Everything you think you know about addiction is wrong | Johann Hari | TED

11,974,636 views ・ 2015-07-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Galina Kuznetsova Редактор: Alina Siluyanova
00:12
One of my earliest memories
0
12597
1741
Одно из моих самых ранних воспоминаний —
00:14
is of trying to wake up one of my relatives and not being able to.
1
14362
3096
то, как я пытался разбудить своего родственника, но никак не мог.
00:17
And I was just a little kid, so I didn't really understand why,
2
17482
2953
Я был маленьким, поэтому не понимал причин,
00:20
but as I got older,
3
20459
1310
но повзрослев,
00:21
I realized we had drug addiction in my family,
4
21793
2143
я понял, что у нас в доме была наркомания,
00:23
including later cocaine addiction.
5
23960
1834
в дальнейшем включая зависимость от кокаина.
00:25
I'd been thinking about it a lot lately, partly because it's now exactly 100 years
6
25818
4779
Я много думал об этом в последнее время частично потому, что прошло сто лет
00:30
since drugs were first banned in the United States and Britain,
7
30621
3046
с тех пор, как наркотики были впервые запрещены в США и Великобритании,
00:33
and we then imposed that on the rest of the world.
8
33691
2515
а затем мы добились этого по всему миру.
Прошёл век с тех пор, как мы приняли поистине роковое решение
00:36
It's a century since we made this really fateful decision
9
36230
3496
00:39
to take addicts and punish them and make them suffer,
10
39750
4053
наказывать наркоманов и заставлять их страдать,
00:43
because we believed that would deter them; it would give them an incentive to stop.
11
43827
4387
поскольку мы верили, что это удержит их, даст им стимул остановиться.
00:48
And a few years ago, I was looking at some of the addicts in my life who I love,
12
48238
4969
Несколько лет назад я смотрел на близких наркозависимых людей, которых люблю,
00:53
and trying to figure out if there was some way to help them.
13
53231
3389
и пытался найти какой-то способ помочь им.
00:56
And I realized there were loads of incredibly basic questions
14
56644
3250
Я осознал, что есть множество самых элементарных вопросов,
00:59
I just didn't know the answer to,
15
59918
1810
на которые я просто не знал ответа.
01:01
like, what really causes addiction?
16
61752
2416
Например, что в действительности вызывает зависимость?
01:04
Why do we carry on with this approach that doesn't seem to be working,
17
64192
3416
Почему мы продолжаем применять подход, который не работает?
01:07
and is there a better way out there that we could try instead?
18
67632
2905
И есть ли лучший доступный нам метод?
01:10
So I read loads of stuff about it,
19
70561
1690
Я прочитал кучу информации об этом,
но не мог найти нужный мне ответ.
01:12
and I couldn't really find the answers I was looking for,
20
72275
2667
Поэтому я решил, что пойду и пообщаюсь с разными людьми по всему миру,
01:14
so I thought, okay, I'll go and sit with different people around the world
21
74966
3536
прошедшими через это и изучавшими эту проблему,
01:18
who lived this and studied this
22
78526
1664
и посмотрю, могу ли я чему-то у них научиться.
01:20
and talk to them and see if I could learn from them.
23
80214
2541
В начале я даже не представлял, что мне придётся преодолеть больше 40 000 км,
01:22
And I didn't realize I would end up going over 30,000 miles at the start,
24
82779
3477
но в конечном итоге я встретил много разных людей:
01:26
but I ended up going and meeting loads of different people,
25
86280
2884
от транссексуала, торгующего наркотиками в Браунсвилле, Бруклин,
01:29
from a transgender crack dealer in Brownsville, Brooklyn,
26
89188
2755
до учёного, который проводит время, скармливая галлюциногены мангустам,
01:31
to a scientist who spends a lot of time feeding hallucinogens to mongooses
27
91967
3554
чтобы понять, нравятся ли они им.
01:35
to see if they like them --
28
95545
1286
Оказывается, да, но только при особых обстоятельствах.
01:36
it turns out they do, but only in very specific circumstances --
29
96855
3081
01:39
to the only country that's ever decriminalized all drugs,
30
99960
2771
Я побывал в единственной стране, где декриминализированы все наркотики,
01:42
from cannabis to crack, Portugal.
31
102755
2355
от конопли до кокаина, — Португалии.
01:45
And the thing I realized that really blew my mind is,
32
105134
2577
То, что я осознал и что меня абсолютно поразило, —
01:47
almost everything we think we know about addiction is wrong,
33
107735
3784
почти всё, что, как мы думаем, мы знаем о зависимости, — неправильно.
01:51
and if we start to absorb the new evidence about addiction,
34
111543
3087
Если мы начнём принимать новые факты о зависимости,
01:54
I think we're going to have to change a lot more than our drug policies.
35
114654
3422
я думаю, нам придётся изменить больше, чем нашу политику в отношении наркотиков.
01:58
But let's start with what we think we know, what I thought I knew.
