Everything you think you know about addiction is wrong | Johann Hari | TED

11,891,028 views ・ 2015-07-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandra Masgras Corector: Ana Joldes
00:12
One of my earliest memories
0
12597
1741
Una dintre primele mele amintiri
00:14
is of trying to wake up one of my relatives and not being able to.
1
14362
3096
e cea când încercam să trezesc o rudă de-a mea, dar nu am reușit.
00:17
And I was just a little kid, so I didn't really understand why,
2
17482
2953
Eram doar un copil, așa că nu am înțeles de ce,
00:20
but as I got older,
3
20459
1310
dar când am crescut, am realizat că aveam în familie dependenți de droguri,
00:21
I realized we had drug addiction in my family,
4
21793
2143
00:23
including later cocaine addiction.
5
23960
1834
incluzând mai târziu dependenți de cocaină.
00:25
I'd been thinking about it a lot lately, partly because it's now exactly 100 years
6
25818
4779
M-am gândit mult la asta în ultima vreme, parțial pentru că exact acum 100 de ani
00:30
since drugs were first banned in the United States and Britain,
7
30621
3046
drogurile au fost interzise pentru prima dată în SUA și Marea Britanie,
00:33
and we then imposed that on the rest of the world.
8
33691
2515
iar apoi am impus asta și restului lumii.
00:36
It's a century since we made this really fateful decision
9
36230
3496
A trecut un secol de când am luat decizia crucială
00:39
to take addicts and punish them and make them suffer,
10
39750
4053
de a-i pedepsi pe dependenți și de a-i face să sufere,
00:43
because we believed that would deter them; it would give them an incentive to stop.
11
43827
4387
crezând că asta îi va împiedica, le va da un impuls să se oprească.
00:48
And a few years ago, I was looking at some of the addicts in my life who I love,
12
48238
4969
Acum câțiva ani, mă uitam la unii dintre dependenții pe care-i iubesc
00:53
and trying to figure out if there was some way to help them.
13
53231
3389
și încercam să găsesc o modalitate de a-i ajuta.
00:56
And I realized there were loads of incredibly basic questions
14
56644
3250
Am realizat că erau multe întrebări de bază al căror răspuns nu-l știam
00:59
I just didn't know the answer to,
15
59918
1810
01:01
like, what really causes addiction?
16
61752
2416
cum ar fi, ce cauzează de fapt dependența?
01:04
Why do we carry on with this approach that doesn't seem to be working,
17
64192
3416
De ce continuăm cu această abordare care nu pare să funcționeze,
01:07
and is there a better way out there that we could try instead?
18
67632
2905
este vreo cale mai bună pe care s-o încercăm?
01:10
So I read loads of stuff about it,
19
70561
1690
Am citit mult pe această temă
01:12
and I couldn't really find the answers I was looking for,
20
72275
2667
și nu am putut găsi răspunsurile pe care le căutam.
01:14
so I thought, okay, I'll go and sit with different people around the world
21
74966
3536
M-am gândit că voi merge să stau cu diferiți oameni din lume
care au trăit cu asta și au studiat subiectul,
01:18
who lived this and studied this
22
78526
1664
să vorbesc cu ei și să văd ce pot învăța de la ei.
01:20
and talk to them and see if I could learn from them.
23
80214
2541
01:22
And I didn't realize I would end up going over 30,000 miles at the start,
24
82779
3477
Nu am realizat la început că voi călători mai mult de 30 000 mile,
01:26
but I ended up going and meeting loads of different people,
25
86280
2884
dar am întâlnit mulți oameni diferiți,
de la un dealer transsexual în Brownsville, Brooklyn,
01:29
from a transgender crack dealer in Brownsville, Brooklyn,
26
89188
2755
01:31
to a scientist who spends a lot of time feeding hallucinogens to mongooses
27
91967
3554
la un om de știință care hrănește mangustele cu halucinogene
să vadă dacă le plac -
01:35
to see if they like them --
28
95545
1286
01:36
it turns out they do, but only in very specific circumstances --
29
96855
3081
se pare că le plac, dar doar în anumite circumstanțe -
01:39
to the only country that's ever decriminalized all drugs,
30
99960
2771
până în singura țară care a legalizat toate drogurile,
01:42
from cannabis to crack, Portugal.
