Everything you think you know about addiction is wrong | Johann Hari | TED

11,974,636 views ・ 2015-07-09

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kanawat Senanan Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
One of my earliest memories
0
12597
1741
หนึ่งในความทรงจำแรก ๆ ของผม
00:14
is of trying to wake up one of my relatives and not being able to.
1
14362
3096
คือการพยายามปลุกญาติผมคนหนึ่งให้ตื่น แต่ผมก็ทำไม่สำเร็จ
00:17
And I was just a little kid, so I didn't really understand why,
2
17482
2953
ตอนนั้นผมยังเด็ก จึงไม่ค่อยเข้าใจว่าเป็นเพราะอะไร
00:20
but as I got older,
3
20459
1310
แต่เมื่อผมโตขึ้น
00:21
I realized we had drug addiction in my family,
4
21793
2143
ผมก็ตระหนักว่าเรามีปัญหา การเสพติดยาภายในครอบครัว
00:23
including later cocaine addiction.
5
23960
1834
และต่อมาก็เสพติดโคเคน
00:25
I'd been thinking about it a lot lately, partly because it's now exactly 100 years
6
25818
4779
ผมคิดถึงเรื่องนี้หลายครั้งในช่วงที่ผ่านมา ส่วนหนึ่งเป็นเพราะ นี่นับเป็นเวลาครบ 100 ปี
00:30
since drugs were first banned in the United States and Britain,
7
30621
3046
นับตั้งแต่ยาเสพติดกลายเป็นสิ่งผิดกฎหมาย ในอเมริกาและอังกฤษ
00:33
and we then imposed that on the rest of the world.
8
33691
2515
และต่อมาประเทศอื่น ๆ ทั่วโลก ก็เจริญรอยตาม
00:36
It's a century since we made this really fateful decision
9
36230
3496
หนึ่งศตวรรษที่เราตัดสินใจอย่างเด็ดเดี่ยว
00:39
to take addicts and punish them and make them suffer,
10
39750
4053
ที่จะต้องจับกุมผู้เสพ ลงโทษ และสร้างความทรมานแก่พวกเขา
00:43
because we believed that would deter them; it would give them an incentive to stop.
11
43827
4387
เพราะเราเชื่อว่า นั่นจะยับยั้งพวกเขา มันจะปรามให้พวกเขาหยุด
00:48
And a few years ago, I was looking at some of the addicts in my life who I love,
12
48238
4969
เมื่อสองสามปีที่แล้ว ผมศึกษาผู้ติดยา ที่ผมเคยรู้จัก และเป็นที่รักของผม
00:53
and trying to figure out if there was some way to help them.
13
53231
3389
และพยายามที่จะคิดหาหนทางเพื่อช่วยพวกเขา
00:56
And I realized there were loads of incredibly basic questions
14
56644
3250
และผมก็ตระหนักว่า มันมีคำถามพื้น ๆ อย่างไม่น่าเชื่อมากมาย
00:59
I just didn't know the answer to,
15
59918
1810
ที่ผมไม่รู้คำตอบ
01:01
like, what really causes addiction?
16
61752
2416
เช่น อะไรคือต้นเหตุของการเสพติด
01:04
Why do we carry on with this approach that doesn't seem to be working,
17
64192
3416
ทำไมเราจึงยังคงใช้วิธีจัดการ ที่ดูเหมือนจะไร้ผล
01:07
and is there a better way out there that we could try instead?
18
67632
2905
และมันมีวิธีอื่น ๆ ที่ดีกว่านี้ ที่เราจะลองหรือไม่
01:10
So I read loads of stuff about it,
19
70561
1690
ผมจึงอ่านหนังสือเป็นตั้ง ๆ เกี่ยวกับเรื่องนี้
01:12
and I couldn't really find the answers I was looking for,
20
72275
2667
และผมก็ไม่สามารถหาคำตอบที่ต้องการได้
01:14
so I thought, okay, I'll go and sit with different people around the world
21
74966
3536
ผมจึงคิดว่า เอาล่ะ ผมจะออกไปพบ ผู้คนหลากหลายจากทั่วโลก
01:18
who lived this and studied this
22
78526
1664
ที่อยู่ในวงการนี้ และศึกษาเรื่องนี้
01:20
and talk to them and see if I could learn from them.
23
80214
2541
และคุยกับพวกเขา ลองดูว่าผมจะเรียนรู้อะไรได้บ้าง
01:22
And I didn't realize I would end up going over 30,000 miles at the start,
24
82779
3477
ตอนแรกผมไม่ได้ตระหนักว่า ผมจะต้องเดินทางกว่า 30,000 ไมล์
01:26
but I ended up going and meeting loads of different people,
25
86280
2884
แต่ท้ายสุดแล้ว ผมได้พบผู้คนหลากหลาย
01:29
from a transgender crack dealer in Brownsville, Brooklyn,
26
89188
2755
ตั้งแต่กะเทยแปลงเพศนักค้าโคเคน ในเมือง บราวส์วิลล์ บรูคลิน
01:31
to a scientist who spends a lot of time feeding hallucinogens to mongooses
27
91967
3554
ไปจนถึงนักวิทยาศาสตร์ผู้ใช้เวลามากมาย ไปกับการป้อนยาหลอนประสาทให้พังพอน
01:35
to see if they like them --
28
95545
1286
เพื่อดูว่าพวกมันชอบหรือเปล่า --
01:36
it turns out they do, but only in very specific circumstances --
29
96855
3081
ปรากฏว่าพวกมันชอบ แต่เฉพาะในบางสถานการณ์เท่านั้น
01:39
to the only country that's ever decriminalized all drugs,
30
99960
2771
ผมยังเดินทางไปยังประเทศหนึ่งเดียว ที่ยกเลิกให้ยาเสพติดทุกประเภทเป็นสิ่งผิดกฎหมาย
01:42
from cannabis to crack, Portugal.
31
102755
2355
ตั้งแต่กัญชาไปจนถึงโคเคน นั่นคือโปรตุเกส
01:45
And the thing I realized that really blew my mind is,
32
105134
2577
และสิ่งที่ผมค้นพบ ซึ่งต้องทำให้ผมประหลาดใจ
01:47
almost everything we think we know about addiction is wrong,
33
107735
3784
นั่นคือ เกือบทุกอย่างที่เรารู้มา เกี่ยวกับพฤติกรรมเสพติดนั้นผิด
01:51
and if we start to absorb the new evidence about addiction,
34
111543
3087
และถ้าเรายอมรับหลักฐานใหม่ ๆ เกี่ยวกับพฤติกรรมเสพติด
01:54
I think we're going to have to change a lot more than our drug policies.
35
114654
3422
ผมคิดว่าเราจะต้องมีการเปลี่ยนแปลงขนานใหญ่ ไม่เฉพาะแค่กับนโยบายเรื่องยาเสพติดเท่านั้น
01:58
But let's start with what we think we know, what I thought I knew.