36
118100
3401
Но давайте начнём с того, что мы знаем; что, как я думал, знаю и я.
02:01
Let's think about this middle row here.
37
121525
2081
Возьмём средний ряд здесь в зале.
02:03
Imagine all of you, for 20 days now, went off and used heroin three times a day.
38
123630
3762
Представьте, что все вы 20 дней принимали героин по три раза в день.
Некоторые из вас смотрят на такую перспективу
02:07
Some of you look a little more enthusiastic than others at this prospect.
39
127416
3445
чуть с бо́льшим энтузиазмом, чем другие.
02:10
(Laughter)
40
130885
1000
(Смех)
02:11
Don't worry, it's just a thought experiment.
41
131914
2200
Не волнуйтесь, это всего лишь мысленный эксперимент.
02:14
Imagine you did that, right?
42
134180
2039
Представьте, что вы сделали это.
02:16
What would happen?
43
136243
1150
Что бы произошло?
02:17
Now, we have a story about what would happen that we've been told for a century.
44
137428
3793
Есть сказка о том, что могло бы произойти, нам рассказывали её на протяжении века.
Мы думаем, что из-за наличия химических приманок в героине,
02:21
We think, because there are chemical hooks in heroin,
45
141245
2497
02:23
as you took it for a while,
46
143766
1763
его приём в течение какого-то времени
02:25
your body would become dependent on those hooks,
47
145553
2554
сделает ваше тело зависимым от этих приманок,
вы начнёте физически нуждаться в них
02:28
you'd start to physically need them,
48
148131
1764
02:29
and at the end of those 20 days, you'd all be heroin addicts. Right?
49
149919
3324
и в конце этих 20 дней вы все станете героинозависимыми.
Так? Это то, что я думал.
02:33
That's what I thought.
50
153267
1232
02:34
First thing that alerted me to the fact that something's not right with this story
51
154523
3858
Первое, что навело меня на мысль о том, что в этой истории что-то не так, —
это когда мне объяснили, что если сегодня, когда я выйду на улицу после выступления,
02:38
is when it was explained to me.
52
158405
1654
02:40
If I step out of this TED Talk today and I get hit by a car and I break my hip,
53
160083
3715
меня собьёт машина и я получу перелом бедра,
02:43
I'll be taken to hospital and I'll be given loads of diamorphine.
54
163822
3313
то меня отвезут в больницу и дадут огромную дозу диаморфина.
02:47
Diamorphine is heroin.
55
167159
1562
Диаморфин — это героин.
02:48
It's actually much better heroin than you're going to buy on the streets,
56
168745
3434
Он гораздо лучшего качества, чем тот, что продаётся на улицах,
потому что последний содержит примеси.
02:52
because the stuff you buy from a drug dealer is contaminated.
57
172203
2932
Доля героина там крайне мала.
02:55
Actually, very little of it is heroin,
58
175159
1824
Лекарства же, получаемые у врача, с медицинской точки зрения чисты.
02:57
whereas the stuff you get from the doctor is medically pure.
59
177007
2816
02:59
And you'll be given it for quite a long period of time.
60
179847
2572
Вам будут давать их на протяжении долгого периода времени.
03:02
There are loads of people in this room,
61
182443
1858
В этом зале много людей.
Вы можете не осознавать этого, но вы принимали довольно большие дозы героина.
03:04
you may not realize it, you've taken quite a lot of heroin.
62
184325
2961
03:07
And anyone who is watching this anywhere in the world, this is happening.
63
187310
3553
То же самое у каждого, кто смотрит это выступление в любой точке мира.
03:10
And if what we believe about addiction is right --
64
190887
2353
Если то, что мы думаем о зависимости, правильно, —
что люди подвержены воздействию этих химических приманок...
03:13
those people are exposed to all those chemical hooks --
65
193264
2572
03:15
What should happen? They should become addicts.
66
195860
2210
Что произойдёт? Они станут наркоманами.
Это изучалось очень тщательно. Этого не происходит.
03:18
This has been studied really carefully.
67
198094
1942
03:20
It doesn't happen; you will have noticed if your grandmother had a hip replacement,
68
200060
3905
Вы могли заметить, если у вашей бабушки была операция по замене сустава,
03:23
she didn't come out as a junkie. (Laughter)
69
203989
2024
она не вернулась из больницы наркоманкой. (Смех)
Когда я это узнал, мне это показалось настолько странным,
03:26
And when I learned this, it seemed so weird to me,
70
206037
3589
настолько противоречащим всему, что мне говорили и что я знал,
03:29
so contrary to everything I'd been told, everything I thought I knew,
71
209650
3506
что я просто решил, это не так, пока не встретил человека
03:33
I just thought it couldn't be right, until I met a man called Bruce Alexander.
72
213180
3791
по имени Брюс Александер.
Он — профессор психологии в Ванкувере. Он провёл невероятный эксперимент,
03:36
He's a professor of psychology in Vancouver
73
216995
2598
который, на мой взгляд, помогает понять в чём дело.
