Everything you think you know about addiction is wrong | Johann Hari | TED

11,426,353 views

2015-07-09 ・ TED


New videos

Everything you think you know about addiction is wrong | Johann Hari | TED

11,426,353 views ・ 2015-07-09

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Valentina Mihaylova Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
One of my earliest memories
0
12597
1741
Един от най-ранните ми спомени
00:14
is of trying to wake up one of my relatives and not being able to.
1
14362
3096
е че се опитвам да събудя един от роднините си и не мога.
00:17
And I was just a little kid, so I didn't really understand why,
2
17482
2953
Бях само едно малко дете, така че не разбрах защо,
00:20
but as I got older,
3
20459
1310
но когато пораснах, осъзнах
00:21
I realized we had drug addiction in my family,
4
21793
2143
че в семейството имаме склонност към наркотици,
00:23
including later cocaine addiction.
5
23960
1834
включително кокаин, по-късно.
00:25
I'd been thinking about it a lot lately, partly because it's now exactly 100 years
6
25818
4779
Напоследък си мислех за това, отчасти защото сега е точно 100 години
00:30
since drugs were first banned in the United States and Britain,
7
30621
3046
откакто за пръв път забраниха наркотиците в САЩ и Великобритания,
00:33
and we then imposed that on the rest of the world.
8
33691
2515
а после наложихме това на останалата част от света.
00:36
It's a century since we made this really fateful decision
9
36230
3496
измина век откак взехме това наистина съдбовно решение
00:39
to take addicts and punish them and make them suffer,
10
39750
4053
да накажем наркоманите и да ги накараме да страдат,
00:43
because we believed that would deter them; it would give them an incentive to stop.
11
43827
4387
защото вярвахме, че това ще ги възпре; ще им даде стимул да спрат.
00:48
And a few years ago, I was looking at some of the addicts in my life who I love,
12
48238
4969
Преди няколко години се замислих за някои от наркоманите в моя живот,
00:53
and trying to figure out if there was some way to help them.
13
53231
3389
които обичах, и се опитах да видя има ли начин да им помогна.
00:56
And I realized there were loads of incredibly basic questions
14
56644
3250
И осъзнах, че имаше куп невероятно основни въпроси,
00:59
I just didn't know the answer to,
15
59918
1810
чийто отговор просто не знаех,
01:01
like, what really causes addiction?
16
61752
2416
като, какво всъщност предизвиква зависимост?
01:04
Why do we carry on with this approach that doesn't seem to be working,
17
64192
3416
Защо продължаваме с този подход, който не изглежда да е работещ,
01:07
and is there a better way out there that we could try instead?
18
67632
2905
и няма ли по-добър начин, с който да опитаме?
01:10
So I read loads of stuff about it,
19
70561
1690
Прочетох много литература за това
01:12
and I couldn't really find the answers I was looking for,
20
72275
2667
и не намерих отговорите, които търсех,
01:14
so I thought, okay, I'll go and sit with different people around the world
21
74966
3536
така че помислих си, окей, ще отида и ще седна с различни хора по света,
01:18
who lived this and studied this
22
78526
1664
преживели и проучвали това,
01:20
and talk to them and see if I could learn from them.
23
80214
2541
ще разговарям с тях, за да видя какво мога да науча.
01:22
And I didn't realize I would end up going over 30,000 miles at the start,
24
82779
3477
Не осъзнавах, че като начало ще пропътувам над 40 000 километри,
01:26
but I ended up going and meeting loads of different people,
25
86280
2884
но се срещнах с толкова много и различни хора,
01:29
from a transgender crack dealer in Brownsville, Brooklyn,
26
89188
2755
от транссексуален наркодилър в Браунзвил, Бруклин,
01:31
to a scientist who spends a lot of time feeding hallucinogens to mongooses
27
91967
3554
до учен, който прекарва много време да храни мангусти с халюциногенни,
01:35
to see if they like them --
28
95545
1286
за да види харесват ли ги--
01:36
it turns out they do, but only in very specific circumstances --
29
96855
3081
оказва се - да, но само при много специални обстоятелства--
01:39
to the only country that's ever decriminalized all drugs,
30
99960
2771
до единствената страна, декриминализирала всички наркотици
01:42
from cannabis to crack, Portugal.
31
102755
2355
- от канабис до кокаин, Португалия.
01:45
And the thing I realized that really blew my mind is,
32
105134
2577
Това, което разбрах и което ме порази, е че
01:47
almost everything we think we know about addiction is wrong,
33
107735
3784
почти всичко, което мислим, че знаем за наркоманията, е погрешно,
01:51
and if we start to absorb the new evidence about addiction,
34
111543
3087
и ако започнем да усвояваме новите данни за наркоманията, мисля,
01:54
I think we're going to have to change a lot more than our drug policies.