36
118100
3401
เรามาเริ่มกับสิ่งที่เราคิดว่าเรารู้ สิ่งที่ผมเคยคิดว่าผมรู้
02:01
Let's think about this middle row here.
37
121525
2081
ลองมาคิดดูกันเล่น ๆ กับผู้ฟังที่นั่งแถวกลางตรงนี้
02:03
Imagine all of you, for 20 days now, went off and used heroin three times a day.
38
123630
3762
จินตนาการว่าพวกคุณทั้งหมด เป็นผู้ใช้เฮโรอีน วันละ 3 ครั้ง ติดต่อกันมา 20 วันแล้ว
02:07
Some of you look a little more enthusiastic than others at this prospect.
39
127416
3445
พวกคุณบางคนดูกระตือรือล้นเป็นพิเศษ กับเรื่องนี้นะครับ
02:10
(Laughter)
40
130885
1000
(เสียงหัวเราะ)
02:11
Don't worry, it's just a thought experiment.
41
131914
2200
อย่ากังวลครับ นี่เป็นแค่การทดลองเชิงความติด
02:14
Imagine you did that, right?
42
134180
2039
จินตนาการแล้วใช่ไหมครับ
02:16
What would happen?
43
136243
1150
แล้วจะเกิดอะไรขึ้น
02:17
Now, we have a story about what would happen that we've been told for a century.
44
137428
3793
เราต่างได้ยินเรื่องราวว่าจะเกิดอะไรขึ้น เรื่องซึ่งถูกเล่ากันนานเป็นศตวรรษ
เราคิดว่า มันมีสารเคมีเสพติดบางอย่าง ในเฮโรอีน
02:21
We think, because there are chemical hooks in heroin,
45
141245
2497
02:23
as you took it for a while,
46
143766
1763
ที่เมื่อคุณใช้มันไปสักพัก
02:25
your body would become dependent on those hooks,
47
145553
2554
ร่างกายคุณจะต้องพึ่งสารนั้น
02:28
you'd start to physically need them,
48
148131
1764
ในทางกายภาพ ร่างกายคุณต้องการมัน
02:29
and at the end of those 20 days, you'd all be heroin addicts. Right?
49
149919
3324
และหลังจากครบ 20 วัน พวกคุณทุกคนจะเสพติดเฮโรอีน ใช่ไหมครับ
02:33
That's what I thought.
50
153267
1232
นั่นเป็นสิ่งที่ผมคิด
02:34
First thing that alerted me to the fact that something's not right with this story
51
154523
3858
สิ่งแรกที่ทำให้ผมเอะใจว่ามีบางอย่าง ที่ไม่ถูกต้องเกี่ยวกับเรื่องนี้
02:38
is when it was explained to me.
52
158405
1654
ก็คือเมื่อมันถูกอธิบายให้ผมฟัง
02:40
If I step out of this TED Talk today and I get hit by a car and I break my hip,
53
160083
3715
ถ้าผมก้าวลงจากเวที TED วันนี้ และถูกรถชน จนกระดูกสะโพกหัก
02:43
I'll be taken to hospital and I'll be given loads of diamorphine.
54
163822
3313
ผมจะถูกนำส่งโรงพยาบาล และถูกฉีดยาไดอะมอร์ฟีนเป็นปริมาณนมาก
02:47
Diamorphine is heroin.
55
167159
1562
ไดอะมอร์ฟีนคือเฮโรอีน
02:48
It's actually much better heroin than you're going to buy on the streets,
56
168745
3434
มันเป็นเฮโรอีน ที่ดีกว่าแบบที่คุณหาซื้อตามข้างถนน
02:52
because the stuff you buy from a drug dealer is contaminated.
57
172203
2932
เพราะสิ่งที่คุณซื้อจากพ่อค้ายานั้นปนเปื้อน
02:55
Actually, very little of it is heroin,
58
175159
1824
จริง ๆ มันแล้วมีเฮโรอีนอยู่เป็นส่วนน้อยเท่านั้น
แต่สิ่งที่คุณได้รับจากหมอนั้นเป็นสารบริสุทธิ์
02:57
whereas the stuff you get from the doctor is medically pure.
59
177007
2816
02:59
And you'll be given it for quite a long period of time.
60
179847
2572
และคุณจะได้รับมันเป็นเวลานานทีเดียว
03:02
There are loads of people in this room,
61
182443
1858
มีคนมากมายในห้องนี้
03:04
you may not realize it, you've taken quite a lot of heroin.
62
184325
2961
คุณอาจไม่รู้ตัว คุณได้เสพเฮโรอีนเข้าไปแล้วเป็นปริมาณมาก
03:07
And anyone who is watching this anywhere in the world, this is happening.
63
187310
3553
และสำหรับผู้ที่กำลังดูวีดีโอนี้อยู่ ไม่ว่าที่ใดก็ตามในโลก สิ่งนี้กำลังเกิดขึ้น
03:10
And if what we believe about addiction is right --
64
190887
2353
และถ้าความเชื่อของเรา เรื่องพฤติกรรมเสพติดนั้นถูกต้อง
03:13
those people are exposed to all those chemical hooks --
65
193264
2572
ผู้คนเหล่านั้นจะได้รับสารเคมีเสพติดที่ว่านั้น
03:15
What should happen? They should become addicts.
66
195860
2210
อะไรจะเกิดขึ้นตามมา พวกเขาควรเป็นผู้เสพติด
03:18
This has been studied really carefully.
67
198094
1942
สิ่งนี้ได้รับการศึกษาอย่างละเอียด
มันไม่ได้เป็นเช่นนั้น คุณคงจะสังเกตเห็น หากคุณย่าของคุณต้องเปลี่ยนข้อสะโพก
03:20
It doesn't happen; you will have noticed if your grandmother had a hip replacement,
68
200060
3905
03:23
she didn't come out as a junkie. (Laughter)
69
203989
2024
ท่านไม่ได้ออกจากโรงพยาบาลในสภาพขี้ยา (เสียงหัวเราะ)
และเมื่อผมรู้เรื่องนี้ มันฟังดูแปลกมากสำหรับผม
03:26
And when I learned this, it seemed so weird to me,
70
206037
3589
03:29
so contrary to everything I'd been told, everything I thought I knew,
71
209650
3506
มันขัดแย้งกับทุกสิ่งที่ผมเคยได้ยินมา ทุกอย่างที่ผมคิดว่าผมรู้
03:33
I just thought it couldn't be right, until I met a man called Bruce Alexander.
72
213180
3791
ผมคิดว่ามันคงมีอะไรไม่ชอบมาพากล จนกระทั่งผมได้พบชายชื่อ บรูซ อเล็กซานเดอร์
03:36
He's a professor of psychology in Vancouver
73
216995
2598
เขาเป็นศาสตราจารย์ด้านจิตวิทยา ในแวนคูเวอร์
03:39
who carried out an incredible experiment
74
219617
1915
ผู้ซึ่งได้ทำการทดลองอันน่าที่ง
03:41
I think really helps us to understand this issue.