03:39
who carried out an incredible experiment
74
219617
1915
03:41
I think really helps us to understand this issue.
75
221556
2362
Профессор Александер объяснил мне,
что идея зависимости, царившая у нас в голове, эта история,
03:43
Professor Alexander explained to me,
76
223942
1738
03:45
the idea of addiction we've all got in our heads, that story,
77
225704
2937
частично происходит из серии экспериментов,
проведённых ранее в XX веке.
03:48
comes partly from a series of experiments
78
228665
2027
Это очень простые эксперименты, вы можете проделать их дома вечером,
03:50
that were done earlier in the 20th century.
79
230716
2086
03:52
They're really simple.
80
232826
1306
если почувствуете себя немного садистски настроенными.
03:54
You can do them tonight at home if you feel a little sadistic.
81
234156
2980
Берёте крысу, помещаете её в клетку и даёте ей две ёмкости для воды:
03:57
You get a rat and you put it in a cage, and you give it two water bottles:
82
237160
3557
одну с обычной водой, а другую — с водой, сдобренной героином или кокаином.
04:00
One is just water, and the other is water laced with either heroin or cocaine.
83
240741
3744
Если так сделать, то крыса почти всегда предпочитает воду с наркотиком
04:04
If you do that, the rat will almost always prefer the drug water
84
244509
3008
и почти во всех случаях убивает себя довольно быстро.
04:07
and almost always kill itself quite quickly.
85
247541
2138
Что и требовалось доказать, верно? Вот как, мы думаем, это работает.
04:09
So there you go, right? That's how we think it works.
86
249703
2477
В 70-е годы появляется профессор Александер,
04:12
In the '70s, Professor Alexander comes along and he looks at this experiment
87
252204
3572
смотрит на этот эксперимент и кое-что замечает.
04:15
and he noticed something.
88
255800
1256
Он говорит: «Мы же помещаем крысу в пустую клетку.
04:17
He said ah, we're putting the rat in an empty cage.
89
257080
2479
04:19
It's got nothing to do except use these drugs.
90
259583
2233
Ей ничего не остаётся, кроме как принимать наркотики.
04:21
Let's try something different.
91
261840
1515
Давайте попробуем кое-что другое».
04:23
So Professor Alexander built a cage that he called "Rat Park,"
92
263379
2928
Профессор Александер построил клетку и назвал её «крысиный парк» —
04:26
which is basically heaven for rats.
93
266331
2516
настоящий рай для крыс.
04:28
They've got loads of cheese, they've got loads of colored balls,
94
268871
3079
У них было много сыра, много цветных мячей,
04:31
they've got loads of tunnels.
95
271974
1384
изобилие тоннелей.
Что очень важно — у них было много друзей. Они могли спариваться сколько хотели.
04:33
Crucially, they've got loads of friends. They can have loads of sex.
96
273382
3191
04:36
And they've got both the water bottles, the normal water and the drugged water.
97
276597
4790
И были две ёмкости с водой — нормальной и с наркотиками.
04:41
But here's the fascinating thing:
98
281411
2685
Вот что поразительно:
04:44
In Rat Park, they don't like the drug water.
99
284120
3458
в «крысином парке» крыс не привлекала вода с наркотиками.
04:47
They almost never use it.
100
287602
1689
Они почти никогда не пили её.
Никто из них никогда не пил её с маниакальной частотой.
04:49
None of them ever use it compulsively.
101
289315
2553
04:51
None of them ever overdose.
102
291892
1401
Ни у кого из них не было передозировки.
04:53
You go from almost 100 percent overdose when they're isolated
103
293317
3390
Риск передозировки снижается со 100%, когда крысы изолированы,
04:56
to zero percent overdose when they have happy and connected lives.
104
296731
3226
до 0%, когда они ведут счастливую и насыщенную жизнь.
04:59
Now, when he first saw this, Professor Alexander thought,
105
299981
3246
Итак, впервые увидев это, профессор Александер подумал,
что, возможно, так происходит только у крыс, а они довольно отличны от нас.
05:03
maybe this is just a thing about rats, they're quite different to us.
106
303251
3239
05:06
Maybe not as different as we'd like, but, you know --
107
306514
2477
Может, не так сильно отличаются, как хотелось бы.
К счастью, был проведён и эксперимент с людьми
05:09
But fortunately, there was a human experiment
108
309015
2111
05:11
into the exact same principle happening at the exact same time.
109
311150
3105
по такому же принципу и в то же самое время.
05:14
It was called the Vietnam War.
110
314279
1978
Он назывался войной во Вьетнаме.
05:16
In Vietnam, 20 percent of all American troops were using loads of heroin,
111
316281
4583
Во Вьетнаме 20% всех американских войск употребляли много героина,
05:20
and if you look at the news reports from the time,
112
320888
2608
и, если посмотреть на отчёты новостей тех времён,
05:23
they were really worried, because they thought, my God, we're going to have
113
323520
3658
люди были серьёзно обеспокоены, потому что думали:
«О боже! У нас будут сотни тысяч наркоманов на улицах США
05:27
hundreds of thousands of junkies on the streets of the United States
114
327202
3200
после окончания войны», — и это было понятно.