35
114654
3422
че ще трябва да променим много повече от съответните политики.
01:58
But let's start with what we think we know, what I thought I knew.
36
118100
3401
Но да започнем с това, което мислим, че знаем, което мислех, че знам.
02:01
Let's think about this middle row here.
37
121525
2081
Да помислим за тази средна редица тук.
02:03
Imagine all of you, for 20 days now, went off and used heroin three times a day.
38
123630
3762
Представете си, че всички вие, 20 дни отсега използвате хероин три пъти дневно.
02:07
Some of you look a little more enthusiastic than others at this prospect.
39
127416
3445
Някои са малко по-ентусиазирани от други, при тази перспектива.
02:10
(Laughter)
40
130885
1000
(Смях)
02:11
Don't worry, it's just a thought experiment.
41
131914
2200
Не се тревожете, просто мисловен експеримент.
02:14
Imagine you did that, right?
42
134180
2039
Представете си, че го правите.
02:16
What would happen?
43
136243
1150
Какво ще се случи?
02:17
Now, we have a story about what would happen that we've been told for a century.
44
137428
3793
Е, имаме сценарий какво ще се случи, известен ни от един век.
02:21
We think, because there are chemical hooks in heroin,
45
141245
2497
Мислим, че понеже в хероина има химични куки,
02:23
as you took it for a while,
46
143766
1763
като го вземате известно време,
02:25
your body would become dependent on those hooks,
47
145553
2554
тялото ви ще стане зависимо от тези куки, ще започнете
02:28
you'd start to physically need them,
48
148131
1764
да изпитвате физическа нужда от тях
02:29
and at the end of those 20 days, you'd all be heroin addicts. Right?
49
149919
3324
и в края на тези 20 дни, всички ще сте зависими от хероина. Така ли е?
02:33
That's what I thought.
50
153267
1232
Така мислех и аз.
02:34
First thing that alerted me to the fact that something's not right with this story
51
154523
3858
Първото, което ми сигнализира, че нещо не е наред с тази история,
02:38
is when it was explained to me.
52
158405
1654
е когато ми я обясниха.
02:40
If I step out of this TED Talk today and I get hit by a car and I break my hip,
53
160083
3715
Ако днес изляза от TED беседата и ме удари кола и си счупя бедрото,
02:43
I'll be taken to hospital and I'll be given loads of diamorphine.
54
163822
3313
ще ме откарат в болница и ще ми дадат много диаморфин.
02:47
Diamorphine is heroin.
55
167159
1562
Диаморфинът е хероин.
02:48
It's actually much better heroin than you're going to buy on the streets,
56
168745
3434
Всъщност, той е много по-добър от хероина, който ще ви дадат на улицата,
02:52
because the stuff you buy from a drug dealer is contaminated.
57
172203
2932
защото дрогата, която купувате от наркодилър, е замърсена.
02:55
Actually, very little of it is heroin,
58
175159
1824
Всъщност, много малко в нея е хероин,
02:57
whereas the stuff you get from the doctor is medically pure.
59
177007
2816
докато дрогата, получена от лекаря, е медицински чиста.
02:59
And you'll be given it for quite a long period of time.
60
179847
2572
И ще ви я дават доста дълго време.
03:02
There are loads of people in this room,
61
182443
1858
В тази стая има много хора,
03:04
you may not realize it, you've taken quite a lot of heroin.
62
184325
2961
може би не го съзнавате, които са вземали доста много хероин.
03:07
And anyone who is watching this anywhere in the world, this is happening.
63
187310
3553
Това важи за всеки, който ни гледа сега, някъде по света.
03:10
And if what we believe about addiction is right --
64
190887
2353
И ако това, което мислим за наркоманията е вярно--
03:13
those people are exposed to all those chemical hooks --
65
193264
2572
онези хора са изложени на всички онези химични куки -
03:15
What should happen? They should become addicts.
66
195860
2210
Какво следва да се случи? Да станат наркомани.
03:18
This has been studied really carefully.
67
198094
1942
Това е проучено много внимателно.
03:20
It doesn't happen; you will have noticed if your grandmother had a hip replacement,
68
200060
3905
То не се случва; сигурно сте забелязали, ако на баба ви са заменили бедрена кост,
03:23
she didn't come out as a junkie. (Laughter)
69
203989
2024
тя не е излязла от там наркоман. (Смях)
03:26
And when I learned this, it seemed so weird to me,
70
206037
3589
И когато научих за това, ми се видя толкова странно,
03:29
so contrary to everything I'd been told, everything I thought I knew,
71
209650
3506
толкова противно на всичко, което ми бе казано, което мислех, че знам,
03:33
I just thought it couldn't be right, until I met a man called Bruce Alexander.
72
213180
3791
просто мислех, че не може да е вярно, докато не срещнах Брус Александър.
