Everything you think you know about addiction is wrong | Johann Hari | TED

11,426,353 views

2015-07-09 ・ TED


New videos

Everything you think you know about addiction is wrong | Johann Hari | TED

11,426,353 views ・ 2015-07-09

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Trang Bui Reviewer: Tan Doan Nhut
00:12
One of my earliest memories
0
12597
1741
Trong kí ức xưa cũ nhất của mình
00:14
is of trying to wake up one of my relatives and not being able to.
1
14362
3096
tôi cố gắng đánh thức một người họ hàng nhưng không thể.
00:17
And I was just a little kid, so I didn't really understand why,
2
17482
2953
Và vì tôi chỉ là một đứa nhóc, nên tôi không hiểu được lí do,
00:20
but as I got older,
3
20459
1310
nhưng khi tôi lớn hơn
00:21
I realized we had drug addiction in my family,
4
21793
2143
tôi nhận ra có người nghiện ma túy trong nhà,
00:23
including later cocaine addiction.
5
23960
1834
bao gồm cả nghiện cocain.
00:25
I'd been thinking about it a lot lately, partly because it's now exactly 100 years
6
25818
4779
Gần đây tôi đã suy nghĩ rất nhiều về nó, đa phần bởi chính xác là đã 100 năm
00:30
since drugs were first banned in the United States and Britain,
7
30621
3046
kể từ khi ma túy bị cấm ở Mĩ và Anh,
và chúng ta đã thực thi điều đó trên toàn thế giới
00:33
and we then imposed that on the rest of the world.
8
33691
2515
Đã một thế kỉ trôi qua từ khi chúng ta đưa ra quyết định trọng đại này
00:36
It's a century since we made this really fateful decision
9
36230
3496
00:39
to take addicts and punish them and make them suffer,
10
39750
4053
để bắt những người nghiện và trừng phạt họ và khiến họ khổ sở,
00:43
because we believed that would deter them; it would give them an incentive to stop.
11
43827
4387
vì chúng ta cho rằng điều đó sẽ thay đổi họ, giúp họ dừng lại.
00:48
And a few years ago, I was looking at some of the addicts in my life who I love,
12
48238
4969
Và vài năm trước, tôi đang quan sát những người thân và cũng là con nghiện,
00:53
and trying to figure out if there was some way to help them.
13
53231
3389
và cố tìm cách giúp họ.
00:56
And I realized there were loads of incredibly basic questions
14
56644
3250
Và rồi tôi nhận ra có cả đống câu hỏi vô cùng cơ bản
00:59
I just didn't know the answer to,
15
59918
1810
tôi không thể trả lời được,
01:01
like, what really causes addiction?
16
61752
2416
ví dụ như, cái gì đã gây ra cơn nghiện?
01:04
Why do we carry on with this approach that doesn't seem to be working,
17
64192
3416
Tại sao chúng ta cứ níu lấy những phương pháp không có hiệu quả
01:07
and is there a better way out there that we could try instead?
18
67632
2905
và có cách nào khác tốt hơn mà chúng ta chưa thử hay không?
01:10
So I read loads of stuff about it,
19
70561
1690
Tôi đọc rất nhiều sách về việc này
nhưng vẫn không thể tìm ra câu trả lời tôi muốn,
01:12
and I couldn't really find the answers I was looking for,
20
72275
2667
01:14
so I thought, okay, I'll go and sit with different people around the world
21
74966
3536
nên tôi đã nghĩ, ok, tôi sẽ đi khắp thế giới gặp những người
đang sống và nghiên cứu vấn đề này
01:18
who lived this and studied this
22
78526
1664
và nói chuyện với họ xem có thể tìm ra gì đó không.
01:20
and talk to them and see if I could learn from them.
23
80214
2541
Và tôi đã không nhận ra tôi sẽ đi tổng cộng 30,000 dặm từ lúc khởi hành ,
01:22
And I didn't realize I would end up going over 30,000 miles at the start,
24
82779
3477
nhưng tôi đã gặp được rất nhiều người,
01:26
but I ended up going and meeting loads of different people,
25
86280
2884
từ một kẻ bán ma túy chuyển giới ở Brownsville, Brooklyn,
01:29
from a transgender crack dealer in Brownsville, Brooklyn,
26
89188
2755
tới một nhà khoa học dành nhiều thời giờ cho chồn dùng thuốc gây ảo giác
01:31
to a scientist who spends a lot of time feeding hallucinogens to mongooses
27
91967
3554
xem chúng có thích không --
01:35
to see if they like them --
28
95545
1286
01:36
it turns out they do, but only in very specific circumstances --
29
96855
3081
kết quả là có, nhưng chỉ trong một số trường hợp
01:39
to the only country that's ever decriminalized all drugs,
30
99960
2771
với quốc gia duy nhất đã coi mọi loại ma túy là phạm pháp,
01:42
from cannabis to crack, Portugal.
31
102755
2355
từ cần sa cho tới cocain, Bồ Đào Nha.
01:45
And the thing I realized that really blew my mind is,
32
105134
2577
Và điều khiến tôi kinh ngạc đó là,
01:47
almost everything we think we know about addiction is wrong,
33
107735
3784
hầu hết những gì chúng ta nghĩ về sự nghiện đều sai cả,
01:51
and if we start to absorb the new evidence about addiction,
34
111543
3087
và nếu chúng ta tiếp thu thông tin mới về chứng nghiện,
01:54
I think we're going to have to change a lot more than our drug policies.