75
221556
2362
ซึ่งผมคิดว่ามันช่วยให้เราเข้าใจเรื่องนี้ได้
03:43
Professor Alexander explained to me,
76
223942
1738
ศาสตราจารย์ อเล็กซานเดอร์ อธิบายให้ผมฟังว่า
03:45
the idea of addiction we've all got in our heads, that story,
77
225704
2937
แนวคิดเรื่องพฤติกรรมเสพติดที่เราถูกปลูกฝังมา
03:48
comes partly from a series of experiments
78
228665
2027
เรื่องเล่าดังกล่าวนั้น ส่วนหนึ่งมาจากการทดลองชุดหนึ่ง
03:50
that were done earlier in the 20th century.
79
230716
2086
ซึ่งถูกทดลองเมื่อต้นศตวรรษที่ 20
03:52
They're really simple.
80
232826
1306
มันเป็นการทดลองที่ง่ายมาก
03:54
You can do them tonight at home if you feel a little sadistic.
81
234156
2980
คุณสามารถเอากลับไปทดลองที่บ้านคืนนี้ได้ ถ้าคุณเป็นพวกซาดิสอะนะ
03:57
You get a rat and you put it in a cage, and you give it two water bottles:
82
237160
3557
ให้คุณเอาหนูตัวหนึ่ง เอาใส่ไว้ในกรง แล้วเอาขวดน้ำสองขวดให้มัน
04:00
One is just water, and the other is water laced with either heroin or cocaine.
83
240741
3744
ขวดหนึ่งเป็นน้ำเปล่า ส่วนอีกขวดหนึ่ง เป็นน้ำผสมเฮโรอีน หรือโคเคน
04:04
If you do that, the rat will almost always prefer the drug water
84
244509
3008
ถ้าคุณทำเช่นนั้น หนูมักจะกินน้ำ ที่มียาผสมอยู่แทบทุกครั้ง
04:07
and almost always kill itself quite quickly.
85
247541
2138
และมักจะตายอย่างรวดเร็วเสมอ
04:09
So there you go, right? That's how we think it works.
86
249703
2477
นั่นไงล่ะ ข้อสรุป นั่นคือสิ่งที่เราคิดว่ากลไกมันเป็น
ในทศวรรษที่ 70 ศาสตราจารย์ อเล็กซานเดอร์ ได้ศึกษาการทดลองนี้
04:12
In the '70s, Professor Alexander comes along and he looks at this experiment
87
252204
3572
04:15
and he noticed something.
88
255800
1256
และเขาสังเกตเห็นอะไรบางอย่าง
เขากล่าวว่า เราเอาหนูไปขังไว้ในกรงเปล่า
04:17
He said ah, we're putting the rat in an empty cage.
89
257080
2479
04:19
It's got nothing to do except use these drugs.
90
259583
2233
มันไม่มีอะไรจะทำ นอกเสียจาก การเสพยาเสพติดเหล่านี้
04:21
Let's try something different.
91
261840
1515
เรามาทดลองบางอย่าง ที่แตกต่างออกไปสักหน่อย
04:23
So Professor Alexander built a cage that he called "Rat Park,"
92
263379
2928
ศาสตราจารย์ อเล็กซานเดอร์จึงสร้างกรง ซึ่งเขาเรียกมันว่า "สวนสำหรับหนู"
04:26
which is basically heaven for rats.
93
266331
2516
ง่ายๆ คือ มันเป็นสวรรค์ของเหล่าหนู
04:28
They've got loads of cheese, they've got loads of colored balls,
94
268871
3079
พวกมันมีชีสมากมาย พวกมันมีลูกบอลหลากสี
04:31
they've got loads of tunnels.
95
271974
1384
และมีอุโมงค์มากมาย
04:33
Crucially, they've got loads of friends. They can have loads of sex.
96
273382
3191
ที่สำคัญ พวกมันมีเพื่อนเยอะแยะ และพวกมันจะมีเซ็กซ์ได้บ่อย ๆ
04:36
And they've got both the water bottles, the normal water and the drugged water.
97
276597
4790
และพวกมันก็มีน้ำสองขวด น้ำเปล่า และน้ำผสมยา
04:41
But here's the fascinating thing:
98
281411
2685
สิ่งที่น่าตื่นเต้นก็คือ
04:44
In Rat Park, they don't like the drug water.
99
284120
3458
ในสวนสำหรับหนู พวกมันไม่ชอบน้ำผสมยา
04:47
They almost never use it.
100
287602
1689
พวกมันแทบไม่เคยดื่มมันเลย
04:49
None of them ever use it compulsively.
101
289315
2553
และไม่มีหนูตัวไหนที่ใช้มันจนเป็นนิสัย
04:51
None of them ever overdose.
102
291892
1401
ไม่มีหนูตัวไหนได้รับยาเกินขนาด
04:53
You go from almost 100 percent overdose when they're isolated
103
293317
3390
อัตราการตายจากการได้รับยาเกินขนาด ลดลงจาก 100 เปอร์เซ็นต์ เมื่อมันถูกขังแยก
04:56
to zero percent overdose when they have happy and connected lives.
104
296731
3226
เหลือศูนย์เปอร์เซ็นต์ เมื่อมันมีชีวิตที่มีความสุขและมีสังคม
04:59
Now, when he first saw this, Professor Alexander thought,
105
299981
3246
เมื่อศาสตราจารย์ อเล็กซานเดอร์ เห็นผลการทดลองนี้ เขาคิดว่า
05:03
maybe this is just a thing about rats, they're quite different to us.
106
303251
3239
นี่อาจเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นเฉพาะกับหนู พวกมันแตกต่างจากเรามาก
05:06
Maybe not as different as we'd like, but, you know --
107
306514
2477
บางทีอาจไม่แตกต่างมากเท่าที่เราต้องการ
แต่นับเป็นโชคดี ที่เคยมีการทดลองในมนุษย์
05:09
But fortunately, there was a human experiment
108
309015
2111
05:11
into the exact same principle happening at the exact same time.
109
311150
3105
ตั้งอยู่บนหลักการเดียวกัน และเกิดขึ้นในเวลาเดียวกัน
05:14
It was called the Vietnam War.
110
314279
1978
การทดลองนี้มีชื่อว่า สงครามเวียตนาม
05:16
In Vietnam, 20 percent of all American troops were using loads of heroin,
111
316281
4583
ในเวียตนาม 20 เปอร์เซ็นต์ ของทหารอเมริกัน ใช้เฮโรอีนจำนวนมาก
05:20
and if you look at the news reports from the time,
112
320888
2608
และถ้าคุณดูรายงานข่าวจากช่วงเวลานั้น
05:23
they were really worried, because they thought, my God, we're going to have
113
323520
3658
พวกเขาเป็นกังวลกันมาก เพราะพวกเขาคิดว่า พระเจ้า
05:27
hundreds of thousands of junkies on the streets of the United States
114
327202
3200
นี่เรากำลังจะมีขี้ยาเป็นแสน ๆ คน ตามท้องถนนในสหรัฐฯ
05:30
when the war ends; it made total sense.