03:36
He's a professor of psychology in Vancouver
73
216995
2598
Той е професор по психология във Ванкувър, който
03:39
who carried out an incredible experiment
74
219617
1915
провел невероятен експеримент,
03:41
I think really helps us to understand this issue.
75
221556
2362
който, мисля, наистина помага да разберем този въпрос.
03:43
Professor Alexander explained to me,
76
223942
1738
Професор Александър ми обясни идеята
03:45
the idea of addiction we've all got in our heads, that story,
77
225704
2937
за наркоманията, която всички имаме в главите си, тази история
03:48
comes partly from a series of experiments
78
228665
2027
отчасти идва от редица експерименти,
03:50
that were done earlier in the 20th century.
79
230716
2086
проведени по-рано в 20-ти век.
03:52
They're really simple.
80
232826
1306
Те са наистина лесни.
03:54
You can do them tonight at home if you feel a little sadistic.
81
234156
2980
Може да пробвате довечера вкъщи, с малко садистично чувство.
03:57
You get a rat and you put it in a cage, and you give it two water bottles:
82
237160
3557
Вземате един плъх и го слагате в клетка, давате му две бутилки вода:
04:00
One is just water, and the other is water laced with either heroin or cocaine.
83
240741
3744
Едната е просто вода, другата е вода с добавен хероин или кокаин.
04:04
If you do that, the rat will almost always prefer the drug water
84
244509
3008
Плъхът почти винаги ще предпочете водата с наркотик
04:07
and almost always kill itself quite quickly.
85
247541
2138
и почти винаги ще се самоубие доста бързо.
04:09
So there you go, right? That's how we think it works.
86
249703
2477
Ето това се получава. Така става, според нас.
04:12
In the '70s, Professor Alexander comes along and he looks at this experiment
87
252204
3572
През 70-те се появява проф. Александър, вгледал се в този експеримент
04:15
and he noticed something.
88
255800
1256
и забелязал нещо.
04:17
He said ah, we're putting the rat in an empty cage.
89
257080
2479
Казал, аха, ние слагаме плъха в празна клетка.
04:19
It's got nothing to do except use these drugs.
90
259583
2233
Той няма какво да прави освен да ползва наркотика.
04:21
Let's try something different.
91
261840
1515
Да опитаме нещо различно.
04:23
So Professor Alexander built a cage that he called "Rat Park,"
92
263379
2928
Проф. Александър построил клетка, нарекъл я "Rat Park",
04:26
which is basically heaven for rats.
93
266331
2516
който по същество е рай за плъхове.
04:28
They've got loads of cheese, they've got loads of colored balls,
94
268871
3079
Имат куп сирене, куп цветни топки,
04:31
they've got loads of tunnels.
95
271974
1384
множество тунелчета.
04:33
Crucially, they've got loads of friends. They can have loads of sex.
96
273382
3191
Най-вече, имат много приятели. Могат да имат много секс.
04:36
And they've got both the water bottles, the normal water and the drugged water.
97
276597
4790
Имат и двете бутилки с вода, нормална вода и с наркотик.
04:41
But here's the fascinating thing:
98
281411
2685
Но ето кое е забележително:
04:44
In Rat Park, they don't like the drug water.
99
284120
3458
В Rat Park не харесват водата с наркотик.
04:47
They almost never use it.
100
287602
1689
Почти никога не я използват.
04:49
None of them ever use it compulsively.
101
289315
2553
Никой от тях не я използва принудително.
04:51
None of them ever overdose.
102
291892
1401
Никой от тях не предозира.
04:53
You go from almost 100 percent overdose when they're isolated
103
293317
3390
От 100 процента предозиране, когато са изолирани,
04:56
to zero percent overdose when they have happy and connected lives.
104
296731
3226
до нула процента предозиране, когато имат щастлив и свързан живот.
04:59
Now, when he first saw this, Professor Alexander thought,
105
299981
3246
Когато за пръв път видял това, проф. Александър помислил,
05:03
maybe this is just a thing about rats, they're quite different to us.
106
303251
3239
може би това касае само плъховете, те са доста различни от нас.
05:06
Maybe not as different as we'd like, but, you know --
107
306514
2477
Може би не толкова, колкото бихме искали, но все пак--
05:09
But fortunately, there was a human experiment
108
309015
2111
Но за щастие, имало човешки експеримент
05:11
into the exact same principle happening at the exact same time.
109
311150
3105
за същия този принцип, случващ се по същото това време.
05:14
It was called the Vietnam War.
110
314279
1978
Наричал се Виетнамската война.
05:16
In Vietnam, 20 percent of all American troops were using loads of heroin,
111
316281
4583
Във Виетнам, 20 процента от всички американски войски използвали
05:20
and if you look at the news reports from the time,
112
320888
2608
много хероин, и ако погледнете тогавашните новини,
05:23
they were really worried, because they thought, my God, we're going to have
113
323520
3658
наистина се тревожели, защото мислели, о Боже, та ние ще имаме
05:27
hundreds of thousands of junkies on the streets of the United States
114
327202
3200
стотици хиляди наркомани по улиците на Съединените щати,
05:30
when the war ends; it made total sense.