35
114654
3422
thì chúng ta sẽ phải thay đổi nhiều thứ chứ không chỉ có luật về ma túy.
01:58
But let's start with what we think we know, what I thought I knew.
36
118100
3401
Nhưng hãy cùng bắt đầu với những gì chúng ta cho là mình biết,
02:01
Let's think about this middle row here.
37
121525
2081
Hãy cùng suy nghĩ về hàng ở giữa này.
02:03
Imagine all of you, for 20 days now, went off and used heroin three times a day.
38
123630
3762
Giả sử tất cả các bạn, 20 năm sau, chán nản và dùng heroin 3 lần mỗi ngày.
02:07
Some of you look a little more enthusiastic than others at this prospect.
39
127416
3445
Vài người trông có vẻ hào hứng hơn với viễn cảnh này thì phải.
02:10
(Laughter)
40
130885
1000
(Cười lớn)
02:11
Don't worry, it's just a thought experiment.
41
131914
2200
Đừng lo, chỉ là một ý tưởng thử nghiệm thôi.
02:14
Imagine you did that, right?
42
134180
2039
Thử hình dung bạn làm thế, được chưa?
02:16
What would happen?
43
136243
1150
Điều gì sẽ xảy ra?
02:17
Now, we have a story about what would happen that we've been told for a century.
44
137428
3793
Giờ chúng ta có một câu chuyện về điều sẽ xảy ra mà ta đã nghe nhiều thế kỉ.
Chúng ta nghĩ, vì có liên kệ hóa học trong heroin,
02:21
We think, because there are chemical hooks in heroin,
45
141245
2497
02:23
as you took it for a while,
46
143766
1763
như bạn ngầm hiểu bấy lâu,
02:25
your body would become dependent on those hooks,
47
145553
2554
cơ thể bạn sẽ phụ thuộc vào mối liên hệ này,
02:28
you'd start to physically need them,
48
148131
1764
cơ thể bạn bắt đầu cần đến nó,
02:29
and at the end of those 20 days, you'd all be heroin addicts. Right?
49
149919
3324
và sau 20 ngày đó, tất cả sẽ trở thành con nghiện heroin. Đúng chứ?
02:33
That's what I thought.
50
153267
1232
Tôi cũng từng nghĩ thế.
02:34
First thing that alerted me to the fact that something's not right with this story
51
154523
3858
Điều đầu tiên khiến tôi băn khoăn rằng có gì đó không ổn trong câu chuyện
02:38
is when it was explained to me.
52
158405
1654
là khi tôi được nghe giải thích.
02:40
If I step out of this TED Talk today and I get hit by a car and I break my hip,
53
160083
3715
Nếu hôm nay sau buổi TED Talk này tôi bị xe đâm và vỡ hông,
02:43
I'll be taken to hospital and I'll be given loads of diamorphine.
54
163822
3313
tôi sẽ được đưa đến bệnh viện và tiêm khá nhiều thuốc gây tê.
02:47
Diamorphine is heroin.
55
167159
1562
Thuốc gây tê đó là heroin.
02:48
It's actually much better heroin than you're going to buy on the streets,
56
168745
3434
Thực ra nó tốt hơn nhiều so với loại bạn sẽ mua trên phố,
vì mấy thứ bạn mua từ mấy gã buôn ma túy đều độc hại.
02:52
because the stuff you buy from a drug dealer is contaminated.
57
172203
2932
Thực chất, heroin chỉ chiếm phần nhỏ,
02:55
Actually, very little of it is heroin,
58
175159
1824
trong khi thứ bạn lấy từ bác sĩ tinh khiết về mặt y học.
02:57
whereas the stuff you get from the doctor is medically pure.
59
177007
2816
và bạn sẽ được cho dùng nó trong thời gian dài.
02:59
And you'll be given it for quite a long period of time.
60
179847
2572
Có nhiều người trong căn phòng này,
03:02
There are loads of people in this room,
61
182443
1858
có thể không nhận ra nhưng bạn đã dùng khá nhiều heroin rồi.
03:04
you may not realize it, you've taken quite a lot of heroin.
62
184325
2961
bất kì ai đang xem, ở bất kì đâu, chuyện này đang xảy ra.
03:07
And anyone who is watching this anywhere in the world, this is happening.
63
187310
3553
Và nếu những gì chúng ta tin về nghiện là đúng --
03:10
And if what we believe about addiction is right --
64
190887
2353
họ đang bị nhiễm tất cả các liên kết hóa học đó --
03:13
those people are exposed to all those chemical hooks --
65
193264
2572
Điều gì sẽ xảy ra? Họ sẽ trở thành con nghiện.
03:15
What should happen? They should become addicts.
66
195860
2210
Điều này đã được nghiên cứu cẩn thận.
03:18
This has been studied really carefully.
67
198094
1942
Nó không xảy ra; bạn sẽ chú ý nếu bà của bạn phải ghép xương chậu,
03:20
It doesn't happen; you will have noticed if your grandmother had a hip replacement,
68
200060
3905
bà ấy sẽ chẳng thành người nghiện. (Cười lớn)
03:23
she didn't come out as a junkie. (Laughter)
69
203989
2024
Và khi tôi học được điều này, nó rất kì quặc,
03:26
And when I learned this, it seemed so weird to me,
70
206037
3589
đối lập hẳn với những gì tôi biết, những gì tôi được dạy,
03:29
so contrary to everything I'd been told, everything I thought I knew,
71
209650
3506
Tôi chỉ nghĩ không thể nào, cho đến khi tôi gặp một người tên Bruce Alexander.