115
330426
1916
เมื่อสงครามสิ้นสุดลง และมันก็ฟังดูมีเหตุผล
05:32
Now, those soldiers who were using loads of heroin were followed home.
116
332366
3286
เมื่อกลับมายังบ้านเกิด ทหารผู้ใช้เฮโรอีน จำนวนมากเหล่านั้นถูกติดตามเฝ้าสังเกต
05:35
The Archives of General Psychiatry did a really detailed study,
117
335676
2954
วารสาร Archives of General Psychiatry ตีพิมพ์ผลศึกษาโดยละเอียด
05:38
and what happened to them?
118
338654
1904
และเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขาน่ะหรือ
05:40
It turns out they didn't go to rehab. They didn't go into withdrawal.
119
340582
3560
ปรากฏว่าพวกเขาไม่ได้เข้ารับการบำบัด พวกเขาไม่มีอาการถอนยา
05:44
Ninety-five percent of them just stopped.
120
344166
3286
เก้าสิบห้าเปอร์เซ็นต์ของพวกเขา เลิกใช้ยาเอาเสียเฉย ๆ
05:47
Now, if you believe the story about chemical hooks,
121
347476
2401
ทีนี้ ถ้าคุณเชื่อในเรื่องสารเคมีเสพติด
05:49
that makes absolutely no sense, but Professor Alexander began to think
122
349901
3464
เรื่องนี้มันจะฟังดูเป็นเรื่องเหลวไหล แต่ศาสตราจารย์ อเล็กซานเดอร์ กลับเริ่มคิดว่า
05:53
there might be a different story about addiction.
123
353389
2307
มันอาจมีเรื่องราวที่ต่างออกไป ที่อธิบายเรื่องพฤติกรรมเสพติด
05:55
He said, what if addiction isn't about your chemical hooks?
124
355720
2841
เขากล่าวว่า หากการเสพติด ไม่ได้เกิดจากสารเคมี
05:58
What if addiction is about your cage?
125
358585
2646
หากแต่เกิดจากสภาพแวดล้อมของคุณล่ะ
06:01
What if addiction is an adaptation to your environment?
126
361255
3114
หากการเสพติด คือการปรับตัวให้เข้ากับสภาพแวดล้อม
06:04
Looking at this,
127
364393
1150
ลองดูทางนี้
06:05
there was another professor called Peter Cohen in the Netherlands
128
365547
3098
มีศาสตราจารย์อีกท่านหนึ่ง ชื่อ ปีเตอร์ โคเฮน จากเนเธอแลนด์
06:08
who said, maybe we shouldn't even call it addiction.
129
368669
2447
ผู้กล่าวไว้ว่า บางทีเราไม่ควรเรียกมันว่า การเสพติด ด้วยซ้ำ
บางทีเราควรเรียกมันว่า ความผูกพัน
06:11
Maybe we should call it bonding.
130
371140
1724
06:12
Human beings have a natural and innate need to bond,
131
372888
2899
มนุษย์นั้น โดยธรรมชาติแล้วมีความต้องการลึก ๆ ที่จะสร้างความผูกพัน
06:15
and when we're happy and healthy, we'll bond and connect with each other,
132
375811
3554
และเมื่อเรามีความสุข มีสุขภาพดี เราจะผูกพัน และสร้างสัมพันธ์กับคนอื่นๆ
06:19
but if you can't do that,
133
379389
2630
แต่ถ้าคุณทำแบบนั้นไม่ได้
06:22
because you're traumatized or isolated or beaten down by life,
134
382043
3800
เพราะคุณบาดเจ็บ หรือถูกโดดเดี่ยว หรือผิดหวังกับชีวิต
06:25
you will bond with something that will give you some sense of relief.
135
385867
3299
คุณจะผูกพันกับบางอย่าง ซึ่งจะมอบความรู้สึกปลดปล่อยให้กับคุณ
06:29
Now, that might be gambling, that might be pornography,
136
389190
2572
มันอาจเป็นการพนัน อาจเป็นหนังโป๊
06:31
that might be cocaine, that might be cannabis,
137
391786
2152
อาจเป็นโคเคน อาจเป็นกัญชา
06:33
but you will bond and connect with something because that's our nature.
138
393962
3630
แต่คุณจะต้องผูกพันกับบางอย่าง เพราะนั่นคือธรรมชาติของเรา
06:37
That's what we want as human beings.
139
397616
2716
นั่นคือสิ่งที่เราต้องการในฐานะมนุษย์
06:40
And at first, I found this quite a difficult thing to get my head around,
140
400356
3488
ในตอนแรก มันยากสำหรับผม ที่จะทำความเข้าใจเรื่องนี้
06:43
but one way that helped me to think about it is,
141
403868
2431
แต่ทางหนึ่งที่ช่วยให้ผมเข้าใจมัน ก็คือ
06:46
I can see, I've got over by my seat a bottle of water, right?
142
406323
3389
ผมเห็นว่า ผมมีขวดน้ำวางอยู่ข้างๆ เก้าอี้ของผม ใช่ไหมครับ
06:49
I'm looking at lots of you, and lots of you have bottles of water with you.
143
409736
3524
และผมก็เห็นว่าพวกคุณหลาย ๆ คน ก็มีขวดน้ำเช่นกัน
06:53
Forget the drugs. Forget the drug war.
144
413284
1815
ลืมเรื่องยาเสพติด ลืมเรื่องสงครามต่อสู้กับยาเสพติด
06:55
Totally legally, all of those bottles of water could be bottles of vodka, right?
145
415123
4643
และขวดเหล่านั้นอาจเป็นขวดวอดก้า โดยไม่ผิดกฏหมายก็ได้ ถูกไหมครับ
06:59
We could all be getting drunk -- I might after this -- (Laughter) --
146
419790
3686
เราทุกคนอาจจะเมากันหมด ผมก็คงจะเมาด้วย หลังบรรยายเสร็จ (เสียงหัวเราะ)
07:03
but we're not.
147
423500
1152
แต่เราก็ไม่เมา
07:04
Now, because you've been able to afford the approximately gazillion pounds
148
424676
3477
ถ้าพวกคุณต่างสามารถจ่ายเงินมหาศาล
07:08
that it costs to get into a TED Talk, I'm guessing you guys could afford
149
428177
3381
เพื่อเข้าร่วมฟังการบรรยาย TED ผมก็เดาว่าคุณคงจะสามารถจ่ายเงิน
07:11
to be drinking vodka for the next six months.
150
431582
2354
ซื้อวอดก้ามาดื่มได้สัก 6 เดือน
07:13
You wouldn't end up homeless.
151
433960
1947
คุณคงไม่กลายเป็นคนจรจัด
07:15
You're not going to do that, and the reason you're not going to do that
152
435931
3601
คุณคงไม่ทำเช่นนั้น และสาเหตุที่คุณไม่ทำเช่นนั้น
07:19
is not because anyone's stopping you.