31
102755
2355
de la canabis la cocaină, Portugalia.
01:45
And the thing I realized that really blew my mind is,
32
105134
2577
Am realizat ceva ce m-a dat peste cap:
01:47
almost everything we think we know about addiction is wrong,
33
107735
3784
aproape tot ce credem că știm despre dependență este greșit,
01:51
and if we start to absorb the new evidence about addiction,
34
111543
3087
iar dacă începem să asimilăm noile descoperiri despre dependență,
01:54
I think we're going to have to change a lot more than our drug policies.
35
114654
3422
cred că va trebui să schimbăm mai mult decât politica vis-a-vis de droguri.
01:58
But let's start with what we think we know, what I thought I knew.
36
118100
3401
Dar să începem cu ceea ce credem că știm, cu ce credeam eu că știu.
02:01
Let's think about this middle row here.
37
121525
2081
Să luăm rândul din mijloc de aici.
02:03
Imagine all of you, for 20 days now, went off and used heroin three times a day.
38
123630
3762
Imaginați-vă că 20 de zile de acum ați lua heroină de 3 ori pe zi.
02:07
Some of you look a little more enthusiastic than others at this prospect.
39
127416
3445
Unii dintre voi arată mai entuziaști ca alții la această idee.
02:10
(Laughter)
40
130885
1000
02:11
Don't worry, it's just a thought experiment.
41
131914
2200
(Râsete)
Nu vă-ngrijorați, e doar un experiment mental.
02:14
Imagine you did that, right?
42
134180
2039
Imaginați-vă că faceți asta.
02:16
What would happen?
43
136243
1150
Ce s-ar întâmpla?
02:17
Now, we have a story about what would happen that we've been told for a century.
44
137428
3793
Avem o poveste despre ce s-ar întâmpla care ne-a fost spusă timp de un secol.
Ne gândim că, fiindcă sunt substanțe chimice în heroină,
02:21
We think, because there are chemical hooks in heroin,
45
141245
2497
02:23
as you took it for a while,
46
143766
1763
dacă o iei o perioadă, corpul devine dependent de acele substanțe
02:25
your body would become dependent on those hooks,
47
145553
2554
și începi să simți nevoia fizică de a le lua.
02:28
you'd start to physically need them,
48
148131
1764
02:29
and at the end of those 20 days, you'd all be heroin addicts. Right?
49
149919
3324
La finalul celor 20 de zile, toți ați fi dependenți de heroină, corect?
02:33
That's what I thought.
50
153267
1232
Asta credeam eu.
02:34
First thing that alerted me to the fact that something's not right with this story
51
154523
3858
Primul lucru care m-a alertat că ceva nu e în regulă cu povestea asta
a fost atunci când mi-a fost explicată.
02:38
is when it was explained to me.
52
158405
1654
Dacă plec de la această conferință TED și mă lovește o mașină și îmi rup șoldul,
02:40
If I step out of this TED Talk today and I get hit by a car and I break my hip,
53
160083
3715
02:43
I'll be taken to hospital and I'll be given loads of diamorphine.
54
163822
3313
aș fi dus la spital și mi-ar fi dată multă diamorfină.
Diamorfina e heroină.
02:47
Diamorphine is heroin.
55
167159
1562
02:48
It's actually much better heroin than you're going to buy on the streets,
56
168745
3434
E mult mai bună decât cea pe care o cumperi pe străzi,
pentru că ce cumperi de la dealerii de droguri este contaminat.
02:52
because the stuff you buy from a drug dealer is contaminated.