03:33
I just thought it couldn't be right, until I met a man called Bruce Alexander.
72
213180
3791
Ông ấy là giáo sư tâm lí học ở Vancouver
03:36
He's a professor of psychology in Vancouver
73
216995
2598
đã tiến hành một thí nghiệm đặc biệt
rất hữu ích trong việc giúp ta hiểu vấn đề này.
03:39
who carried out an incredible experiment
74
219617
1915
03:41
I think really helps us to understand this issue.
75
221556
2362
Giáo sư Alexander giải thích cho tôi,
03:43
Professor Alexander explained to me,
76
223942
1738
ý tưởng về chứng nghiện chúng ta có, câu chuyện đó
03:45
the idea of addiction we've all got in our heads, that story,
77
225704
2937
phần nào đến từ những thí nghiệm
03:48
comes partly from a series of experiments
78
228665
2027
được thực hiện đầu thế kỉ 20.
03:50
that were done earlier in the 20th century.
79
230716
2086
Chúng đều rất đơn giản.
Bạn có thể thực hành tại gia tối nay nếu bạn muốn tiêu khiển.
03:52
They're really simple.
80
232826
1306
03:54
You can do them tonight at home if you feel a little sadistic.
81
234156
2980
Bạn bắt một con chuột và thả vào lồng, cho nó 2 chai nước:
03:57
You get a rat and you put it in a cage, and you give it two water bottles:
82
237160
3557
Một chai nước lọc, chai kia là nước hòa heroin hoặc cocain.
04:00
One is just water, and the other is water laced with either heroin or cocaine.
83
240741
3744
Nếu làm vậy, con chuột sẽ gần như chỉ chọn nước ma túy
04:04
If you do that, the rat will almost always prefer the drug water
84
244509
3008
và hầu như tự tử khá nhanh
04:07
and almost always kill itself quite quickly.
85
247541
2138
Vây đó, phải không? Đó là cách ta nghĩ.
04:09
So there you go, right? That's how we think it works.
86
249703
2477
Vào năm 70, giáo sư Alexander đến quan sát thí nghiệm này
04:12
In the '70s, Professor Alexander comes along and he looks at this experiment
87
252204
3572
04:15
and he noticed something.
88
255800
1256
và ông chú ý một điểm.
Ông nói à, chúng ta để con chuột trong lồng trống.
04:17
He said ah, we're putting the rat in an empty cage.
89
257080
2479
04:19
It's got nothing to do except use these drugs.
90
259583
2233
Nó chẳng có gì để làm ngoại trừ uống ma túy.
04:21
Let's try something different.
91
261840
1515
Hãy thử thay đổi một chút.
04:23
So Professor Alexander built a cage that he called "Rat Park,"
92
263379
2928
Thế là giáo sư làm một cái lồng gọi là "Xứ sở chuột",
04:26
which is basically heaven for rats.
93
266331
2516
về cơ bản thì là thiên đường cho lũ chuột.
04:28
They've got loads of cheese, they've got loads of colored balls,
94
268871
3079
Nó có nhiều pho mát, những quả bóng nhiều màu,
04:31
they've got loads of tunnels.
95
271974
1384
nó có nhiều đường hầm nữa.
04:33
Crucially, they've got loads of friends. They can have loads of sex.
96
273382
3191
Dĩ nhiên, chúng có nhiều bạn bè, có thể giao phối liên tục.
04:36
And they've got both the water bottles, the normal water and the drugged water.
97
276597
4790
Và chúng có 2 chai nước, nước thường và nước ma túy.
04:41
But here's the fascinating thing:
98
281411
2685
Nhưng đây mới là điều thú vị:
04:44
In Rat Park, they don't like the drug water.
99
284120
3458
Trong Xứ sở Chuột, chúng không thích nước ma túy.
04:47
They almost never use it.
100
287602
1689
Hầu như không đụng đến.
04:49
None of them ever use it compulsively.
101
289315
2553
Không có con nào uống nó nhiều lần.
04:51
None of them ever overdose.
102
291892
1401
Không con nào dùng quá liều.
04:53
You go from almost 100 percent overdose when they're isolated
103
293317
3390
Kết quả từ 100% quá liều khi chúng bị cô lập
04:56
to zero percent overdose when they have happy and connected lives.
104
296731
3226
đến 0% khi chúng hạnh phúc và có bầy đàn.
04:59
Now, when he first saw this, Professor Alexander thought,
105
299981
3246
Bấy giờ, khi giáo sư Alexander mới thấy, ông nghĩ
05:03
maybe this is just a thing about rats, they're quite different to us.
106
303251
3239
có lẽ chỉ có chuột mới thế, nó rất khác với chúng ta.
05:06
Maybe not as different as we'd like, but, you know --
107
306514
2477
Có thể không khác như ta muốn nhưng, bạn biết đó --
Nhưng không may, có một thử nghiệm trên người
05:09
But fortunately, there was a human experiment
108
309015
2111
05:11
into the exact same principle happening at the exact same time.
109
311150
3105
trong cùng một hoàn cảnh ở cùng thời điểm
05:14
It was called the Vietnam War.
110
314279
1978
Nó được gọi là Chiến tranh Việt Nam.
