:29
And a core part of addiction,
158
449770
2646
У вас є здорові відносини.
Я прийшов до висновку, і дані свідчать про це,
07:32
I came to think, and I believe the evidence suggests,
159
452440
2477
що головна причина залежності -
07:34
is about not being able to bear to be present in your life.
160
454941
3814
нездатність жити повноцінним життям.
07:38
Now, this has really significant implications.
161
458779
2339
Це має серйозні наслідки.
07:41
The most obvious implications are for the War on Drugs.
162
461142
3134
Особливо для війни з наркотиками.
07:44
In Arizona, I went out with a group of women
163
464300
3536
В арізонській в'язниці я вийшов на громадські роботи з жінками,
07:47
who were made to wear t-shirts saying, "I was a drug addict,"
164
467860
3834
які були вдягнені у футболки з написом "я була наркоманкою",
07:51
and go out on chain gangs and dig graves while members of the public jeer at them,
165
471718
4753
вони копали могили, а члени громади глузували з них,
07:56
and when those women get out of prison, they're going to have criminal records
166
476495
3676
і коли ті жінки вийдуть, вони матимуть запис про судимість,
що означає, вони ніколи не зможуть знову працювати легально.
08:00
that mean they'll never work in the legal economy again.
167
480195
2620
08:02
Now, that's a very extreme example, obviously, in the case of the chain gang,
168
482839
3697
Звичайно, це крайній випадок, але насправді майже всюди в світі
ми ставимося до наркозалежних так само,
08:06
but actually almost everywhere in the world
169
486560
2066
08:08
we treat addicts to some degree like that.
170
488650
2000
Ми караємо їх, ми соромимо їх,
08:10
We punish them. We shame them. We give them criminal records.
171
490674
2858
ми даємо їм судимості.
08:13
We put barriers between them reconnecting.
172
493556
2735
Ми ставимо перешкоди між собою та ними.
Був такий лікар в Канаді, доктор Габор Мате,
08:16
There was a doctor in Canada, Dr. Gabor Maté, an amazing man,
173
496315
2979
дивовижна людина, він сказав мені: "Якщо ви хочете мати
08:19
who said to me, if you wanted to design a system that would make addiction worse,
174
499318
3871
ще більш проблем із залежністю, тоді ця система для вас".
08:23
you would design that system.
175
503213
1607
08:24
Now, there's a place that decided to do the exact opposite,
176
504844
2856
Але є місце, де вирішили застосовувати протилежний підхід,
08:27
and I went there to see how it worked.
177
507724
1833
тож я поїхав туди подивитися, як він працює.
08:29
In the year 2000, Portugal had one of the worst drug problems in Europe.
178
509581
3395
У 2000 році Португалія була однією з перших країн Європи
за рівнем наркоманії, 1% населення вживало героїн, це вражає,
08:33
One percent of the population was addicted to heroin, which is kind of mind-blowing,
179
513000
3975
08:36
and every year, they tried the American way more and more.
180
516999
2768
та з кожним роком все більше застосовувався американський метод.
08:39
They punished people and stigmatized them and shamed them more,
181
519791
2953
Вони все більше карали, ганьбили та соромили людей,
08:42
and every year, the problem got worse.
182
522768
1819
і з кожним роком проблема ставала гіршою.
08:44
And one day, the Prime Minister and the leader of the opposition got together,
183
524611
3711
Але одного дня прем'єр-міністр та лідер опозиції зібралися
та заявили: "Ми не можемо керувати країною,
08:48
and basically said, look, we can't go on
184
528346
1979
де все більше людей стають залежними від героїну.
08:50
with a country where we're having ever more people becoming heroin addicts.
185
530349
3529
Давайте створимо групу вчених та лікарів та з'ясуємо,
08:53
Let's set up a panel of scientists and doctors
186
533902
2159
що дійсно може вирішити проблему".
08:56
to figure out what would genuinely solve the problem.
187
536085
2482
І вони створили групу на чолі з дивовижною людиною
08:58
And they set up a panel led by an amazing man called Dr. João Goulão,
188
538591
3249
на ім'я Жоао Гоулао.
09:01
to look at all this new evidence,
189
541864
1626
Вони подивилися на нові факти та заявили:
09:03
and they came back and they said,
190
543514
1572
"Треба декриміналізувати всі наркотики від коноплі до кокаїну, а..."
09:05
"Decriminalize all drugs from cannabis to crack, but" --
191
545110
4296
- і це вирішальний крок - "... гроші, які витрачались
09:09
and this is the crucial next step --
192
549430
2270
09:11
"take all the money we used to spend on cutting addicts off,
193
551724
3621
на зменшення кількості наркоманів, на їх ізоляцію від суспільства,
09:15
on disconnecting them,
194
555369
1397
треба витрачати на налагодження
09:16
and spend it instead on reconnecting them with society."