153
439556
1879
ก็ไม่ใช่เพราะมีใครมาห้ามคุณ
07:21
It's because you've got bonds and connections
154
441459
2193
นั่นเป็นเพราะคุณมีพันธะผูกพัน และความสัมพันธ์
07:23
that you want to be present for.
155
443676
1524
ที่คุณอยากจะได้รับ
07:25
You've got work you love. You've got people you love.
156
445224
2477
คุณมีงานที่คุณรัก คุณมีผู้คนที่คุณรัก
07:27
You've got healthy relationships.
157
447725
2021
คุณมีความสัมพันธ์ที่ดี
07:29
And a core part of addiction,
158
449770
2646
และหลักสำคัญของพฤติกรรมเสพติด
07:32
I came to think, and I believe the evidence suggests,
159
452440
2477
ที่ผมคิดได้ และผมเชื่อว่า หลักฐานต่างๆ ได้ชี้ให้เห็น
07:34
is about not being able to bear to be present in your life.
160
454941
3814
คือการไม่สามารถทนต่อสิ่งต่างๆ ที่เข้ามาในชีวิตได้
07:38
Now, this has really significant implications.
161
458779
2339
นี่มันมีนัยยะที่สำคัญ
07:41
The most obvious implications are for the War on Drugs.
162
461142
3134
นัยยะที่ชัดเจนที่สุด ก็คือโครงการสงครามยาเสพติด
07:44
In Arizona, I went out with a group of women
163
464300
3536
ในอริโซนา ผมได้เดินทางไปกับผู้หญิงกลุ่มหนึ่ง
07:47
who were made to wear t-shirts saying, "I was a drug addict,"
164
467860
3834
ผู้ซึ่งถูกให้สวมใส่เสื้อยีดที่มีข้อความเขียนว่า "ฉันเคยติดยา"
07:51
and go out on chain gangs and dig graves while members of the public jeer at them,
165
471718
4753
และถูกล่ามโซ่เข้าด้วยกันและส่งไปขุดศพในป่าช้า ในขณะที่ผู้คนต่างถากถางพวกเธอ
07:56
and when those women get out of prison, they're going to have criminal records
166
476495
3676
และเมื่อหญิงเหล่านั้นพ้นคุกออกมา พวกเธอก็จะมีประวัติอาชญากร
08:00
that mean they'll never work in the legal economy again.
167
480195
2620
นั่นหมายความว่าพวกเธอจะไม่สามารถ ทำงานที่ถูกฎหมายได้อีกต่อไป
08:02
Now, that's a very extreme example, obviously, in the case of the chain gang,
168
482839
3697
นั่นคงเป็นตัวอย่างแบบสุดโต่ง ในกรณีของการล่ามโซ่แล้วส่งไปทำงานหนัก
08:06
but actually almost everywhere in the world
169
486560
2066
แต่จริงๆ แล้ว แทบทุกที่ในโลก
08:08
we treat addicts to some degree like that.
170
488650
2000
เราปฏิบัติต่อผู้ติดยา ในลักษณะคล้ายๆ กัน
08:10
We punish them. We shame them. We give them criminal records.
171
490674
2858
เราลงโทษพวกเขา ทำให้อับอาย เราบันทึกประวัติอาชญากร
08:13
We put barriers between them reconnecting.
172
493556
2735
เราสร้างกำแพงกั้นไม่ให้เขาเชื่อมสัมพันธ์
08:16
There was a doctor in Canada, Dr. Gabor Maté, an amazing man,
173
496315
2979
ในแคนาดา มีหมอที่ยอดเยี่ยมมากอยู่ท่านหนึ่ง ดร.กาบอร์ มาเท (Dr.Gabor Maté)
08:19
who said to me, if you wanted to design a system that would make addiction worse,
174
499318
3871
เขากล่าวกับผมว่า ถ้าคุณจะออกแบบระบบ ที่ทำให้พฤติกรรมเสพติดนั้นแย่ลงกว่าเก่า
08:23
you would design that system.
175
503213
1607
คุณคงออกแบบระบบนั้น
08:24
Now, there's a place that decided to do the exact opposite,
176
504844
2856
แต่มีอยู่ที่หนึ่งที่ตัดสินใจจะทำในสิ่งตรงกันข้าม
08:27
and I went there to see how it worked.
177
507724
1833
และผมก็ไปยังที่นั่น เพื่อศึกษาว่ามันได้ผลอย่างไร
08:29
In the year 2000, Portugal had one of the worst drug problems in Europe.
178
509581
3395
ในปี ค.ศ. 2000 โปรตุเกสเป็นประเทศ ที่มีปัญหายาเสพติดเลวร้ายที่สุดแห่งหนึ่งในยุโรป
08:33
One percent of the population was addicted to heroin, which is kind of mind-blowing,
179
513000
3975
หนึ่งเปอร์เซ็นต์ของประชากรเสพติดเฮโรอีน ฟังดูแล้วอาจน่าตกใจ
08:36
and every year, they tried the American way more and more.
180
516999
2768
ทุก ๆ ปี พวกเขาทดลอง ใช้วิธีแบบชาวอเมริกันมากขึ้นเรื่อย ๆ
08:39
They punished people and stigmatized them and shamed them more,
181
519791
2953
พวกเขาลงโทษผู้คน ตีตราบาปให้พวกเขา และทำให้อับอายยิ่งขึ้นไปอีก
08:42
and every year, the problem got worse.
182
522768
1819
และทุก ๆ ปี ปัญหาก็แย่ลง
08:44
And one day, the Prime Minister and the leader of the opposition got together,
183
524611
3711
แล้ววันหนึ่ง นายกรัฐมนตรี และหัวหน้าฝ่ายค้านก็มานั่งคุยกัน
08:48
and basically said, look, we can't go on
184
528346
1979
และกล่าวทำนองว่า ดูสิ ประเทศเราจะดำเนินต่อไปไม่ได้
08:50
with a country where we're having ever more people becoming heroin addicts.
185
530349
3529
ถ้าผู้คนในประเทศเสพติดเฮโรอีนมากขึ้นเรื่อย ๆ
08:53
Let's set up a panel of scientists and doctors
186
533902
2159
เรามาจัดตั้งคณะกรรมการ ที่ประกอบด้วยนักวิทยาศาสตร์และแพทย์
เพื่อที่จะค้นหาวิธีแก้ปัญหาอย่างแท้จริง
08:56
to figure out what would genuinely solve the problem.