05:16
In Vietnam, 20 percent of all American troops were using loads of heroin,
111
316281
4583
Ở Việt Nam, 20% lính Mỹ dùng nhiều heroin,
05:20
and if you look at the news reports from the time,
112
320888
2608
và nếu bạn xem thời sự từ thời điểm đó,
05:23
they were really worried, because they thought, my God, we're going to have
113
323520
3658
học rất lo lắng vì họ cho rằng, lạy Chúa tôi, chúng ta sẽ có
05:27
hundreds of thousands of junkies on the streets of the United States
114
327202
3200
hàng trăm hàng ngàn con nghiện trên các đường phố Mĩ
05:30
when the war ends; it made total sense.
115
330426
1916
khi cuộc chiến kết thúc; nó rất hợp lí.
05:32
Now, those soldiers who were using loads of heroin were followed home.
116
332366
3286
Giờ đây, những binh lính dùng heroin đó được theo về nhà.
05:35
The Archives of General Psychiatry did a really detailed study,
117
335676
2954
Kho Lưu trữ Tâm thần học đại cương đã làm nghiên cứu chi tiết
05:38
and what happened to them?
118
338654
1904
và chuyện gì đã xảy ra với các binh lính?
05:40
It turns out they didn't go to rehab. They didn't go into withdrawal.
119
340582
3560
Hóa ra họ không đi cai nghiện. Họ không bị chối bỏ.
05:44
Ninety-five percent of them just stopped.
120
344166
3286
95% số đó tự dừng lại.
05:47
Now, if you believe the story about chemical hooks,
121
347476
2401
Giờ nếu bạn tin vào các liên kết hóa học,
05:49
that makes absolutely no sense, but Professor Alexander began to think
122
349901
3464
nó không hợp lí chút nào, nhưng giáo sư Alexander bắt đầu nghĩ
05:53
there might be a different story about addiction.
123
353389
2307
có thể có một cách nghĩ khác về chứng nghiện.
05:55
He said, what if addiction isn't about your chemical hooks?
124
355720
2841
Ông nói, nếu nghiện không phải do liên kết hóa học thì sao?
05:58
What if addiction is about your cage?
125
358585
2646
Nếu như nó bắt nguồn từ cái lồng của bạn thì sao?
06:01
What if addiction is an adaptation to your environment?
126
361255
3114
Nếu như chứng nghiện là sự thích nghi với môi trường thì sao?
06:04
Looking at this,
127
364393
1150
Hãy xem cái này,
06:05
there was another professor called Peter Cohen in the Netherlands
128
365547
3098
một giáo sư khác là Peter Cohen ở Hà Lan
06:08
who said, maybe we shouldn't even call it addiction.
129
368669
2447
nói có lẽ chúng ta không nên gọi nó là nghiện.
Có lẽ nên gọi nó là sự gắn kết.
06:11
Maybe we should call it bonding.
130
371140
1724
06:12
Human beings have a natural and innate need to bond,
131
372888
2899
Con người có nhu cầu bản năng là gắn bó,
06:15
and when we're happy and healthy, we'll bond and connect with each other,
132
375811
3554
khi ta khỏe mạnh và hạnh phúc, ta sẽ gắn bó và kết nối với nhau.
06:19
but if you can't do that,
133
379389
2630
nhưng nếu bạn không làm thế,
06:22
because you're traumatized or isolated or beaten down by life,
134
382043
3800
vì bạn bị tổn thương hay cô độc hay thất bại trước cuộc đời,
06:25
you will bond with something that will give you some sense of relief.
135
385867
3299
bạn sẽ gắn kết với thứ gì đó cho bạn sự bình an.
06:29
Now, that might be gambling, that might be pornography,
136
389190
2572
Nó có thể là cờ bạc, phim khiêu dâm,
06:31
that might be cocaine, that might be cannabis,
137
391786
2152
có thể là cocain, hay cần sa,
06:33
but you will bond and connect with something because that's our nature.
138
393962
3630
nhưng bạn sẽ gắn kết với một thứ gì đó vì đó là bản chất của bạn.
06:37
That's what we want as human beings.
139
397616
2716
Đó là điều chúng ta khao khát khi là người.
06:40
And at first, I found this quite a difficult thing to get my head around,
140
400356
3488
Ban đầu tôi thấy rất khó hiểu,
06:43
but one way that helped me to think about it is,
141
403868
2431
nhưng một cách giúp tôi nghĩ về nó,
06:46
I can see, I've got over by my seat a bottle of water, right?
142
406323
3389
tôi thấy, tôi có một chai nước trên ghế ngồi phải không?
06:49
I'm looking at lots of you, and lots of you have bottles of water with you.
143
409736
3524
Tôi đang nhìn các bạn và rất nhiều người cũng có nước.
06:53
Forget the drugs. Forget the drug war.
144
413284
1815
Hãy quên cuộc chiến chống ma túy đi.
06:55
Totally legally, all of those bottles of water could be bottles of vodka, right?
145
415123
4643
Những chai nước kia có thể là vodka hợp pháp, phải không?
06:59
We could all be getting drunk -- I might after this -- (Laughter) --
146
419790
3686
Chúng ta đều sẽ say -- tôi thì ngay sau đây thôi --(Cười) --
07:03
but we're not.
147
423500
1152
nhưng ta không say.
07:04
Now, because you've been able to afford the approximately gazillion pounds
148
424676
3477
Giờ đây, vì bạn có thể chi ra vô số bảng Anh
07:08
that it costs to get into a TED Talk, I'm guessing you guys could afford
149
428177
3381
để dự một buổi nói chuyện của TED, tôi đoán các bạn có thể trả tiền
07:11
to be drinking vodka for the next six months.