05:30
when the war ends; it made total sense.
115
330426
1916
За солдатами, принимавшими героин, вели наблюдения после их отправки домой.
05:32
Now, those soldiers who were using loads of heroin were followed home.
116
332366
3286
05:35
The Archives of General Psychiatry did a really detailed study,
117
335676
2954
Журнал «Архивы по общей психиатрии» провёл очень подробное исследование.
05:38
and what happened to them?
118
338654
1904
Что же они обнаружили?
Оказалось, что солдаты не отправились на реабилитацию.
05:40
It turns out they didn't go to rehab. They didn't go into withdrawal.
119
340582
3560
Они не подверглись синдрому отмены.
05:44
Ninety-five percent of them just stopped.
120
344166
3286
95% из них просто перестали принимать наркотики.
Если верить истории о химических приманках,
05:47
Now, if you believe the story about chemical hooks,
121
347476
2401
05:49
that makes absolutely no sense, but Professor Alexander began to think
122
349901
3464
это не имеет абсолютно никакого смысла.
Но профессор Александер стал думать,
05:53
there might be a different story about addiction.
123
353389
2307
что существует другая история о зависимости.
05:55
He said, what if addiction isn't about your chemical hooks?
124
355720
2841
Он сказал: «Что, если зависимость не связана с химическими приманками?
05:58
What if addiction is about your cage?
125
358585
2646
Что, если проблема зависимости — в «клетке»?
06:01
What if addiction is an adaptation to your environment?
126
361255
3114
Что, если зависимость — это адаптация к окружающей среде?
06:04
Looking at this,
127
364393
1150
По этой теме другой профессор по имени Питер Коэн в Нидерландах
06:05
there was another professor called Peter Cohen in the Netherlands
128
365547
3098
сказал: «Может, нам и не стоит даже называть это зависимостью?
06:08
who said, maybe we shouldn't even call it addiction.
129
368669
2447
Может, нам следует называть это связыванием?
06:11
Maybe we should call it bonding.
130
371140
1724
06:12
Human beings have a natural and innate need to bond,
131
372888
2899
У людей есть естественная и врождённая потребность создавать связи.
06:15
and when we're happy and healthy, we'll bond and connect with each other,
132
375811
3554
Когда мы счастливы и здоровы, мы объединяемся друг с другом.
06:19
but if you can't do that,
133
379389
2630
Но если вы не можете это сделать,
потому что травмированы, изолированы или побиты жизнью,
06:22
because you're traumatized or isolated or beaten down by life,
134
382043
3800
06:25
you will bond with something that will give you some sense of relief.
135
385867
3299
то вы найдёте связь с чем-то, что даст вам некое чувство облегчения.
06:29
Now, that might be gambling, that might be pornography,
136
389190
2572
Это могут быть азартные игры, это может быть порнография,
06:31
that might be cocaine, that might be cannabis,
137
391786
2152
это может быть кокаин, это может быть марихуана,
06:33
but you will bond and connect with something because that's our nature.
138
393962
3630
но вы создадите связь и объединитесь с чем-то, потому что такова наша природа.
06:37
That's what we want as human beings.
139
397616
2716
Это то, чего мы хотим как люди.
06:40
And at first, I found this quite a difficult thing to get my head around,
140
400356
3488
Сначала мне было очень трудно это понять,
06:43
but one way that helped me to think about it is,
141
403868
2431
но способ, помогший мне это сделать...
06:46
I can see, I've got over by my seat a bottle of water, right?
142
406323
3389
У меня рядом с сиденьем есть бутылка воды.
06:49
I'm looking at lots of you, and lots of you have bottles of water with you.
143
409736
3524
Я смотрю на вас, и у многих есть бутылки с водой.
06:53
Forget the drugs. Forget the drug war.
144
413284
1815
Забудьте про наркотики и войну против них.
06:55
Totally legally, all of those bottles of water could be bottles of vodka, right?
145
415123
4643
Абсолютно законно все эти бутылки могут быть с водкой, а не с водой, так?
06:59
We could all be getting drunk -- I might after this -- (Laughter) --
146
419790
3686
Мы бы все могли напиваться — возможно, я потом так и сделаю. (Смех)
07:03
but we're not.
147
423500
1152
Но мы не делаем этого.
07:04
Now, because you've been able to afford the approximately gazillion pounds
148
424676
3477
Так как вы могли позволить себе потратить кучу денег на то,
чтобы попасть на конференцию TED, я полагаю, вы могли бы позволить себе
07:08
that it costs to get into a TED Talk, I'm guessing you guys could afford
149
428177
3381
07:11
to be drinking vodka for the next six months.
150
431582
2354
пить водку в течение следующих шести месяцев.