195
556790
3640
їх відносин із суспільством".
09:20
And that's not really what we think of as drug treatment
196
560454
4572
Це справді протилежний підхід у лікуванні наркоманії,
до застосовуваного у Сполучених Штатах чи Великобританії.
09:25
in the United States and Britain.
197
565050
1858
09:26
So they do do residential rehab,
198
566932
1581
Вони будують центри реабілітації,
09:28
they do psychological therapy, that does have some value.
199
568537
2808
проводять психологічну терапію, це має значення.
09:31
But the biggest thing they did was the complete opposite of what we do:
200
571369
3383
Але найважливіше, що вони зробили, на відміну від нас -
09:34
a massive program of job creation for addicts,
201
574776
2494
запровадили масштабну програму створення робочих місць
09:37
and microloans for addicts to set up small businesses.
202
577294
2596
для наркозалежних та мікрокредити на створення малого бізнесу.
09:39
So say you used to be a mechanic.
203
579914
1641
Скажемо, ви механік. Коли ви знов здатні працювати,
09:41
When you're ready, they'll go to a garage, and they'll say,
204
581579
2797
вас беруть на роботу в гараж, та цілий рік
09:44
if you employ this guy for a year, we'll pay half his wages.
205
584400
2887
держава сплачує половину вашої зарплатні.
09:47
The goal was to make sure that every addict in Portugal
206
587311
2733
Мета в тім, щоб кожний наркозалежний в Португалії
09:50
had something to get out of bed for in the morning.
207
590068
2381
мав заради чого вранці вставати з ліжка.
09:52
And when I went and met the addicts in Portugal,
208
592473
3171
І коли я приїхав та зустрівся з тими залежними,
вони розповідали мені, що знову отримали сенс життя,
09:55
what they said is, as they rediscovered purpose,
209
595668
2254
09:57
they rediscovered bonds and relationships with the wider society.
210
597946
3105
знову налагодили зв'язки та відносини з широкою громадськістю.
Цього року виповнюється 15 років від початку експерименту,
10:01
It'll be 15 years this year since that experiment began,
211
601075
2620
10:03
and the results are in:
212
603719
1643
результати наступні: вживання ін'єкційних наркотиків
10:05
injecting drug use is down in Portugal,
213
605386
1858
у Португалії, згідно "Британського журналу кримінології",
10:07
according to the British Journal of Criminology,
214
607268
2591
10:09
by 50 percent, five-zero percent.
215
609883
2563
впало на 50 відсотоків.
10:12
Overdose is massively down, HIV is massively down among addicts.
216
612470
3676
Масово зменшилися випадки передозування,
масово скоротилося поширення ВІЛ серед наркоманів.
10:16
Addiction in every study is significantly down.
217
616170
2351
За всіма показниками рівень наркоманії знизився.
10:18
One of the ways you know it's worked so well is that almost nobody in Portugal
218
618545
3839
Одна з причин, чому це так добре працює -
ніхто в Португалії не хоче повертатися до старої системи.
10:22
wants to go back to the old system.
219
622408
1681
10:24
Now, that's the political implications.
220
624113
1864
Такі наслідки політики.
10:26
I actually think there's a layer of implications
221
626001
2999
Взагалі, я думаю, ці дослідження
несуть цілий пласт наслідків.
10:29
to all this research below that.
222
629024
1636
10:30
We live in a culture where people feel really increasingly vulnerable
223
630684
3262
Ми живемо в культурі, де люди більш уразливі
10:33
to all sorts of addictions, whether it's to their smartphones
224
633970
2956
до будь-яких видів залежностей, будь то залежність від
10:36
or to shopping or to eating.
225
636950
1334
смартфону, шопінгу чи їжі.
10:38
Before these talks began -- you guys know this --
226
638308
2307
До початку цієї розмови, ви знаєте,
10:40
we were told we weren't allowed to have our smartphones on,
227
640639
2840
нам сказали вимкнути наші смартфони,
10:43
and I have to say, a lot of you looked an awful lot like
228
643503
2621
і мушу зазначити, що багато з вас виглядали як наркомани,
10:46
addicts who were told their dealer was going to be unavailable
229
646148
2985
яким сказали, що їх дилер буде недоступний
10:49
for the next couple of hours. (Laughter)
230
649157
1905
протягом наступних кількох годин. (Сміх)
10:51
A lot of us feel like that, and it might sound weird to say,
231
651086
2847
Багато хто з нас відчуває себе так, я тут говорив, що ізоляція
10:53
I've been talking about how disconnection is a major driver of addiction
232
653957
3393
є основним фактором наркоманії, це здається дивним,
10:57
and weird to say it's growing,
233
657374
1429
але цей фактор росте.