150
431582
2354
để uống vodka trong 6 tháng tới.
07:13
You wouldn't end up homeless.
151
433960
1947
Bạn sẽ không mất nhà,
07:15
You're not going to do that, and the reason you're not going to do that
152
435931
3601
Bạn sẽ không làm thế và lí do
07:19
is not because anyone's stopping you.
153
439556
1879
không phải vì không ai cản bạn.
07:21
It's because you've got bonds and connections
154
441459
2193
mà là vì bạn đã có sự gắn bó và liên kết
07:23
that you want to be present for.
155
443676
1524
mà bạn muốn có được.
07:25
You've got work you love. You've got people you love.
156
445224
2477
Bạn có công việc yêu thích. Bạn có người thân yêu.
07:27
You've got healthy relationships.
157
447725
2021
Bạn có những mối quan hệ lành mạnh.
07:29
And a core part of addiction,
158
449770
2646
Va cốt lõi của sự nghiện,
07:32
I came to think, and I believe the evidence suggests,
159
452440
2477
tôi cho rằng, và tin là bằng chứng cho thấy,
07:34
is about not being able to bear to be present in your life.
160
454941
3814
là không thể chịu đựng nổi việc sống trên đời.
07:38
Now, this has really significant implications.
161
458779
2339
Giờ thì nó có rất nhiều ý nghĩa.
07:41
The most obvious implications are for the War on Drugs.
162
461142
3134
Ý nghĩa hiển nhiên nhất là về cuộc chiến chống ma túy.
07:44
In Arizona, I went out with a group of women
163
464300
3536
Ở Arizona, tôi quen với một nhóm phụ nữ
07:47
who were made to wear t-shirts saying, "I was a drug addict,"
164
467860
3834
bị bắt mặc áo phông in chữ " tôi là kẻ nghiện ma túy",
07:51
and go out on chain gangs and dig graves while members of the public jeer at them,
165
471718
4753
bị xích thành nhóm và đào mộ trong khi người dân nhạo báng họ,
07:56
and when those women get out of prison, they're going to have criminal records
166
476495
3676
khi những người này ra tù, họ sẽ có tiền án
08:00
that mean they'll never work in the legal economy again.
167
480195
2620
nghĩa là họ không thể làm việc một cách hợp pháp nữa.
08:02
Now, that's a very extreme example, obviously, in the case of the chain gang,
168
482839
3697
Đó là một ví dụ cực đoan, rõ ràng là thế trong trường hợp nhóm người bị xích,
08:06
but actually almost everywhere in the world
169
486560
2066
nhưng thực ra ở bất kì đâu trên thế giới
08:08
we treat addicts to some degree like that.
170
488650
2000
ta đều đối xử với người nghiện tương tự.
08:10
We punish them. We shame them. We give them criminal records.
171
490674
2858
Ta trừng phạt họ. Ta chà đạp họ. Cho họ tiền án tiền sự.
08:13
We put barriers between them reconnecting.
172
493556
2735
Ta dựng hàng rào ngăn họ tái hòa nhập.
08:16
There was a doctor in Canada, Dr. Gabor Maté, an amazing man,
173
496315
2979
Một bác sĩ ở Canada, bác sĩ Gabor Mate, một người tuyệt vời.
08:19
who said to me, if you wanted to design a system that would make addiction worse,
174
499318
3871
bảo tôi nếu anh muốn tạo ra một thể chế khiến cho sự nghiện tồi tệ hơn
08:23
you would design that system.
175
503213
1607
anh sẽ tạo ra nó.
08:24
Now, there's a place that decided to do the exact opposite,
176
504844
2856
Giờ đây, có một nơi đã quyết định làm điều ngược lại
08:27
and I went there to see how it worked.
177
507724
1833
và tôi đã tới đó để xem nó như thế nào.
08:29
In the year 2000, Portugal had one of the worst drug problems in Europe.
178
509581
3395
Năm 2000, Bồ Đào Nha có một trong những vấn nạn ma túy tệ nhất Châu Âu
08:33
One percent of the population was addicted to heroin, which is kind of mind-blowing,
179
513000
3975
1% dân số nghiện heroin, một con số đáng kinh ngạc,
08:36
and every year, they tried the American way more and more.
180
516999
2768
và mỗi năm họ thử cách của Mĩ nhiều hơn.
08:39
They punished people and stigmatized them and shamed them more,
181
519791
2953
Họ trừng phạt và hạ nhục và chà đạp những người đó nhiều hơn,
08:42
and every year, the problem got worse.
182
522768
1819
và vấn nạn càng tồi tệ hơn mỗi năm.
08:44
And one day, the Prime Minister and the leader of the opposition got together,
183
524611
3711
Một ngày, Thủ tướng và lãnh đạo các phe đối lập họp lại,
và chỉ nói, chúng ta không thể tiếp tục
08:48
and basically said, look, we can't go on
184
528346
1979
để đất nước mình ngày càng nhiều người nghiện heroin.
08:50
with a country where we're having ever more people becoming heroin addicts.
185
530349
3529
Hãy lập một hội các nhà khoa học và bác sĩ
08:53
Let's set up a panel of scientists and doctors
186
533902
2159
để tìm cách giải quyết tận gốc vấn đề đi.
08:56
to figure out what would genuinely solve the problem.