187
536085
2482
08:58
And they set up a panel led by an amazing man called Dr. João Goulão,
188
538591
3249
และพวกเขาก็ตั้งคณะกรรมการ นำโดย ดร. ฮัว กูลาว (Dr. João Goulão)
09:01
to look at all this new evidence,
189
541864
1626
เพื่อศึกษาหลักฐานใหม่ ๆ เหล่านี้
09:03
and they came back and they said,
190
543514
1572
พวกเขากลับมาพร้อมกล่าวว่า
09:05
"Decriminalize all drugs from cannabis to crack, but" --
191
545110
4296
"ให้ยาเสพติดทุกประเภทให้เป็นสิ่งถูกกฏหมาย ตั้งแต่กัญชาไปจนถึงโคเคน แต่" --
09:09
and this is the crucial next step --
192
549430
2270
และนี่เป็นขั้นต่อไปที่สำคัญ
09:11
"take all the money we used to spend on cutting addicts off,
193
551724
3621
"เอางบประมาณที่เคยใช้เพื่อปิดกั้นผู้ติดยา
09:15
on disconnecting them,
194
555369
1397
เพื่อตัดพวกเขาออกจากสังคม
09:16
and spend it instead on reconnecting them with society."
195
556790
3640
ไปใช้เพื่อเชื่อมพวกเขากลับเข้าสู่สังคม
09:20
And that's not really what we think of as drug treatment
196
560454
4572
และนั่นไม่ใช่สิ่งที่เราคิด เกี่ยวกับการรักษาผู้ติดยา
09:25
in the United States and Britain.
197
565050
1858
ในสหรัฐฯ และอังกฤษ
09:26
So they do do residential rehab,
198
566932
1581
พวกเขามีศูนย์บำบัดยาเสพติด
09:28
they do psychological therapy, that does have some value.
199
568537
2808
พวกเขาทำการฟื้นฟูสภาพจิตใจ ซึ่งพอมีประโยชน์อยู่บ้าง
09:31
But the biggest thing they did was the complete opposite of what we do:
200
571369
3383
แต่สิ่งสำคัญที่สุดที่พวกเขาทำ กลับเป็นสิ่งตรงกันข้ามกับที่เราทำ
09:34
a massive program of job creation for addicts,
201
574776
2494
นั่นคือโครงการขนาดใหญ่ เพื่อสร้างงานแก่ผู้ติดยา
09:37
and microloans for addicts to set up small businesses.
202
577294
2596
และสินเชื่อรายย่อยสำหรับผู้ติดยา เพื่อตั้งธุรกิจขนาดย่อม
09:39
So say you used to be a mechanic.
203
579914
1641
สมมติว่าคุณเคยเป็นช่างเครื่องยนต์
09:41
When you're ready, they'll go to a garage, and they'll say,
204
581579
2797
เมื่อคุณพร้อม พวกเขาจะไปหาอู่รถสักแห่ง และบอกกับเจ้าของอู่ว่า
09:44
if you employ this guy for a year, we'll pay half his wages.
205
584400
2887
ถ้าคุณจ้างหมอนี่เป็นเวลาหนึ่งปี เราจะช่วยคุณจ่ายเงินเดือนให้เขาครึ่งหนึ่ง
09:47
The goal was to make sure that every addict in Portugal
206
587311
2733
เป้าหมายคือความมั่นใจ ว่าผู้ติดยาทุกคนในโปรตุเกส
09:50
had something to get out of bed for in the morning.
207
590068
2381
มีอะไรให้ทำในทุกเช้าที่เขาตื่นนอน
09:52
And when I went and met the addicts in Portugal,
208
592473
3171
และเมื่อผมไปยังโปรตุเกส และพบกับผู้ติดยา
09:55
what they said is, as they rediscovered purpose,
209
595668
2254
สิ่งที่พวกเขาพูดก็คือ ในขณะที่พวกเขา กลับมาค้นพบเป้าหมายในชีวิต
09:57
they rediscovered bonds and relationships with the wider society.
210
597946
3105
พวกเขาได้ค้นพบความผูกพัน และความสัมพันธ์กับสังคมในวงกว้างขึ้น
10:01
It'll be 15 years this year since that experiment began,
211
601075
2620
มันจะครบรอบ 15 ปีในปีนี้ นับตั้งแต่การทดลองได้เริ่มขึ้น
10:03
and the results are in:
212
603719
1643
และผลการทดลองก็คือ
10:05
injecting drug use is down in Portugal,
213
605386
1858
การใช้ยาเสพติด ประเภทใช้เข็มฉีดในโปรตุเกสลดลง
10:07
according to the British Journal of Criminology,
214
607268
2591
ตามวารสารอาชญาวิทยาแห่งอังกฤษ (British Journal of Criminology)
10:09
by 50 percent, five-zero percent.
215
609883
2563
ลดลง 50 เปอร์เซ็นต์ ห้าสิบเปอร์เซ็นต์
10:12
Overdose is massively down, HIV is massively down among addicts.
216
612470
3676
การใช้ยาเกินขนาดลดฮวบ เช่นเดียวกับการติดเชื้อ HIV ระหว่างผู้เสพ
10:16
Addiction in every study is significantly down.
217
616170
2351
การเสพติดในทุก ๆ การศึกษา ลดลงอย่างมีนัยสำคัญ
10:18
One of the ways you know it's worked so well is that almost nobody in Portugal
218
618545
3839
ทางหนึ่งที่คุณจะรู้ว่ามันได้ผล ก็คือ แทบไม่มีใครในโปรตุเกส
10:22
wants to go back to the old system.
219
622408
1681
อยากกลับไปใช้ระบบแบบเก่า
10:24
Now, that's the political implications.
220
624113
1864
นั่นมีความหมายในเชิงการเมือง
10:26
I actually think there's a layer of implications
221
626001
2999
จริง ๆ แล้วผมคิดว่ามันมีนัยแฝงอยู่หลายชั้น
10:29
to all this research below that.
222
629024
1636
สำหรับงานวิจัยเหล่านี้
10:30
We live in a culture where people feel really increasingly vulnerable
223
630684
3262
เราอาศัยอยู่ในวัฒนธรรมที่ซึ่งผู้คน กำลังรู้สึกอ่อนแอลงเรื่อย ๆ
10:33
to all sorts of addictions, whether it's to their smartphones
224
633970
2956
ต่อการเสพติดทุก ๆ อย่าง ไม่ว่าจะเป็น สมาร์ทโฟน
10:36
or to shopping or to eating.
225
636950
1334
การช้อปปิ้ง หรือการกิน
10:38
Before these talks began -- you guys know this --
226
638308
2307
ก่อนที่จะเริ่มการบรรยายนี้ -- พวกคุณก็รู้เรื่องเหล่านี้ --
10:40
we were told we weren't allowed to have our smartphones on,
227
640639
2840
พวกเราถูกห้ามไม่ให้เปิดโทรศัพท์
10:43
and I have to say, a lot of you looked an awful lot like
228
643503
2621
และผมขอบอกว่า พวกคุณหลายคนทำท่าทางเหมือนกับ
10:46
addicts who were told their dealer was going to be unavailable
229
646148
2985
คนติดยาที่ได้ข่าวมาว่า พ่อค้ายาของพวกคุณจะไม่ว่าง
เป็นเวลาอีก 2-3 ชั่วโมง (เสียงหัวเราะ)
10:49
for the next couple of hours. (Laughter)
230
649157
1905
พวกเราหลายคนรู้สึกเช่นนั้น และมันอาจฟังดูแปลกที่จะพูดว่า
10:51
A lot of us feel like that, and it might sound weird to say,
231
651086
2847
10:53
I've been talking about how disconnection is a major driver of addiction
232
653957
3393
ผมได้พูดเกี่ยวกับการตัดขาดจากสังคม ว่าเป็นสาเหตุใหญ่ของการเสพติด
10:57
and weird to say it's growing,
233
657374
1429
และมันอาจฟังดูแปลก ที่พูดว่าปัญหากำลังขยายตัวขึ้นเรื่อยๆ
10:58
because you think we're the most connected society that's ever been, surely.