115
330426
1916
когато войната свърши; изглежда логично.
05:32
Now, those soldiers who were using loads of heroin were followed home.
116
332366
3286
Изследвали войниците използвали много хероин, когато се завърнали.
05:35
The Archives of General Psychiatry did a really detailed study,
117
335676
2954
Архивите на Главна психиатрия провели подробно проучване,
05:38
and what happened to them?
118
338654
1904
и какво се случило с тях?
05:40
It turns out they didn't go to rehab. They didn't go into withdrawal.
119
340582
3560
Оказва се, че не отишли в рехабилитация. Не се изолирали.
05:44
Ninety-five percent of them just stopped.
120
344166
3286
Деветдесет и пет процента от тях просто спрели.
05:47
Now, if you believe the story about chemical hooks,
121
347476
2401
Е, ако вярвате на историята за химичните куки,
05:49
that makes absolutely no sense, but Professor Alexander began to think
122
349901
3464
тогава това няма никаква логика, но проф. Александър се замислил,
05:53
there might be a different story about addiction.
123
353389
2307
че зад наркоманията може би се крие нещо друго.
05:55
He said, what if addiction isn't about your chemical hooks?
124
355720
2841
Казал: "А ако наркоманията не е във вашите химични куки?
05:58
What if addiction is about your cage?
125
358585
2646
Ако причината е във вашата клетка?
06:01
What if addiction is an adaptation to your environment?
126
361255
3114
Ако наркоманията е адаптация към вашата среда?"
06:04
Looking at this,
127
364393
1150
По този повод,
06:05
there was another professor called Peter Cohen in the Netherlands
128
365547
3098
имало друг един професор на име Питър Коен, в Холандия, който
06:08
who said, maybe we shouldn't even call it addiction.
129
368669
2447
казва: "Може би дори не трябва да го наричаме наркомания.
06:11
Maybe we should call it bonding.
130
371140
1724
Можем да го наречем свързване.
06:12
Human beings have a natural and innate need to bond,
131
372888
2899
Човешките същества имат естествена и вродена нужда да се свързват,
06:15
and when we're happy and healthy, we'll bond and connect with each other,
132
375811
3554
и когато сме щастливи и здрави, ние се свързваме един с друг,
06:19
but if you can't do that,
133
379389
2630
но ако не можете да направите това,
06:22
because you're traumatized or isolated or beaten down by life,
134
382043
3800
защото сте травмирани или изолирани или уморени от живота,
06:25
you will bond with something that will give you some sense of relief.
135
385867
3299
ще се свържете с нещо друго, което да ви даде чувство на облекчение.
06:29
Now, that might be gambling, that might be pornography,
136
389190
2572
То би могло да е хазарт, би могло да е порнография,
06:31
that might be cocaine, that might be cannabis,
137
391786
2152
би могло да е кокаин, би могло да е канабис,
06:33
but you will bond and connect with something because that's our nature.
138
393962
3630
но ще се съедините и свържете с нещо, защото това е нашата природа.
06:37
That's what we want as human beings.
139
397616
2716
Това е което искаме като човешки същества."
06:40
And at first, I found this quite a difficult thing to get my head around,
140
400356
3488
Първоначално ми бе доста трудно да го осмисля,
06:43
but one way that helped me to think about it is,
141
403868
2431
но един начин, който ми помогна, е този:
06:46
I can see, I've got over by my seat a bottle of water, right?
142
406323
3389
ето виждам, имам до себе си бутилка вода, нали така?
06:49
I'm looking at lots of you, and lots of you have bottles of water with you.
143
409736
3524
Поглеждам мнозина от вас и мнозина от вас имат бутилки вода със себе си.
06:53
Forget the drugs. Forget the drug war.
144
413284
1815
Забравете наркотиците, нарковойната.
06:55
Totally legally, all of those bottles of water could be bottles of vodka, right?
145
415123
4643
Напълно законно, всички тези бутилки може да са пълни с водка вместо с вода.
06:59
We could all be getting drunk -- I might after this -- (Laughter) --
146
419790
3686
Всички можем да се напием -- аз бих могъл след това -- (Смях)
07:03
but we're not.
147
423500
1152
но не го правим.
07:04
Now, because you've been able to afford the approximately gazillion pounds
148
424676
3477
Е, тъй като сте могли да си позволите купчината пари, които ви струва
07:08
that it costs to get into a TED Talk, I'm guessing you guys could afford
149
428177
3381
да влезете на ТЕД беседа, мога да отгатна, че можете да си позволите
07:11
to be drinking vodka for the next six months.