187
536085
2482
Một hội đồng đứng đầu bởi một người tài năng, Tiến sĩ Joaxo Goulaxo
08:58
And they set up a panel led by an amazing man called Dr. João Goulão,
188
538591
3249
xem xét những chứng cứ mới này,
09:01
to look at all this new evidence,
189
541864
1626
và khi trở lại, họ nói
09:03
and they came back and they said,
190
543514
1572
"Hãy cấm tất cả các loại ma túy từ cần sa đến hợp chất cocain, nhưng"--
09:05
"Decriminalize all drugs from cannabis to crack, but" --
191
545110
4296
09:09
and this is the crucial next step --
192
549430
2270
và đây là bước quan trọng--
09:11
"take all the money we used to spend on cutting addicts off,
193
551724
3621
"phải lấy tất cả tiền dùng để cắt giảm người nghiện,
09:15
on disconnecting them,
194
555369
1397
để cô lập họ,
09:16
and spend it instead on reconnecting them with society."
195
556790
3640
và dùng vào việc giúp họ tái hòa nhập vào xã hội."
09:20
And that's not really what we think of as drug treatment
196
560454
4572
Đó không phải là điều chúng ta sẽ nghĩ tới như một cách cai nghiện.
09:25
in the United States and Britain.
197
565050
1858
ở Mĩ hay Anh.
09:26
So they do do residential rehab,
198
566932
1581
Họ có tới trại cai nghiện,
09:28
they do psychological therapy, that does have some value.
199
568537
2808
họ thực hiện trị liệu tâm lí, cái đó cũng có giá trị gì đó.
09:31
But the biggest thing they did was the complete opposite of what we do:
200
571369
3383
Nhưng điều lớn nhất họ làm hoàn toàn ngược với những gì chúng ta làm:
09:34
a massive program of job creation for addicts,
201
574776
2494
một chương trình lớn giúp người nghiện có việc làm,
và các khoản vay nhỏ cho người nghiện làm ăn nhỏ.
09:37
and microloans for addicts to set up small businesses.
202
577294
2596
09:39
So say you used to be a mechanic.
203
579914
1641
Vậy nếu bạn từng là thợ cơ khí.
09:41
When you're ready, they'll go to a garage, and they'll say,
204
581579
2797
Khi bạn đã sẵn sàng, họ sẽ tới một gara và nói
nếu nhận anh này 1 năm, chúng tôi sẽ trả nửa lương của anh ta.
09:44
if you employ this guy for a year, we'll pay half his wages.
205
584400
2887
Mục đích là để đảm bảo mọi người nghiện ở Bồ Đào Nha
09:47
The goal was to make sure that every addict in Portugal
206
587311
2733
có lí do để ra khỏi giường mỗi sáng.
09:50
had something to get out of bed for in the morning.
207
590068
2381
Và khi tôi gặp những người nghiện ở Bồ Đào Nha
09:52
And when I went and met the addicts in Portugal,
208
592473
3171
họ nói là khi họ tìm lại được lí tưởng,
09:55
what they said is, as they rediscovered purpose,
209
595668
2254
họ cũng nối lại được những kiên kết với xã hội rộng lớn hơn.
09:57
they rediscovered bonds and relationships with the wider society.
210
597946
3105
Năm nay là tròn 15 năm kể từ khi thí nghiệm đó bắt đầu
10:01
It'll be 15 years this year since that experiment began,
211
601075
2620
10:03
and the results are in:
212
603719
1643
và kết quả đã có:
10:05
injecting drug use is down in Portugal,
213
605386
1858
số người dùng ma túy giảm ở Bồ Đào Nha,
10:07
according to the British Journal of Criminology,
214
607268
2591
theo Thời báo về Tội phạm học của Anh,
10:09
by 50 percent, five-zero percent.
215
609883
2563
là 50%.
10:12
Overdose is massively down, HIV is massively down among addicts.
216
612470
3676
Dùng thuốc quá liều giảm mạnh, HIV giảm đáng kể trong số người nghiện.
10:16
Addiction in every study is significantly down.
217
616170
2351
Số ca nghiện trong mọi nghiên cứu ít đi đáng kể.
10:18
One of the ways you know it's worked so well is that almost nobody in Portugal
218
618545
3839
Một cách để thấy nó có tác dụng là hầu như không người Bồ Đào Nha nào
muốn quay lại chế độ cũ.
10:22
wants to go back to the old system.
219
622408
1681
10:24
Now, that's the political implications.
220
624113
1864
Đó là một hàm ẩn về chính trị
10:26
I actually think there's a layer of implications
221
626001
2999
Tôi nghĩ rằng có một tầng ẩn ý
dưới nghiên cứu đó.
10:29
to all this research below that.
222
629024
1636
10:30
We live in a culture where people feel really increasingly vulnerable
223
630684
3262
Chúng ta ở trong một nền văn hóa mà con người ngày càng nhạy cảm
10:33
to all sorts of addictions, whether it's to their smartphones
224
633970
2956
với đủ loại chất gây nghiện, dù là điện thoại thông minh
10:36
or to shopping or to eating.
225
636950
1334
hay là mua sắm và ăn uống.