07:13
You wouldn't end up homeless.
151
433960
1947
Вы бы не стали бездомными.
07:15
You're not going to do that, and the reason you're not going to do that
152
435931
3601
Но вы не станете этого делать, и причина не в том,
07:19
is not because anyone's stopping you.
153
439556
1879
что кто-то вас останавливает.
07:21
It's because you've got bonds and connections
154
441459
2193
Это потому, что у вас есть связи и отношения,
07:23
that you want to be present for.
155
443676
1524
ради которых стоит жить.
07:25
You've got work you love. You've got people you love.
156
445224
2477
У вас есть любимая работа. У вас есть любимые люди.
07:27
You've got healthy relationships.
157
447725
2021
У вас есть здоровые отношения.
07:29
And a core part of addiction,
158
449770
2646
Основная проблема зависимости,
07:32
I came to think, and I believe the evidence suggests,
159
452440
2477
согласно моему выводу и тому, о чём свидетельствуют данные,
07:34
is about not being able to bear to be present in your life.
160
454941
3814
заключается в неспособности нести бремя участия в собственной жизни.
07:38
Now, this has really significant implications.
161
458779
2339
Из этого можно сделать очень серьёзные выводы.
07:41
The most obvious implications are for the War on Drugs.
162
461142
3134
Совершенно очевидные выводы для войны с наркотиками.
07:44
In Arizona, I went out with a group of women
163
464300
3536
В Аризоне я встретился с группой женщин-заключённых,
07:47
who were made to wear t-shirts saying, "I was a drug addict,"
164
467860
3834
которых заставили надеть футболки с надписью «Я была наркоманкой»,
07:51
and go out on chain gangs and dig graves while members of the public jeer at them,
165
471718
4753
сковали их единой цепью и отправили копать могилы,
в то время как члены общества глумились над ними.
07:56
and when those women get out of prison, they're going to have criminal records
166
476495
3676
Когда эти женщины выйдут из тюрьмы, они будут иметь судимость.
08:00
that mean they'll never work in the legal economy again.
167
480195
2620
Это означает, что их никогда не примут на работу в нашей экономике.
08:02
Now, that's a very extreme example, obviously, in the case of the chain gang,
168
482839
3697
Понятно, что это крайний пример с группой заключённых, скованных одной цепью,
08:06
but actually almost everywhere in the world
169
486560
2066
но на самом деле почти во всём мире
08:08
we treat addicts to some degree like that.
170
488650
2000
к наркоманам отчасти относятся именно так.
08:10
We punish them. We shame them. We give them criminal records.
171
490674
2858
Мы наказываем их. Мы стыдим их. Мы даём им судимость.
08:13
We put barriers between them reconnecting.
172
493556
2735
Мы ставим барьеры между ними, когда они налаживают связи.
В Канаде был врач Габор Мате, потрясающий человек.
08:16
There was a doctor in Canada, Dr. Gabor Maté, an amazing man,
173
496315
2979
Он сказал мне: «Если вы хотите создать систему, которая сделает зависимость хуже,
08:19
who said to me, if you wanted to design a system that would make addiction worse,
174
499318
3871
вы создадите её такой, как сейчас».
08:23
you would design that system.
175
503213
1607
08:24
Now, there's a place that decided to do the exact opposite,
176
504844
2856
Существует место, где было решено сделать совершенно противоположное.
08:27
and I went there to see how it worked.
177
507724
1833
Я поехал туда, чтобы увидеть, как это работает.
08:29
In the year 2000, Portugal had one of the worst drug problems in Europe.
178
509581
3395
В 2000 году в Португалии проблема наркотиков была одной из худших по Европе.
08:33
One percent of the population was addicted to heroin, which is kind of mind-blowing,
179
513000
3975
1% населения имел пристрастие к героину, что в какой-то степени потрясает.
08:36
and every year, they tried the American way more and more.
180
516999
2768
Каждый год там пытались применять американский подход всё чаще.
08:39
They punished people and stigmatized them and shamed them more,
181
519791
2953
Они наказывали людей, позорили их и стыдили их всё больше.
08:42
and every year, the problem got worse.
182
522768
1819
И с каждым годом проблема становилась хуже.
08:44
And one day, the Prime Minister and the leader of the opposition got together,
183
524611
3711
Однажды премьер-министр и лидер оппозиции объединились и заявили:
«Мы не можем продолжать управлять страной,
08:48
and basically said, look, we can't go on
184
528346
1979
в которой всё больше людей становятся героинозависимыми.
08:50
with a country where we're having ever more people becoming heroin addicts.
185
530349
3529
Давайте соберём группу учёных и врачей,
08:53
Let's set up a panel of scientists and doctors
186
533902
2159
чтобы выяснить, что действительно решит проблему».
08:56
to figure out what would genuinely solve the problem.
187
536085
2482
Они собрали группу под руководством потрясающего человека по имени Жоао Гулао,
08:58
And they set up a panel led by an amazing man called Dr. João Goulão,
188
538591
3249
чтобы те рассмотрели новые данные.