150
431582
2354
да пиете водка през следващите шест месеца.
07:13
You wouldn't end up homeless.
151
433960
1947
Няма да си загубите дома заради това.
07:15
You're not going to do that, and the reason you're not going to do that
152
435931
3601
Но няма да го направите и причината да не го направите
07:19
is not because anyone's stopping you.
153
439556
1879
не е защото някой ви спира.
07:21
It's because you've got bonds and connections
154
441459
2193
Причината е, че имате връзка с някого, с нещо,
07:23
that you want to be present for.
155
443676
1524
и искате да сте там за тях.
07:25
You've got work you love. You've got people you love.
156
445224
2477
Имате работа, която обичате. Имате хора, които обичате.
07:27
You've got healthy relationships.
157
447725
2021
Имате добри взаимоотношения.
07:29
And a core part of addiction,
158
449770
2646
А в ядрото на наркоманията,
07:32
I came to think, and I believe the evidence suggests,
159
452440
2477
както започнах да мисля, а и фактите сочат това,
07:34
is about not being able to bear to be present in your life.
160
454941
3814
е да ти е непоносимо да присъстваш в живота си.
07:38
Now, this has really significant implications.
161
458779
2339
Това има важни следствия.
07:41
The most obvious implications are for the War on Drugs.
162
461142
3134
Най-очевидните следствия са за войната срещу наркотиците.
07:44
In Arizona, I went out with a group of women
163
464300
3536
В Аризона, излязох с група жени,
07:47
who were made to wear t-shirts saying, "I was a drug addict,"
164
467860
3834
които бяха накарани да носят тениски с надпис "Аз бях наркоманка", да излизат
07:51
and go out on chain gangs and dig graves while members of the public jeer at them,
165
471718
4753
на групи с вериги и да копаят гробове, докато от публиката им се подиграват,
07:56
and when those women get out of prison, they're going to have criminal records
166
476495
3676
и когато онези жени излязат от затвора, те ще имат криминални досиета,
08:00
that mean they'll never work in the legal economy again.
167
480195
2620
което означава, че никога няма да работят отново в легалната икономика.
08:02
Now, that's a very extreme example, obviously, in the case of the chain gang,
168
482839
3697
Е, това е много краен пример, очевидно, в случая с групите с вериги,
08:06
but actually almost everywhere in the world
169
486560
2066
но всъщност почти навсякъде по света
08:08
we treat addicts to some degree like that.
170
488650
2000
третираме наркоманите в известна степен така.
08:10
We punish them. We shame them. We give them criminal records.
171
490674
2858
Наказваме ги. Засрамваме ги. Даваме им криминални досиета.
08:13
We put barriers between them reconnecting.
172
493556
2735
Слагаме бариери помежду им да не могат да се свържат отново.
08:16
There was a doctor in Canada, Dr. Gabor Maté, an amazing man,
173
496315
2979
В Канада имаше лекар, д-р Габор Мате, удивителен човек,
08:19
who said to me, if you wanted to design a system that would make addiction worse,
174
499318
3871
който ми каза, ако искате да създадете система, която да влоши наркоманията,
08:23
you would design that system.
175
503213
1607
бихте създали тази система.
08:24
Now, there's a place that decided to do the exact opposite,
176
504844
2856
Е, има едно място, където решиха да направят точно обратното,
08:27
and I went there to see how it worked.
177
507724
1833
и аз отидох там да видя как работи.
08:29
In the year 2000, Portugal had one of the worst drug problems in Europe.
178
509581
3395
В 2000г, Португалия имаше един от най-лошите проблеми с наркотици в Европа.
08:33
One percent of the population was addicted to heroin, which is kind of mind-blowing,
179
513000
3975
Един процент от населението имаше зависимост от хероин и това е изумително,
08:36
and every year, they tried the American way more and more.
180
516999
2768
а всяка година опитваха американския начин все повече и повече.
08:39
They punished people and stigmatized them and shamed them more,
181
519791
2953
Наказваха хората и ги стигматизираха и ги засрамваха все повече,
08:42
and every year, the problem got worse.
182
522768
1819
с всяка година проблемът се влошаваше.
08:44
And one day, the Prime Minister and the leader of the opposition got together,
183
524611
3711
Докато един ден, премиерът и водачът на опозицията се събраха,
08:48
and basically said, look, we can't go on
184
528346
1979
и в основни линии казаха, вижте, не можем
08:50
with a country where we're having ever more people becoming heroin addicts.
185
530349
3529
да продължаваме така, с все повече хора в страната пристрастени към хероина.
08:53
Let's set up a panel of scientists and doctors
186
533902
2159
Нека създадем комисия от учени и лекари,
08:56
to figure out what would genuinely solve the problem.
187
536085
2482
която да намери истинско решение на проблема.