Trước khi những lời nói đó bắt đầu -- bạn biết đó
10:38
Before these talks began -- you guys know this --
226
638308
2307
10:40
we were told we weren't allowed to have our smartphones on,
227
640639
2840
chúng ta được bảo rằng không được bật điện thoại,
phải nói là, nhiều người ở đây trông giống hệt như
10:43
and I have to say, a lot of you looked an awful lot like
228
643503
2621
những con nghiện khi biết là tay buôn thuốc sẽ không có mặt
10:46
addicts who were told their dealer was going to be unavailable
229
646148
2985
trong vài giờ tới. (Cười lớn)
10:49
for the next couple of hours. (Laughter)
230
649157
1905
Nhiều người trong chúng ta thấy thế, và có vẻ kì khi nói,
10:51
A lot of us feel like that, and it might sound weird to say,
231
651086
2847
10:53
I've been talking about how disconnection is a major driver of addiction
232
653957
3393
tôi vừa nói chuyện về việc sự lạc lõng là nguyên do chính của sự nghiện
và lạ là nó đang lớn dần,
10:57
and weird to say it's growing,
233
657374
1429
10:58
because you think we're the most connected society that's ever been, surely.
234
658827
3572
vì chúng ta cho rằng xã hội này được kết nối hơn bao giờ hết.
Nhưng tôi bắt đầu cho rằng sự kết nối ta có
11:02
But I increasingly began to think that the connections we have
235
662423
2933
hoặc là ta nghĩ thế, là kiểu liên hệ khôi hài của con người.
11:05
or think we have, are like a kind of parody of human connection.
236
665480
3000
11:08
If you have a crisis in your life, you'll notice something.
237
668504
2837
Nếu bạn gặp khó khăn, bạn sẽ để ý.
11:11
It won't be your Twitter followers who come to sit with you.
238
671365
2910
Không có người theo gõi Twitter nào đến bên bạn
11:14
It won't be your Facebook friends who help you turn it round.
239
674299
2858
Không có bạn Facebook nào giúp bạn xoay chuyển vấn đề.
11:17
It'll be your flesh and blood friends who you have deep and nuanced
240
677181
3143
Đó sẽ là những người bạn bằng xương bằng thịt
với tình bạn sâu sắc và chân thật
11:20
and textured, face-to-face relationships with,
241
680348
2242
11:22
and there's a study I learned about from Bill McKibben, the environmental writer,
242
682614
4535
và có một nghiên cứu của Bill McKibben, nhà văn về môi trường
mà tôi nghĩ đã nói nhiều về việc này.
11:27
that I think tells us a lot about this.
243
687173
2183
11:29
It looked at the number of close friends the average American believes
244
689380
3374
Ông xem xét số bạn thân mà một người Mĩ tin
11:32
they can call on in a crisis.
245
692778
1927
rằng có thể nhờ cậy trong khó khăn.
11:34
That number has been declining steadily since the 1950s.
246
694729
2994
Con số đó đã giảm đều từ những năm 1950
11:37
The amount of floor space an individual has in their home
247
697747
2850
Không gian riêng mỗi người có trong nhà
11:40
has been steadily increasing,
248
700621
2043
đang tăng đều,
11:42
and I think that's like a metaphor
249
702688
1880
tôi nghĩ đây là phép ẩn dụ
11:44
for the choice we've made as a culture.
250
704592
1858
cho lưa chọn của chúng ta như là 1 nền văn hóa
11:46
We've traded floorspace for friends, we've traded stuff for connections,
251
706474
4851
Chúng ta đổi không gian lấy bạn bè, vật chất lấy tinh thần,
11:51
and the result is we are one of the loneliest societies there has ever been.
252
711349
3597
và kết quả là chúng ta là một trong các xã hội cô độc nhất từ trước đến nay
11:54
And Bruce Alexander, the guy who did the Rat Park experiment, says,
253
714970
3167
Và Bruce Alexander, người làm thí nghiệm Xứ sở Chuột nói
11:58
we talk all the time in addiction about individual recovery,
254
718161
3547
chúng ta toàn nói về việc hồi phục cá nhân khi nói về nghiện,
12:01
and it's right to talk about that,
255
721732
1903
và như thế là đúng,
12:03
but we need to talk much more about social recovery.
256
723659
2531
nhưng ta cần bàn thêm về việc khôi phục cộng đồng.
12:06
Something's gone wrong with us, not just with individuals but as a group,
257
726214
3629
Không chỉ cá nhân mà xã hội này cũng có vấn đề
12:09
and we've created a society where, for a lot of us,
258
729867
2409
và nó được tạo ra cho phần đông chúng ta
12:12
life looks a whole lot more like that isolated cage
259
732300
2461
cuộc sống giống hệt một cái lồng biệt lập
12:14
and a whole lot less like Rat Park.
260
734785
2047
hơn là giống như Xứ sở Chuột.
12:16
If I'm honest, this isn't why I went into it.
261
736856
3032
Thú thật thì đây không phải là lí do tôi đi sâu vào việc này.
12:19
I didn't go in to the discover the political stuff, the social stuff.
262
739912
3306
Tôi không định khai thác khía cạnh chính trị hay xã hội.
12:23
I wanted to know how to help the people I love.
263
743242
2339
Tôi chỉ muốn biết làm sao để giúp những người tôi yêu.
12:25
And when I came back from this long journey and I'd learned all this,
264
745605
3239
Khi tôi trở về sau chuyến đi dài và bổ ích này,
12:28
I looked at the addicts in my life,
265
748868
2708
tôi nhìn những người nghiện trong cuộc sống của mình,
12:31
and if you're really candid, it's hard loving an addict,
266
751600
4506
Nếu bạn thành thật, rất khó để yêu thương một kẻ nghiện,
12:36
and there's going to be lots of people who know in this room.