09:01
to look at all this new evidence,
189
541864
1626
09:03
and they came back and they said,
190
543514
1572
В итоге они сказали:
09:05
"Decriminalize all drugs from cannabis to crack, but" --
191
545110
4296
«Декриминализируйте все наркотики, от марихуаны до кокаина, но...» —
09:09
and this is the crucial next step --
192
549430
2270
этот следующий шаг ключевой —
09:11
"take all the money we used to spend on cutting addicts off,
193
551724
3621
«... возьмите все деньги, которые мы раньше тратили на отстранение наркоманов,
09:15
on disconnecting them,
194
555369
1397
на их изолирование,
09:16
and spend it instead on reconnecting them with society."
195
556790
3640
и вместо этого потратьте их на воссоединение этих людей с обществом».
09:20
And that's not really what we think of as drug treatment
196
560454
4572
Это не совсем то, что мы считаем лечением от наркомании в США и Великобритании.
09:25
in the United States and Britain.
197
565050
1858
Там есть реабилитационные центры,
09:26
So they do do residential rehab,
198
566932
1581
09:28
they do psychological therapy, that does have some value.
199
568537
2808
там проводят психотерапию, что имеет определённое значение.
Но их крупнейшая программа — полная противоположность тому, что делаем мы:
09:31
But the biggest thing they did was the complete opposite of what we do:
200
571369
3383
09:34
a massive program of job creation for addicts,
201
574776
2494
они масштабно создают рабочие места для наркоманов
09:37
and microloans for addicts to set up small businesses.
202
577294
2596
и выдают им микрокредиты на создание небольшого бизнеса.
09:39
So say you used to be a mechanic.
203
579914
1641
Например, вы когда-то были механиком.
09:41
When you're ready, they'll go to a garage, and they'll say,
204
581579
2797
Cпециалисты обратятся в автомастерскую и скажут хозяину:
09:44
if you employ this guy for a year, we'll pay half his wages.
205
584400
2887
«Наймите этого парня на год, и половину его зарплаты выплатим мы».
09:47
The goal was to make sure that every addict in Portugal
206
587311
2733
Задачей было обеспечить каждому наркозависимому в Португалии цель,
09:50
had something to get out of bed for in the morning.
207
590068
2381
ради которой он просыпался бы каждое утро.
09:52
And when I went and met the addicts in Portugal,
208
592473
3171
Когда я встретился с наркоманами в Португалии,
они сказали, что, снова найдя цель,
09:55
what they said is, as they rediscovered purpose,
209
595668
2254
они заново приобрели связи и отношения с более широким кругом общества.
09:57
they rediscovered bonds and relationships with the wider society.
210
597946
3105
В этом году будет 15 лет с момента начала этого эксперимента,
10:01
It'll be 15 years this year since that experiment began,
211
601075
2620
10:03
and the results are in:
212
603719
1643
и результаты налицо:
10:05
injecting drug use is down in Portugal,
213
605386
1858
употребление инъекционных наркотиков в Португалии снизилось,
10:07
according to the British Journal of Criminology,
214
607268
2591
согласно «Британскому журналу криминологии»,
10:09
by 50 percent, five-zero percent.
215
609883
2563
на 50%.
10:12
Overdose is massively down, HIV is massively down among addicts.
216
612470
3676
Уровень передозировок и заболеваний ВИЧ среди наркоманов резко сократился.
10:16
Addiction in every study is significantly down.
217
616170
2351
Уровень наркомании в целом значительно снизился.
10:18
One of the ways you know it's worked so well is that almost nobody in Portugal
218
618545
3839
Мы же знаем, что это так хорошо сработало потому,
что почти никто в Португалии не хочет возвращаться к старой системе.
10:22
wants to go back to the old system.
219
622408
1681
10:24
Now, that's the political implications.
220
624113
1864
Вот это последствия политики.
10:26
I actually think there's a layer of implications
221
626001
2999
Я думаю, есть целый ряд последствий
всех этих исследований.
10:29
to all this research below that.
222
629024
1636
Мы живём в культуре, где люди чувствуют себя всё более уязвимыми
10:30
We live in a culture where people feel really increasingly vulnerable
223
630684
3262
10:33
to all sorts of addictions, whether it's to their smartphones
224
633970
2956
перед различными зависимостями,
будь это смартфоны, шоппинг или еда.
10:36
or to shopping or to eating.