234
658827
3572
เพราะคุณคงติดว่าเราเป็นสังคม ที่เชื่อมโยงกันมากที่สุด แน่นอนล่ะ
11:02
But I increasingly began to think that the connections we have
235
662423
2933
แต่ผมเริ่มคิดว่า เรามีการเชื่อโยงเหล่านั้น
11:05
or think we have, are like a kind of parody of human connection.
236
665480
3000
หรือที่เราคิดว่าเรามี เป็นแค่การล้อเลียนการเชื่อมโยงของมนุษย์
11:08
If you have a crisis in your life, you'll notice something.
237
668504
2837
ถ้าคุณมีวิกฤตในชีวิตคุณ คุณจะสังเกตเห็นอะไรบางอย่าง
11:11
It won't be your Twitter followers who come to sit with you.
238
671365
2910
จะไม่มีคนที่ติดตามทวิตเตอร์ของคุณ คนไหนมานั่งข้างคุณ
11:14
It won't be your Facebook friends who help you turn it round.
239
674299
2858
จะไม่มีเพื่อเฟซบุ๊คคนไหนมาช่วยแก้วิกฤตนั้น
11:17
It'll be your flesh and blood friends who you have deep and nuanced
240
677181
3143
จะมีก็แต่เพื่อตัวเป็น ๆ ของคุณ ที่คุณรู้จักกับเขา แบบคุ้นหน้าค่าตา
11:20
and textured, face-to-face relationships with,
241
680348
2242
รู้จักกันดี อย่างแน่นแฟ้น ลึกซึ้ง
11:22
and there's a study I learned about from Bill McKibben, the environmental writer,
242
682614
4535
มีการศึกษาหนึ่งที่ผมได้เรียนรู้จาก บิล แม็คคิบเบน นักเขียนเพื่อสิ่งแวดล้อม
11:27
that I think tells us a lot about this.
243
687173
2183
ที่ผมคิดว่ามันบอกอะไรเราหลาย ๆ อย่าง
11:29
It looked at the number of close friends the average American believes
244
689380
3374
การศึกษานี้พิจารณาที่ จำนวนเพื่อนสนิท ที่คนอเมริกันโดยเฉลี่ย
11:32
they can call on in a crisis.
245
692778
1927
เชื่อว่าพวกเขาสามารถโทรหาได้ในยามวิกฤต
11:34
That number has been declining steadily since the 1950s.
246
694729
2994
จำนวนที่ว่านั้นค่อย ๆ ลดลง อย่างต่อเนื่องตั้งแต่ยุค 1950
11:37
The amount of floor space an individual has in their home
247
697747
2850
เนื้อที่ที่ผู้คนมีในบ้านของเขา
11:40
has been steadily increasing,
248
700621
2043
มีเพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ
11:42
and I think that's like a metaphor
249
702688
1880
ผมคิดว่านั่นมันเป็นเหมือนอุปมาอุปมัย
11:44
for the choice we've made as a culture.
250
704592
1858
สิ่งที่เราเลือกเป็นวัฒนธรรมของเรา
11:46
We've traded floorspace for friends, we've traded stuff for connections,
251
706474
4851
เราแลกที่ว่างในบ้านกับเพื่อน เราแลกข้าวของต่าง ๆ กับความสัมพันธ์
11:51
and the result is we are one of the loneliest societies there has ever been.
252
711349
3597
และผลก็คือ เรากลายเป็นสังคมที่โดดเดี่ยวที่สุด เท่าที่เคยมีมา
11:54
And Bruce Alexander, the guy who did the Rat Park experiment, says,
253
714970
3167
และ บรูซ อเล็กซานเดอร์ ผู้ทำการทดลองเรื่องสวนสำหรับหนู กล่าวว่า
11:58
we talk all the time in addiction about individual recovery,
254
718161
3547
เราพูดกันตลอด ในเรื่องปัญหาการเสพติด เกี่ยวกับการฟื้นฟูระดับบุคคล
12:01
and it's right to talk about that,
255
721732
1903
และมันก็ถูกต้องที่จะคุยกันเรื่องนั้น
12:03
but we need to talk much more about social recovery.
256
723659
2531
แต่เราต้องคุยกันมากขึ้น เกี่ยวกับเรื่องการฟื้นฟูสังคม
12:06
Something's gone wrong with us, not just with individuals but as a group,
257
726214
3629
เกิดความผิดพลาดบางอย่างกับพวกเรา ไม่ใช่แค่ในระดับบุคคล แต่เป็นในระดับกลุ่ม
12:09
and we've created a society where, for a lot of us,
258
729867
2409
เราได้สร้างสังคม ที่สำหรับพวกเราแล้ว
12:12
life looks a whole lot more like that isolated cage
259
732300
2461
ชีวิตยิ่งคล้ายกับกรงขังเดี่ยวมากขึ้นทุกวัน
12:14
and a whole lot less like Rat Park.
260
734785
2047
และนับวันยิ่งออกห่าง จากสภาพสวนสำหรับหนู
12:16
If I'm honest, this isn't why I went into it.
261
736856
3032
ผมต้องสารภาพว่า จริง ๆ แล้วนี่ไม่ใช่เหตุผลที่ผมศึกษาเรื่องนี้
12:19
I didn't go in to the discover the political stuff, the social stuff.
262
739912
3306
ผมไม่ได้อยากค้นพบ เรื่องทางการเมืองและสังคมพวกนี้
12:23
I wanted to know how to help the people I love.
263
743242
2339
ผมต้องการจะรู้ว่าผมจะช่วยผู้คน อันเป็นที่รักได้อย่างไร
12:25
And when I came back from this long journey and I'd learned all this,
264
745605
3239
และเมื่อผมกลับมาจากการเดินทาง อันแสนยาวนาน ผมก็ได้เรียนรู้สิ่งเหล่านี้
12:28
I looked at the addicts in my life,
265
748868
2708
ผมย้อนกลับมามองคนติดยาที่ผมรู้จัก
12:31
and if you're really candid, it's hard loving an addict,
266
751600
4506
และถ้าจะพูดตรง ๆ แล้วล่ะก็ มันยากที่จะรักคนติดยา
12:36
and there's going to be lots of people who know in this room.