57
172203
2932
Foarte puțin din ce cumperi e heroină,
02:55
Actually, very little of it is heroin,
58
175159
1824
dar ce primești de la doctor e substanță pură.
02:57
whereas the stuff you get from the doctor is medically pure.
59
177007
2816
Și îți va fi administrat o perioadă destul de lungă.
02:59
And you'll be given it for quite a long period of time.
60
179847
2572
E multă lume în sală,
03:02
There are loads of people in this room,
61
182443
1858
poate nu ați realizat, dar ați luat multă heroină.
03:04
you may not realize it, you've taken quite a lot of heroin.
62
184325
2961
Și oricine vede asta oriunde în lume, lucrul ăsta se întâmplă.
03:07
And anyone who is watching this anywhere in the world, this is happening.
63
187310
3553
Iar dacă ceea ce credem despre dependență e corect,
03:10
And if what we believe about addiction is right --
64
190887
2353
acești oameni sunt expuși acelor substanțe chimice;
03:13
those people are exposed to all those chemical hooks --
65
193264
2572
Ce ar trebui să se întâmple? Ar deveni cu toții dependenți.
03:15
What should happen? They should become addicts.
66
195860
2210
Acest fapt a fost atent studiat.
03:18
This has been studied really carefully.
67
198094
1942
Nu se întâmplă; poate ați văzut că dacă bunica voastră a avut o înlocuire de șold,
03:20
It doesn't happen; you will have noticed if your grandmother had a hip replacement,
68
200060
3905
03:23
she didn't come out as a junkie. (Laughter)
69
203989
2024
nu a ajuns dependentă de droguri. (Râsete)
Când am aflat asta, mi s-a părut așa ciudat,
03:26
And when I learned this, it seemed so weird to me,
70
206037
3589
contrazicând tot ce îmi fusese spus, tot ce credeam că știu,
03:29
so contrary to everything I'd been told, everything I thought I knew,
71
209650
3506
m-am gândit că nu poate fi adevărat, până l-am cunoscut pe Bruce Alexander.
03:33
I just thought it couldn't be right, until I met a man called Bruce Alexander.
72
213180
3791
E profesor de psihologie în Vancouver și a făcut un experiment incredibil
03:36
He's a professor of psychology in Vancouver
73
216995
2598
care cred că ne ajută să înțelegem această problemă.
03:39
who carried out an incredible experiment
74
219617
1915
03:41
I think really helps us to understand this issue.
75
221556
2362
Profesorul Alexander mi-a explicat
03:43
Professor Alexander explained to me,
76
223942
1738
că percepția noastră despre dependență, acea poveste,
03:45
the idea of addiction we've all got in our heads, that story,
77
225704
2937
provine parțial dintr-o serie de experimente
03:48
comes partly from a series of experiments
78
228665
2027
făcute la începutul sec. XX.
03:50
that were done earlier in the 20th century.
79
230716
2086
Sunt experimente foarte simple.
03:52
They're really simple.
80
232826
1306
Le puteți face diseară acasă dacă vă simțiți un pic sadici.
03:54
You can do them tonight at home if you feel a little sadistic.
81
234156
2980
Luați un cobai, îl puneți în cușcă și îi dați două sticle de apă:
03:57
You get a rat and you put it in a cage, and you give it two water bottles:
82
237160
3557
una doar cu apă, cealaltă cu apă și heroină sau cocaină.
04:00
One is just water, and the other is water laced with either heroin or cocaine.
83
240741
3744
Dacă faceți asta, cobaiul va prefera aproape mereu apa cu droguri
04:04
If you do that, the rat will almost always prefer the drug water
84
244509
3008
și aproape mereu se va sinucide repede.
04:07
and almost always kill itself quite quickly.
85
247541
2138
04:09
So there you go, right? That's how we think it works.
86
249703
2477
Deci, asta e dovada, nu? Așa credem noi că funcționează.