08:58
And they set up a panel led by an amazing man called Dr. João Goulão,
188
538591
3249
Създадоха комисия, водена от удивителен човек, Dr. João Goulão,
09:01
to look at all this new evidence,
189
541864
1626
да разгледа всички тези нови факти,
09:03
and they came back and they said,
190
543514
1572
и те се върнаха и казаха,
09:05
"Decriminalize all drugs from cannabis to crack, but" --
191
545110
4296
"Декриминализирайте всички наркотици от канабис до кокаин, но"--
09:09
and this is the crucial next step --
192
549430
2270
и това е решаващата следваща стъпка --
09:11
"take all the money we used to spend on cutting addicts off,
193
551724
3621
"всичките пари, които сме ползвали за да изолираме наркоманите,
09:15
on disconnecting them,
194
555369
1397
да ги разделяме,
09:16
and spend it instead on reconnecting them with society."
195
556790
3640
вземете ги и вместо това, ги похарчете да ги свържем отново с обществото."
09:20
And that's not really what we think of as drug treatment
196
560454
4572
Не по този начин гледаме на лечението на проблема
09:25
in the United States and Britain.
197
565050
1858
в Съединените щати и Великобритания.
09:26
So they do do residential rehab,
198
566932
1581
Рехабилитация по домовете,
09:28
they do psychological therapy, that does have some value.
199
568537
2808
провеждане на психотерапия, това наистина има някаква полза.
09:31
But the biggest thing they did was the complete opposite of what we do:
200
571369
3383
Но най-важната им стъпка е пълна противоположност на нашата практика:
09:34
a massive program of job creation for addicts,
201
574776
2494
масивна програма, създаваща работни места за наркомани,
09:37
and microloans for addicts to set up small businesses.
202
577294
2596
и микрозаеми за наркомани, за да започнат малък бизнес.
09:39
So say you used to be a mechanic.
203
579914
1641
Да кажем, че сте бил механик.
09:41
When you're ready, they'll go to a garage, and they'll say,
204
581579
2797
Когато сте готов, те отиват в някой гараж и казват,
09:44
if you employ this guy for a year, we'll pay half his wages.
205
584400
2887
ако наемете този човек за година, ще плащаме половината му заплата.
09:47
The goal was to make sure that every addict in Portugal
206
587311
2733
Целта бе да се осигури за всеки наркоман в Португалия
09:50
had something to get out of bed for in the morning.
207
590068
2381
да има нещо, за което да стане сутрин от леглото.
09:52
And when I went and met the addicts in Portugal,
208
592473
3171
Когато отидох и се срещнах с наркоманите в Португалия,
09:55
what they said is, as they rediscovered purpose,
209
595668
2254
те казаха, че преоткривайки смисъл,
09:57
they rediscovered bonds and relationships with the wider society.
210
597946
3105
са преоткрили връзките и взаимоотношенията с по-широкото общество.
10:01
It'll be 15 years this year since that experiment began,
211
601075
2620
Изминаха 15 години откакто започна експериментът
10:03
and the results are in:
212
603719
1643
и резултатите са налице:
10:05
injecting drug use is down in Portugal,
213
605386
1858
по-малко инжекции с дрога в Португалия, ,
10:07
according to the British Journal of Criminology,
214
607268
2591
според британското Списание за криминология,
10:09
by 50 percent, five-zero percent.
215
609883
2563
с 50 процента.
10:12
Overdose is massively down, HIV is massively down among addicts.
216
612470
3676
Силен спад на случаите на предозиране, HIV - силен спад сред наркозависимите.
10:16
Addiction in every study is significantly down.
217
616170
2351
Такива са резултатите за всяко едно проучване.
10:18
One of the ways you know it's worked so well is that almost nobody in Portugal
218
618545
3839
Програмата е успешна и затова, че почти никой в Португалия не иска
10:22
wants to go back to the old system.
219
622408
1681
връщане към старата система.
10:24
Now, that's the political implications.
220
624113
1864
Оттук произтичат политически изводи.
10:26
I actually think there's a layer of implications
221
626001
2999
Всъщност, мисля, че изследването
10:29
to all this research below that.
222
629024
1636
съдържа пласт от изводи.
10:30
We live in a culture where people feel really increasingly vulnerable
223
630684
3262
Живеем в култура, в която хората се чувстват все по-уязвими
10:33
to all sorts of addictions, whether it's to their smartphones
224
633970
2956
към всякакви видове пагубни привички, било то смартфони или
10:36
or to shopping or to eating.
225
636950
1334
пазаруване или ядене.