10:58
because you think we're the most connected society that's ever been, surely.
234
658827
3572
Ми думаємо, що ми взаємопов'язане суспільство ніж коли-небудь було.
11:02
But I increasingly began to think that the connections we have
235
662423
2933
Але я все частіше думаю,
що це лише свого роду пародія на людські відносини.
11:05
or think we have, are like a kind of parody of human connection.
236
665480
3000
11:08
If you have a crisis in your life, you'll notice something.
237
668504
2837
Якщо у вас криза в житті, ваші послідовники у Twitter,
11:11
It won't be your Twitter followers who come to sit with you.
238
671365
2910
не прийдуть посидіти з вами.
11:14
It won't be your Facebook friends who help you turn it round.
239
674299
2858
І ваші друзі у Facebook не допоможуть подолати її.
11:17
It'll be your flesh and blood friends who you have deep and nuanced
240
677181
3143
Тільки ваші друзі з плоті та крові, з якими у вас глибокі,
11:20
and textured, face-to-face relationships with,
241
680348
2242
справжні, живі особисті відносини.
11:22
and there's a study I learned about from Bill McKibben, the environmental writer,
242
682614
4535
Є дослідження, про яке я дізнався від Білла МакКіббена,
11:27
that I think tells us a lot about this.
243
687173
2183
письменника, який пише про довкілля.
11:29
It looked at the number of close friends the average American believes
244
689380
3374
У цьому дослідженні йдеться про кількість друзів, яким звичайний американець
11:32
they can call on in a crisis.
245
692778
1927
вважає, що може зателефонувати у разі скрутної ситуації.
11:34
That number has been declining steadily since the 1950s.
246
694729
2994
Це число поступово зменшується з 1950 року.
11:37
The amount of floor space an individual has in their home
247
697747
2850
Загальна житлова площа на одну людину поступово зростає,
11:40
has been steadily increasing,
248
700621
2043
я думаю, що це свого роду метафора
11:42
and I think that's like a metaphor
249
702688
1880
11:44
for the choice we've made as a culture.
250
704592
1858
стосовно вибору, який ми зробили як культура.
11:46
We've traded floorspace for friends, we've traded stuff for connections,
251
706474
4851
Ми проміняли площу на друзів,
ми проміняли речі на зв'язки, та в результаті ми одне
11:51
and the result is we are one of the loneliest societies there has ever been.
252
711349
3597
з найсамотніших суспільств, що коли-небудь існувало.
11:54
And Bruce Alexander, the guy who did the Rat Park experiment, says,
253
714970
3167
Брюс Олександр, людина, яка зробила експеримент з "Парком щурів",
11:58
we talk all the time in addiction about individual recovery,
254
718161
3547
каже, що ми весь час говоримо про індивідуальне відновлення
12:01
and it's right to talk about that,
255
721732
1903
після залежності, так, це треба,
12:03
but we need to talk much more about social recovery.
256
723659
2531
але набагато більше ми повинні говорити про відновлення суспільства.
12:06
Something's gone wrong with us, not just with individuals but as a group,
257
726214
3629
Щось не так з нами, не з окремими особистостями,
12:09
and we've created a society where, for a lot of us,
258
729867
2409
а з цілою громадою, ми створили суспільство,
де для багатьох з нас життя більш схоже
12:12
life looks a whole lot more like that isolated cage
259
732300
2461
на клітку, ніж на парк.
12:14
and a whole lot less like Rat Park.
260
734785
2047
12:16
If I'm honest, this isn't why I went into it.
261
736856
3032
Чесно кажучи, я прийшов сюди
12:19
I didn't go in to the discover the political stuff, the social stuff.
262
739912
3306
не заради політичних чи соціальних речей.
12:23
I wanted to know how to help the people I love.
263
743242
2339
Я хотів знати, як допомогти людям, яких я люблю.
12:25
And when I came back from this long journey and I'd learned all this,
264
745605
3239
І коли я повернувся з цієї довгої подорожі,
12:28
I looked at the addicts in my life,
265
748868
2708
дізнавшись про все це, я подивився на дорогу мені людину,
12:31
and if you're really candid, it's hard loving an addict,
266
751600
4506
якщо бути відвертим, важко любити наркомана,
багато хто в цій кімнаті знає про це.
12:36
and there's going to be lots of people who know in this room.
267
756130
2858
Більшість часу ти сердишся на них.
12:39
You are angry a lot of the time,
268
759012
2224
12:41
and I think one of the reasons why this debate is so charged
269
761260
4001
Я думаю, що ця дискусія така емоційна
12:45
is because it runs through the heart of each of us, right?