În anii 70, profesorul Alexander a evaluat acest experiment
04:12
In the '70s, Professor Alexander comes along and he looks at this experiment
87
252204
3572
04:15
and he noticed something.
88
255800
1256
și a observat ceva.
A spus: „Punem cobaiul într-o cușcă goală.
04:17
He said ah, we're putting the rat in an empty cage.
89
257080
2479
04:19
It's got nothing to do except use these drugs.
90
259583
2233
Nu are altceva de făcut decât să ia drogurile.
04:21
Let's try something different.
91
261840
1515
Să încercăm ceva diferit”.
04:23
So Professor Alexander built a cage that he called "Rat Park,"
92
263379
2928
Profesorul Alexander a construit o cușcă numită „Parcul cobailor”,
04:26
which is basically heaven for rats.
93
266331
2516
care e practic raiul pentru ei.
04:28
They've got loads of cheese, they've got loads of colored balls,
94
268871
3079
Au multă brânză, multe bile colorate, multe tuneluri.
04:31
they've got loads of tunnels.
95
271974
1384
04:33
Crucially, they've got loads of friends. They can have loads of sex.
96
273382
3191
Foarte important, au mulți prieteni. Pot să facă mult sex.
04:36
And they've got both the water bottles, the normal water and the drugged water.
97
276597
4790
Și au ambele sticle cu apă, cea normală și cea cu droguri.
04:41
But here's the fascinating thing:
98
281411
2685
Aici vine partea fascinantă:
04:44
In Rat Park, they don't like the drug water.
99
284120
3458
în „Parcul cobailor” nu le place apa cu droguri.
04:47
They almost never use it.
100
287602
1689
Nu o folosesc aproape deloc.
04:49
None of them ever use it compulsively.
101
289315
2553
Niciunul din ei nu a folosit-o compulsiv.
04:51
None of them ever overdose.
102
291892
1401
Niciunul nu a luat supradoză.
04:53
You go from almost 100 percent overdose when they're isolated
103
293317
3390
Treci de la aproape 100% supradoză când sunt izolați,
04:56
to zero percent overdose when they have happy and connected lives.
104
296731
3226
la 0% supradoză când au vieți fericite în comunitate.
04:59
Now, when he first saw this, Professor Alexander thought,
105
299981
3246
Când a văzut asta prima dată, profesorul Alexander a crezut
05:03
maybe this is just a thing about rats, they're quite different to us.
106
303251
3239
că poate se aplică doar la șobolani, sunt destul de diferiți de noi.
05:06
Maybe not as different as we'd like, but, you know --
107
306514
2477
Poate nu așa diferiți pe cât ne-am dori, dar, totuși...
05:09
But fortunately, there was a human experiment
108
309015
2111
Din fericire, a fost făcut și un experiment pe oameni
05:11
into the exact same principle happening at the exact same time.
109
311150
3105
cu același principiu, în același timp.
05:14
It was called the Vietnam War.
110
314279
1978
S-a numit războiul din Vietnam.
05:16
In Vietnam, 20 percent of all American troops were using loads of heroin,
111
316281
4583
În Vietnam, 20% din trupele americane luau heroină
05:20
and if you look at the news reports from the time,
112
320888
2608
și dacă te uiți la știrile de atunci, erau foarte îngrijorați
05:23
they were really worried, because they thought, my God, we're going to have
113
323520
3658
căci se gândeau:„ Doamne, vom avea sute de mii de drogați pe străzi în SUA
05:27
hundreds of thousands of junkies on the streets of the United States
114
327202
3200
când războiul se va termina.” Și părea să aibă sens.
05:30
when the war ends; it made total sense.
115
330426
1916
05:32
Now, those soldiers who were using loads of heroin were followed home.
116
332366
3286
Soldații care foloseau heroină au fost monitorizați la întoarcere.