225
636950
1334
До начала этого выступления — вы знаете это —
10:38
Before these talks began -- you guys know this --
226
638308
2307
10:40
we were told we weren't allowed to have our smartphones on,
227
640639
2840
нам сказали, что здесь не разрешено включать смартфоны,
10:43
and I have to say, a lot of you looked an awful lot like
228
643503
2621
и я должен сказать, многие из вас были ужасно похожи на наркоманов,
10:46
addicts who were told their dealer was going to be unavailable
229
646148
2985
которым сообщили, что их дилера не будет на месте
ближайшие пару часов. (Смех)
10:49
for the next couple of hours. (Laughter)
230
649157
1905
Многие из нас чувствуют себя так, и, учитывая, что я говорил о том,
10:51
A lot of us feel like that, and it might sound weird to say,
231
651086
2847
10:53
I've been talking about how disconnection is a major driver of addiction
232
653957
3393
что разобщённость является основной причиной зависимости,
может показаться странным заявление, что она растёт, ведь вы думаете,
10:57
and weird to say it's growing,
233
657374
1429
10:58
because you think we're the most connected society that's ever been, surely.
234
658827
3572
что мы — самое объединённое общество из всех существовавших.
11:02
But I increasingly began to think that the connections we have
235
662423
2933
Но я всё больше начинаю думать, что связи, которые мы имеем
или думаем, что имеем, похожи на пародию человеческих связей.
11:05
or think we have, are like a kind of parody of human connection.
236
665480
3000
Если у вас кризис в жизни, то вы заметите кое-что.
11:08
If you have a crisis in your life, you'll notice something.
237
668504
2837
11:11
It won't be your Twitter followers who come to sit with you.
238
671365
2910
Не подписчики на ваш Twitter будут рядом с вами.
11:14
It won't be your Facebook friends who help you turn it round.
239
674299
2858
Не друзья с Facebook помогут вам справиться с ним.
11:17
It'll be your flesh and blood friends who you have deep and nuanced
240
677181
3143
Это будут ваши друзья из плоти и крови, с которыми у вас глубокие, деликатные,
11:20
and textured, face-to-face relationships with,
241
680348
2242
особенные, близкие отношения.
11:22
and there's a study I learned about from Bill McKibben, the environmental writer,
242
682614
4535
Существует исследование, о котором я узнал от Билла МакКиббена,
писателя об окружающей среде, рассказывающее нам очень многое об этом.
11:27
that I think tells us a lot about this.
243
687173
2183
11:29
It looked at the number of close friends the average American believes
244
689380
3374
Там изучалось число близких друзей, которым, как считают обычные американцы,
11:32
they can call on in a crisis.
245
692778
1927
они могут позвонить в критический момент.
11:34
That number has been declining steadily since the 1950s.
246
694729
2994
Это число постоянно снижалось с 1950-х годов.
11:37
The amount of floor space an individual has in their home
247
697747
2850
Размер площади на одного человека в доме
11:40
has been steadily increasing,
248
700621
2043
постоянно увеличивалось.
11:42
and I think that's like a metaphor
249
702688
1880
Я думаю, это похоже на метафору о выборе,
11:44
for the choice we've made as a culture.
250
704592
1858
который мы сделали как культура.
11:46
We've traded floorspace for friends, we've traded stuff for connections,
251
706474
4851
Мы променяли друзей на жилую площадь, мы променяли связь с людьми на вещи.
11:51
and the result is we are one of the loneliest societies there has ever been.
252
711349
3597
Результат — мы являемся одним из самых одиноких обществ в мире.
11:54
And Bruce Alexander, the guy who did the Rat Park experiment, says,
253
714970
3167
Брюс Александер, поставивший эксперимент с «крысиным парком», отмечает,
11:58
we talk all the time in addiction about individual recovery,
254
718161
3547
что мы всё время говорим об индивидуальном восстановлении при зависимости,
12:01
and it's right to talk about that,
255
721732
1903
и правильно говорить об этом,
12:03
but we need to talk much more about social recovery.
256
723659
2531
но нам гораздо больше нужно говорить о социальном восстановлении.
12:06
Something's gone wrong with us, not just with individuals but as a group,
257
726214
3629
С нами что-то не так не только как с индивидуумами, но и как с группой.
12:09
and we've created a society where, for a lot of us,
258
729867
2409
Мы создали общество, в котором для многих из нас
12:12
life looks a whole lot more like that isolated cage
259
732300
2461
жизнь гораздо более похожа на изолированную клетку
12:14
and a whole lot less like Rat Park.
260
734785
2047
и менее похожа на «крысиный парк».
12:16
If I'm honest, this isn't why I went into it.
261
736856
3032
Сказать честно, я не поэтому занялся изучением данного вопроса.
12:19
I didn't go in to the discover the political stuff, the social stuff.
262
739912
3306
Я стал это изучать не с целью раскрыть политические и социальные моменты.
12:23
I wanted to know how to help the people I love.
263
743242
2339
Я хотел узнать, как помочь людям, которых люблю.
12:25
And when I came back from this long journey and I'd learned all this,
264
745605
3239
Когда я вернулся из этого длительного путешествия, зная всё это,
12:28
I looked at the addicts in my life,
265
748868
2708
я посмотрел на своих близких, которые были наркоманами...
12:31
and if you're really candid, it's hard loving an addict,
266
751600
4506
Если быть действительно откровенным, тяжело любить наркомана.
12:36
and there's going to be lots of people who know in this room.