267
756130
2858
และอีกหลายคนในห้องนี้ ก็คงจะรู้เช่นกัน
คุณรู้สึกโมโหแทบตลอดเวลา
12:39
You are angry a lot of the time,
268
759012
2224
12:41
and I think one of the reasons why this debate is so charged
269
761260
4001
และผมคิดว่าสาเหตุหนึ่งว่าทำไมการโต้เถียงกันเรื่องนี้ ต้องเต็มไปด้วยอารมณ์
12:45
is because it runs through the heart of each of us, right?
270
765285
2800
นั่นก็เพราะปัญหานี้ มันเสียดแทงใจพวกเราทุกคน ใช่ไหมครับ
12:48
Everyone has a bit of them that looks at an addict and thinks,
271
768109
2947
ทุก ๆ คนคงเคยรู้สึกแบบนี้ ที่เมื่อมองเห็นผู้ติดยา และคิดในใจว่า
12:51
I wish someone would just stop you.
272
771080
1751
ฉันอยากให้ใครสักคนมาหยุดเธอ
12:52
And the kind of scripts we're told for how to deal with the addicts in our lives
273
772855
3762
และบทแบบนี้แหละที่เราถูกปลูกฝัง ว่าควรจัดการกับผู้ติดยาอย่างไร
12:56
is typified by, I think,
274
776641
1172
มันกลายเป็นสูตรสำเร็จไปแล้ว
12:57
the reality show "Intervention," if you guys have ever seen it.
275
777837
2953
โดยรายการเรียลลิตี้โชว์ชื่อ "การแทรกแซง" (Intervention)
13:00
I think everything in our lives is defined by reality TV,
276
780814
2674
ผมคิดว่าทุกอย่างในชีวิตเราได้ถูกกำหนด โดยรายการเรียลลิตี้ไปเสียแล้ว
13:03
but that's another TED Talk.
277
783512
1445
แต่นั่นคงเป็นการบรรยาย TED อีกเรื่องหนึ่งนะครับ
13:04
If you've ever seen the show "Intervention,"
278
784981
2188
ถ้าคุณเคยดูรายการที่ว่านี้
13:07
it's a pretty simple premise.
279
787193
1456
โครงเรื่องมีง่าย ๆ
13:08
Get an addict, all the people in their life, gather them together,
280
788673
3096
เอาผู้ติดยามาสักคนหนึ่ง พร้อมด้วยคนรอบข้างของบุคคลนั้น
13:11
confront them with what they're doing, and they say, if you don't shape up,
281
791793
3632
ให้มาเผชิญหน้ากัน โดยคนรอบข้างจะพูดทำนองว่า ถ้าคุณไม่ปรับปรุงตัวให้ดีขึ้น
13:15
we're going to cut you off.
282
795449
1338
พวกเราจะตัดหางคุณ
13:16
So what they do is they take the connection to the addict,
283
796811
2715
สิ่งที่พวกเขาทำก็คือ พวกเขาหยิบเอาความสัมพันธ์ขึ้นมา
13:19
and they threaten it, they make it contingent
284
799550
2096
แล้วขู่จะตัดความสัมพันธ์นั้นทิ้ง พวกเขายกมันมาเป็นเงื่อนไข
13:21
on the addict behaving the way they want.
285
801670
2378
เพื่อให้ผู้ติดยาประพฤติตัว ตามที่พวกเขาต้องการ
13:24
And I began to think, I began to see why that approach doesn't work,
286
804072
3727
และผมเริ่มเห็นแล้วว่า ทำไมวิธีแบบนั้นจึงใช้ไม่ได้ผล
13:27
and I began to think that's almost like the importing of the logic of the Drug War
287
807823
4550
นั่นมันเหมือนการเอาแนวคิด จากสงครามยาเสพติด
13:32
into our private lives.
288
812397
1857
เอามาใช้กับชีวิตส่วนตัวของเรา
13:34
So I was thinking, how could I be Portuguese?
289
814278
3668
ผมเริ่มคิดว่า ทำอย่างไร จึงจะเป็นได้อย่างชาวโปรตุเกส
13:37
And what I've tried to do now, and I can't tell you I do it consistently
290
817970
3505
และสิ่งที่ผมพยามทำอยู่ตอนนี้ ผมต้องบอกว่าผมไม่ได้ทำเป็นประจำ
13:41
and I can't tell you it's easy,
291
821499
1949
และมันไม่ง่ายนัก
13:43
is to say to the addicts in my life
292
823472
2484
คือการบอกกับผู้ติดยาในครอบครัวผม
13:45
that I want to deepen the connection with them,
293
825980
2226
ว่าผมอยากเชื่อมความสัมพันธ์ กับเขาให้แน่นแฟ้นขึ้น
13:48
to say to them, I love you whether you're using or you're not.
294
828230
3670
บอกพวกเขาว่า ผมรักคุณ ไม่ว่าคุณจะเสพยาหรือไม่ก็ตาม
13:51
I love you, whatever state you're in,
295
831924
2832
ผมรักคุณ ไม่ว่าคุณจะอยู่ในสภาพไหน
13:54
and if you need me, I'll come and sit with you
296
834780
2391
และถ้าคุณต้องการผม ผมจะคอยอยู่ข้าง ๆ
13:57
because I love you and I don't want you to be alone
297
837195
2600
เพราะผมรักคุณและไม่ต้องการ ให้คุณโดดเดี่ยว
13:59
or to feel alone.
298
839819
1996
หรือรู้สึกโดดเดี่ยว
14:01
And I think the core of that message --
299
841839
2042
และผมคิดว่าใจความสำคัญของข้อความ
14:03
you're not alone, we love you --
300
843905
2669
ก็คือ คุณไม่ได้อยู่ลำพัง เรารักคุณ
14:06
has to be at every level of how we respond to addicts,
301
846598
3065
หลักนี้ต้องอยู่ในทุกระดับ ของมาตรการที่เราใช้กับผู้ติดยา
14:09
socially, politically and individually.
302
849687
2623
ไม่ว่าจะเป็นในระดับสังคม การเมือง หรือระดับบุคคล
14:12
For 100 years now, we've been singing war songs about addicts.
303
852334
4248
เป็นเวลา 100 ปีแล้ว ที่เราลั่นกลองรบกับผู้ติดยา
14:16
I think all along we should have been singing love songs to them,
304
856606
3900
ผมกลับคิดว่า นเราควรจะร้องเพลงรักให้พวกเขาแทน
14:20
because the opposite of addiction is not sobriety.
305
860530
4248
เพราะสิ่งที่ตรงข้ามกับการเสพติด ไม่ใช่การทำตัวสงบเสงี่ยม
14:24
The opposite of addiction is connection.
306
864802
3831
แต่สิ่งที่ตรงข้ามกับการเสพติด คือความสัมพันธ์
14:28
Thank you.
307
868657
1949
ขอบคุณครับ
14:30
(Applause)
308
870630
7000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7