10:38
Before these talks began -- you guys know this --
226
638308
2307
Преди да започне тази беседа - знаете -
10:40
we were told we weren't allowed to have our smartphones on,
227
640639
2840
казаха ни, че не се позволява да сме с включени смартфони,
10:43
and I have to say, a lot of you looked an awful lot like
228
643503
2621
и трябва да кажа, че много от вас ужасно приличаха на
10:46
addicts who were told their dealer was going to be unavailable
229
646148
2985
наркомани, на които са казали, че дилърът им няма да е на разположение
10:49
for the next couple of hours. (Laughter)
230
649157
1905
през следващите няколко часа. (Смях)
10:51
A lot of us feel like that, and it might sound weird to say,
231
651086
2847
Мнозина от нас се чувстват така, и може би ще прозвучи странно,
10:53
I've been talking about how disconnection is a major driver of addiction
232
653957
3393
говорих за това как разделянето е основен подтик за пристрастия
10:57
and weird to say it's growing,
233
657374
1429
и е странно, че растат, защото
10:58
because you think we're the most connected society that's ever been, surely.
234
658827
3572
си мислите, че със сигурност сме най-свързаното общество от всякога.
11:02
But I increasingly began to think that the connections we have
235
662423
2933
Но все повече си мисля, че близостта, която имаме,
11:05
or think we have, are like a kind of parody of human connection.
236
665480
3000
или мислим, че имаме, е като вид пародия на човешка близост.
11:08
If you have a crisis in your life, you'll notice something.
237
668504
2837
Ако имате криза в живота си, ще забележите нещо.
11:11
It won't be your Twitter followers who come to sit with you.
238
671365
2910
Не Twitter следовниците ви ще дойдат да поседят с вас.
11:14
It won't be your Facebook friends who help you turn it round.
239
674299
2858
Не Facebook приятелите ви ще ще ви помогнат да се справите.
11:17
It'll be your flesh and blood friends who you have deep and nuanced
240
677181
3143
А приятелите ви от плът и кръв, с които общувате лице в лице,
11:20
and textured, face-to-face relationships with,
241
680348
2242
взаимоотношенията ви са дълбоки и нюансирани и истински,
11:22
and there's a study I learned about from Bill McKibben, the environmental writer,
242
682614
4535
има едно проучване, за което научих от Бил МакКибен, който пише за
11:27
that I think tells us a lot about this.
243
687173
2183
околната среда.
11:29
It looked at the number of close friends the average American believes
244
689380
3374
То изследва броя на близките приятели, към които следният американец смята,
11:32
they can call on in a crisis.
245
692778
1927
че може да се обърне, когато е в криза.
11:34
That number has been declining steadily since the 1950s.
246
694729
2994
От 1950 г. насам, този брой постоянно намалява.
11:37
The amount of floor space an individual has in their home
247
697747
2850
Количеството площ, което индивидът има в дома си
11:40
has been steadily increasing,
248
700621
2043
постоянно расте,
11:42
and I think that's like a metaphor
249
702688
1880
и мисля, че това е като метафора
11:44
for the choice we've made as a culture.
250
704592
1858
за избора, направен от нас като култура.
11:46
We've traded floorspace for friends, we've traded stuff for connections,
251
706474
4851
Заменили сме приятелите с подова площ, вещи вместо близост с хора,
11:51
and the result is we are one of the loneliest societies there has ever been.
252
711349
3597
и резултатът е, че сме едно от най- самотните общества от всякога.
11:54
And Bruce Alexander, the guy who did the Rat Park experiment, says,
253
714970
3167
Брус Александър, човекът, който направи експеримента с Rat Park,
11:58
we talk all the time in addiction about individual recovery,
254
718161
3547
казва, постоянно говорим за индивидуално възстановяване
12:01
and it's right to talk about that,
255
721732
1903
и е правилно да говорим за това,
12:03
but we need to talk much more about social recovery.
256
723659
2531
но трябва да говорим много повече за социално възстановяване.
12:06
Something's gone wrong with us, not just with individuals but as a group,
257
726214
3629
Нещо се е повредило в нас, не просто в индивидите, но като група,
12:09
and we've created a society where, for a lot of us,
258
729867
2409
и сме създали общество, в което за много от нас,
12:12
life looks a whole lot more like that isolated cage
259
732300
2461
животът прилича много повече на онази изолирана клетка
12:14
and a whole lot less like Rat Park.
260
734785
2047
и много по-малко на Rat Park,
12:16
If I'm honest, this isn't why I went into it.
261
736856
3032
Честно казано, не поради това се захванах.
12:19
I didn't go in to the discover the political stuff, the social stuff.
262
739912
3306
Не се захванах, за да открия политически неща, социални измерения.
12:23
I wanted to know how to help the people I love.
263
743242
2339
Исках да знам как да помогна на хората, които обичам.
12:25
And when I came back from this long journey and I'd learned all this,
264
745605
3239
И когато се върнах от това дълго пътуване и бях научил всичко това,
12:28
I looked at the addicts in my life,
265
748868
2708
погледнах наркоманите в моя живот,
12:31
and if you're really candid, it's hard loving an addict,
266
751600
4506
и ако сте откровени, трудно е да обичаш наркоман,
12:36
and there's going to be lots of people who know in this room.