270
765285
2800
тому, що вона проходить через серце кожного з нас, чи не так?
12:48
Everyone has a bit of them that looks at an addict and thinks,
271
768109
2947
Кожен, хто дивиться на наркомана, хоч трохи думає:
"Я хочу, щоб хтось зупинив тебе".
12:51
I wish someone would just stop you.
272
771080
1751
12:52
And the kind of scripts we're told for how to deal with the addicts in our lives
273
772855
3762
Сценарії, які ми тут обговорювали
стосовно того, як мати справу з наркозалежними, охарактеризовані
12:56
is typified by, I think,
274
776641
1172
12:57
the reality show "Intervention," if you guys have ever seen it.
275
777837
2953
у реаліті-шоу "Вторгнення", якщо ви бачили його.
13:00
I think everything in our lives is defined by reality TV,
276
780814
2674
Я думаю, все в нашому житті визначається реаліті-шоу,
але це тема іншої розмови.
13:03
but that's another TED Talk.
277
783512
1445
13:04
If you've ever seen the show "Intervention,"
278
784981
2188
Якщо ви бачили шоу "Вторгнення",
вони діють за простою схемою: беруть наркозалежного,
13:07
it's a pretty simple premise.
279
787193
1456
13:08
Get an addict, all the people in their life, gather them together,
280
788673
3096
його оточення, збирають їх разом та протиставляють один одному.
13:11
confront them with what they're doing, and they say, if you don't shape up,
281
791793
3632
Його близькі кажуть: "Якщо ти не будеш робити те, що ми кажемо,
13:15
we're going to cut you off.
282
795449
1338
ми викреслимо тебе зі свого життя".
13:16
So what they do is they take the connection to the addict,
283
796811
2715
Тобто все, що вони роблять -
13:19
and they threaten it, they make it contingent
284
799550
2096
погрожують йому своїми відносинами із ним.
13:21
on the addict behaving the way they want.
285
801670
2378
Я почав розуміти,
13:24
And I began to think, I began to see why that approach doesn't work,
286
804072
3727
чому цей підхід не працює.
13:27
and I began to think that's almost like the importing of the logic of the Drug War
287
807823
4550
Це майже як перенесення принципу війни з наркотиками
13:32
into our private lives.
288
812397
1857
у ваше приватне життя.
13:34
So I was thinking, how could I be Portuguese?
289
814278
3668
Тож я думав, що я можу взяти від португальців?
13:37
And what I've tried to do now, and I can't tell you I do it consistently
290
817970
3505
Не можу сказати, що робив це постійно,
і що це було просто, але я намагався сказати
13:41
and I can't tell you it's easy,
291
821499
1949
13:43
is to say to the addicts in my life
292
823472
2484
дорогій мені людині:
13:45
that I want to deepen the connection with them,
293
825980
2226
"Я хочу поглибити зв'язок з тобою",
13:48
to say to them, I love you whether you're using or you're not.
294
828230
3670
сказати: "Я люблю тебе незалежно від того, приймаєш ти наркотики чи ні,
13:51
I love you, whatever state you're in,
295
831924
2832
я люблю тебе незалежно від стану, в якому ти знаходишся,
13:54
and if you need me, I'll come and sit with you
296
834780
2391
якщо я потрібен тобі, прийду і сидітиму з тобою,
13:57
because I love you and I don't want you to be alone
297
837195
2600
бо я люблю тебе, і я не хочу,
13:59
or to feel alone.
298
839819
1996
щоб ти відчувала себе самотньою."
14:01
And I think the core of that message --
299
841839
2042
Я думаю, що головна думка цього повідомлення -
14:03
you're not alone, we love you --
300
843905
2669
ти не самотній, ми тебе любимо - повинна бути на кожному рівні,
14:06
has to be at every level of how we respond to addicts,
301
846598
3065
коли ми спілкуємось з наркозалежною людиною,
14:09
socially, politically and individually.
302
849687
2623
на соціальному, політичному та особистому.
14:12
For 100 years now, we've been singing war songs about addicts.
303
852334
4248
Протягом ста років ми співали їм ворожі пісні.
14:16
I think all along we should have been singing love songs to them,
304
856606
3900
Я думаю, що ми повинні були співати пісні про любов до них,
14:20
because the opposite of addiction is not sobriety.
305
860530
4248
бо протилежність залежності - не тверезість.
14:24
The opposite of addiction is connection.
306
864802
3831
Протилежність залежності - зв'язок із суспільством.
14:28
Thank you.
307
868657
1949
Дякую.
14:30
(Applause)
308
870630
7000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7