267
756130
2858
Многие люди в зале знают это.
Очень часто сердишься на них.
12:39
You are angry a lot of the time,
268
759012
2224
12:41
and I think one of the reasons why this debate is so charged
269
761260
4001
Я думаю, одна из причин, почему дебаты на эту тему настолько остры, в том,
12:45
is because it runs through the heart of each of us, right?
270
765285
2800
что эта проблема проходит через сердце каждого из нас.
12:48
Everyone has a bit of them that looks at an addict and thinks,
271
768109
2947
В каждом из нас есть часть личности, которая, видя наркомана, думает:
12:51
I wish someone would just stop you.
272
771080
1751
«Когда же тебя кто-то остановит?»
12:52
And the kind of scripts we're told for how to deal with the addicts in our lives
273
772855
3762
Предлагаемый нам скрипт о том, как вести себя с наркоманами,
типизирован, как мне кажется,
12:56
is typified by, I think,
274
776641
1172
12:57
the reality show "Intervention," if you guys have ever seen it.
275
777837
2953
реалити-шоу «Интервенция», если вы, конечно, его видели.
13:00
I think everything in our lives is defined by reality TV,
276
780814
2674
Я думаю, всё в наших жизнях определяется реалити-шоу,
но это уже тема для другого выступления.
13:03
but that's another TED Talk.
277
783512
1445
13:04
If you've ever seen the show "Intervention,"
278
784981
2188
Если вы не видели шоу «Интервенция»,
то идея довольно проста.
13:07
it's a pretty simple premise.
279
787193
1456
Соберите вместе наркомана и всех людей, присутствующих в его жизни,
13:08
Get an addict, all the people in their life, gather them together,
280
788673
3096
предъявите ему все факты, а потом пригрозите,
13:11
confront them with what they're doing, and they say, if you don't shape up,
281
791793
3632
что если он не приведёт себя в порядок сам, то близкие его оставят.
13:15
we're going to cut you off.
282
795449
1338
13:16
So what they do is they take the connection to the addict,
283
796811
2715
То есть они берут социальную связь с наркоманом
и угрожают её существованию, ставят её в зависимость от того,
13:19
and they threaten it, they make it contingent
284
799550
2096
13:21
on the addict behaving the way they want.
285
801670
2378
будет ли наркоман вести себя, как им нужно.
Я начал думать и стал замечать, почему этот подход не работает.
13:24
And I began to think, I began to see why that approach doesn't work,
286
804072
3727
13:27
and I began to think that's almost like the importing of the logic of the Drug War
287
807823
4550
Я начал думать, что это почти то же самое, что копировать логику войны с наркотиками
13:32
into our private lives.
288
812397
1857
в нашей личной жизни.
13:34
So I was thinking, how could I be Portuguese?
289
814278
3668
Я думал, как я могу быть «португальцем»?
13:37
And what I've tried to do now, and I can't tell you I do it consistently
290
817970
3505
То, что я пробую делать сейчас,—
не могу сказать, что делаю это последовательно или что это легко, —
13:41
and I can't tell you it's easy,
291
821499
1949
13:43
is to say to the addicts in my life
292
823472
2484
это говорить наркоманам, присутствующим в моей жизни,
13:45
that I want to deepen the connection with them,
293
825980
2226
что я хочу, чтобы наша связь стала глубже;
13:48
to say to them, I love you whether you're using or you're not.
294
828230
3670
говорить им: «Я люблю вас, употребляете ли вы наркотики или нет,
13:51
I love you, whatever state you're in,
295
831924
2832
люблю вас в любом состоянии,
13:54
and if you need me, I'll come and sit with you
296
834780
2391
и если я буду вам нужен, я приду и буду с вами,
13:57
because I love you and I don't want you to be alone
297
837195
2600
потому что я люблю вас и не хочу, чтобы вы были одиноки
13:59
or to feel alone.
298
839819
1996
или чувствовали себя одиноко».
14:01
And I think the core of that message --
299
841839
2042
Думаю, суть этого сообщения —
14:03
you're not alone, we love you --
300
843905
2669
вы не одни, мы любим вас —
14:06
has to be at every level of how we respond to addicts,
301
846598
3065
должна быть на каждом уровне того, как мы реагируем на наркоманов:
14:09
socially, politically and individually.
302
849687
2623
социально, политически и индивидуально.
14:12
For 100 years now, we've been singing war songs about addicts.
303
852334
4248
Сто лет мы пели песни о войне с наркоманами.
14:16
I think all along we should have been singing love songs to them,
304
856606
3900
Я считаю, что с самого начала мы должны были петь им песни любви,
14:20
because the opposite of addiction is not sobriety.
305
860530
4248
потому что противоположность зависимости — это не воздержание.
14:24
The opposite of addiction is connection.
306
864802
3831
Противоположность зависимости — это связи и взаимоотношения с людьми.
14:28
Thank you.
307
868657
1949
Спасибо.
14:30
(Applause)
308
870630
7000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7