267
756130
2858
в тази зала има много хора, които сигурно знаят това.
12:39
You are angry a lot of the time,
268
759012
2224
Ядосани сте през голяма част от времето,
12:41
and I think one of the reasons why this debate is so charged
269
761260
4001
и мисля, че една от причините този дебат да е така разпален
12:45
is because it runs through the heart of each of us, right?
270
765285
2800
е защото той минава през сърцето на всеки от нас.
12:48
Everyone has a bit of them that looks at an addict and thinks,
271
768109
2947
Всеки има нещо от това, поглеждаш наркомана и си мислиш,
12:51
I wish someone would just stop you.
272
771080
1751
иска ми се да можех да те спра.
12:52
And the kind of scripts we're told for how to deal with the addicts in our lives
273
772855
3762
А сценариите, с които са ни учили как да се справяме с наркоманите в живота ни,
12:56
is typified by, I think,
274
776641
1172
са от типа реалити шоу
12:57
the reality show "Intervention," if you guys have ever seen it.
275
777837
2953
"Интервенция", ако сте го гледали.
13:00
I think everything in our lives is defined by reality TV,
276
780814
2674
Мисля, че всичко в живота ни се дефинира от реалити TV,
13:03
but that's another TED Talk.
277
783512
1445
но това е за друга TED беседа.
13:04
If you've ever seen the show "Intervention,"
278
784981
2188
Ако сте гледали шоуто "Интервенция" - има
13:07
it's a pretty simple premise.
279
787193
1456
много проста предпоставка.
13:08
Get an addict, all the people in their life, gather them together,
280
788673
3096
Вземате един наркоман, всички в живота му, събирате ги заедно,
13:11
confront them with what they're doing, and they say, if you don't shape up,
281
791793
3632
изправяте ги пред това, което правят, и те казват, ако не се оправиш,
13:15
we're going to cut you off.
282
795449
1338
ще те отделим.
13:16
So what they do is they take the connection to the addict,
283
796811
2715
И така, довеждат роднината при наркомана
13:19
and they threaten it, they make it contingent
284
799550
2096
и го заплашват, правят наложително
13:21
on the addict behaving the way they want.
285
801670
2378
за наркомана да се държи както те искат.
13:24
And I began to think, I began to see why that approach doesn't work,
286
804072
3727
И започвам да мисля, започвам да виждам защо подходът не работи,
13:27
and I began to think that's almost like the importing of the logic of the Drug War
287
807823
4550
то е почти като привнасянето на логиката на войната срещу наркотиците
13:32
into our private lives.
288
812397
1857
в личния ни живот.
13:34
So I was thinking, how could I be Portuguese?
289
814278
3668
Мислех си, как бих могъл да бъда португалец?
13:37
And what I've tried to do now, and I can't tell you I do it consistently
290
817970
3505
И сега се опитвам, не мога да кажа, че го правя последователно
13:41
and I can't tell you it's easy,
291
821499
1949
и не мога да кажа, че е лесно,
13:43
is to say to the addicts in my life
292
823472
2484
да кажа на наркоманите в моя живот,
13:45
that I want to deepen the connection with them,
293
825980
2226
че искам да задълбоча връзката си с тях,
13:48
to say to them, I love you whether you're using or you're not.
294
828230
3670
да им кажа, обичам те, независимо дали използваш наркотици или не.
13:51
I love you, whatever state you're in,
295
831924
2832
Обичам те, в каквото и състояние да си,
13:54
and if you need me, I'll come and sit with you
296
834780
2391
и ако съм ти нужен, ще дойда да поседя с теб,
13:57
because I love you and I don't want you to be alone
297
837195
2600
защото те обичам и не искам да си сам
13:59
or to feel alone.
298
839819
1996
или да се чувстваш сам.
14:01
And I think the core of that message --
299
841839
2042
И мисля, че същината на това съобщение -
14:03
you're not alone, we love you --
300
843905
2669
не си сам, обичаме те --
14:06
has to be at every level of how we respond to addicts,
301
846598
3065
трябва да бъде на всяко ниво на поведението ни към наркоманите,
14:09
socially, politically and individually.
302
849687
2623
социално, политическо и индивидуално.
14:12
For 100 years now, we've been singing war songs about addicts.
303
852334
4248
100 години вече пеем военни песни за наркоманите.
14:16
I think all along we should have been singing love songs to them,
304
856606
3900
Мисля, че през цялото време е трябвало да им пеем песни на обич,
14:20
because the opposite of addiction is not sobriety.
305
860530
4248
защото обратното на наркомания не е трезвеност.
14:24
The opposite of addiction is connection.
306
864802
3831
Обратното на наркомания е свързаност.
14:28
Thank you.
307
868657
1949
Благодаря ви.
14:30
(Applause)
308
870630
7000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7