267
756130
2858
và có nhiều người hiểu điều đó ở đây.
12:39
You are angry a lot of the time,
268
759012
2224
Bạn nhiều khi tức giận,
12:41
and I think one of the reasons why this debate is so charged
269
761260
4001
và tôi nghĩ một lí do làm bài nói này xúc động
12:45
is because it runs through the heart of each of us, right?
270
765285
2800
là bởi nó chạm đến cảm xúc của mỗi người phải không?
12:48
Everyone has a bit of them that looks at an addict and thinks,
271
768109
2947
Mỗi người đều có một phần nào đó nhìn người nghiện và nghĩ,
12:51
I wish someone would just stop you.
272
771080
1751
Tôi ước ai đó sẽ ngăn cản anh.
12:52
And the kind of scripts we're told for how to deal with the addicts in our lives
273
772855
3762
và cách mà ta được dạy để đối xử với người nghiện
như một kịch bản, tôi nghĩ vậy,
12:56
is typified by, I think,
274
776641
1172
show truyền hình thực tế "Sự khắc phục" nếu bạn đã xem.
12:57
the reality show "Intervention," if you guys have ever seen it.
275
777837
2953
Tôi nghĩ đời chúng ta bị truyền hình thực tế nhào nặn,
13:00
I think everything in our lives is defined by reality TV,
276
780814
2674
nhưng đó là chủ đề của một bài nói TED khác.
13:03
but that's another TED Talk.
277
783512
1445
13:04
If you've ever seen the show "Intervention,"
278
784981
2188
Nếu bạn từng xem "Sự khắc phục",
tiền đề của nó khá đơn giản.
13:07
it's a pretty simple premise.
279
787193
1456
Tìm một người nghiện, người quen của anh ta, tập hợp họ lại,
13:08
Get an addict, all the people in their life, gather them together,
280
788673
3096
chất vấn về cách làm của họ, và họ nói, nếu không chấn chỉnh
13:11
confront them with what they're doing, and they say, if you don't shape up,
281
791793
3632
chúng tôi sẽ loại anh ra.
13:15
we're going to cut you off.
282
795449
1338
Họ làm thân với người nghiện
13:16
So what they do is they take the connection to the addict,
283
796811
2715
và đe dọa cắt đứt sự gắn bó, khiến nó trở nên lệ thuộc
13:19
and they threaten it, they make it contingent
284
799550
2096
vào việc người nghiện cư xử theo ý mọi người
13:21
on the addict behaving the way they want.
285
801670
2378
Và tôi bắt đầu hiểu sao cách đó không có tác dụng,
13:24
And I began to think, I began to see why that approach doesn't work,
286
804072
3727
13:27
and I began to think that's almost like the importing of the logic of the Drug War
287
807823
4550
tôi nghĩ nó giống như áp đặt lí thuyết cuộc chiến Ma túy
13:32
into our private lives.
288
812397
1857
vào đời tư của ta.
13:34
So I was thinking, how could I be Portuguese?
289
814278
3668
Vậy nên tôi nghĩ, làm thế nào được như người Bồ Đào Nha?
13:37
And what I've tried to do now, and I can't tell you I do it consistently
290
817970
3505
Điều tôi đã làm, và làm rất kiên quyết
13:41
and I can't tell you it's easy,
291
821499
1949
và tôi không thể nói là nó dễ dàng,
13:43
is to say to the addicts in my life
292
823472
2484
là nói với những người nghiện tôi quen
13:45
that I want to deepen the connection with them,
293
825980
2226
rằng tôi muốn thân thiết với họ hơn nữa,
13:48
to say to them, I love you whether you're using or you're not.
294
828230
3670
nói với họ tôi yêu họ dù họ dùng hay không.
13:51
I love you, whatever state you're in,
295
831924
2832
Tôi yêu bạn bất kể bạn ở trong tình trạng nào,
13:54
and if you need me, I'll come and sit with you
296
834780
2391
và nếu bạn cần tôi tôi sẽ đến bên bạn
13:57
because I love you and I don't want you to be alone
297
837195
2600
Vì tôi yêu bạn và không muốn bạn phải một mình
13:59
or to feel alone.
298
839819
1996
hay cảm thấy đơn độc.
14:01
And I think the core of that message --
299
841839
2042
Và tôi tin rằng cốt lõi của thông điệp
14:03
you're not alone, we love you --
300
843905
2669
bạn không cô độc, chúng tôi yêu bạn
14:06
has to be at every level of how we respond to addicts,
301
846598
3065
phải có trong mọi mức độ đối xử với người nghiện,
14:09
socially, politically and individually.
302
849687
2623
về mặt xã hội, chính trị và cá nhân.
14:12
For 100 years now, we've been singing war songs about addicts.
303
852334
4248
Suốt 100 năm nay, ta đã hát chiến ca về người nghiện.
14:16
I think all along we should have been singing love songs to them,
304
856606
3900
Tôi nghĩ đáng lẽ lâu nay ta nên hát tình ca cho họ,
14:20
because the opposite of addiction is not sobriety.
305
860530
4248
vì đối trọng của sự nghiện ngập không phải là sự tỉnh táo.
14:24
The opposite of addiction is connection.
306
864802
3831
Đối trọng đó chính là liên kết tinh thần.
14:28
Thank you.
307
868657
1949
Cảm ơn.
14:30
(Applause)
308
870630
7000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7