05:35
The Archives of General Psychiatry did a really detailed study,
117
335676
2954
Arhivele de Psihiatrie Generală au făcut un studiu detaliat;
05:38
and what happened to them?
118
338654
1904
ce li s-a întâmplat?
05:40
It turns out they didn't go to rehab. They didn't go into withdrawal.
119
340582
3560
Nu au ajuns la dezintoxicare. Nu au intrat în sevraj.
05:44
Ninety-five percent of them just stopped.
120
344166
3286
95% pur și simplu s-au oprit.
05:47
Now, if you believe the story about chemical hooks,
121
347476
2401
Dacă crezi în varianta despre substanțe chimice, ar părea ilogic.
05:49
that makes absolutely no sense, but Professor Alexander began to think
122
349901
3464
Profesorul Alexander a început să se gândească
05:53
there might be a different story about addiction.
123
353389
2307
că ar putea fi o altă poveste despre dependență.
05:55
He said, what if addiction isn't about your chemical hooks?
124
355720
2841
A spus, dacă dependența nu ține de substanțe chimice?
05:58
What if addiction is about your cage?
125
358585
2646
Ce-ar fi dacă dependența ține de cușcă?
06:01
What if addiction is an adaptation to your environment?
126
361255
3114
Dacă dependența e o adaptare la mediu?
06:04
Looking at this,
127
364393
1150
Cu privire la asta, un alt profesor, Peter Cohen din Olanda
06:05
there was another professor called Peter Cohen in the Netherlands
128
365547
3098
06:08
who said, maybe we shouldn't even call it addiction.
129
368669
2447
a sugerat că poate nici nu ar trebui numită „dependență”.
Poate ar trebui numită „legătură”.
06:11
Maybe we should call it bonding.
130
371140
1724
06:12
Human beings have a natural and innate need to bond,
131
372888
2899
Oamenii au nevoia naturală și înnăscută de a stabili relații,
06:15
and when we're happy and healthy, we'll bond and connect with each other,
132
375811
3554
iar când suntem fericiți și sănătoși relaționăm și ne conectăm unii cu alții.
06:19
but if you can't do that,
133
379389
2630
Dar dacă nu poți face asta
06:22
because you're traumatized or isolated or beaten down by life,
134
382043
3800
pentru că ești traumatizat, izolat sau doborât de viață,
06:25
you will bond with something that will give you some sense of relief.
135
385867
3299
te vei conecta cu ceva care te poate alina cumva.
06:29
Now, that might be gambling, that might be pornography,
136
389190
2572
Ar putea fi jocurile de noroc, pornografia, cocaina, canabisul,
06:31
that might be cocaine, that might be cannabis,
137
391786
2152
06:33
but you will bond and connect with something because that's our nature.
138
393962
3630
dar vei crea o legătură cu ceva pentru că asta e natura noastră.
06:37
That's what we want as human beings.
139
397616
2716
Asta ne dorim ca oameni.
06:40
And at first, I found this quite a difficult thing to get my head around,
140
400356
3488
La început, mi-a fost greu să înțeleg acest fapt,
06:43
but one way that helped me to think about it is,
141
403868
2431
dar m-am gândit la el în acest mod:
06:46
I can see, I've got over by my seat a bottle of water, right?
142
406323
3389
După cum pot vedea, am la locul meu o sticlă de apă, corect?
06:49
I'm looking at lots of you, and lots of you have bottles of water with you.
143
409736
3524
Mă uit la voi toți; și voi aveți sticle de apă cu voi.
06:53
Forget the drugs. Forget the drug war.
144
413284
1815
Uitați de droguri. Uitați de războiul drogurilor.
06:55
Totally legally, all of those bottles of water could be bottles of vodka, right?
145
415123
4643
Legal, aceste sticle de apă ar putea conține votcă, corect?
06:59
We could all be getting drunk -- I might after this -- (Laughter) --
146
419790
3686
Cu toții ne-am putea îmbăta - Eu poate o voi face după - (Râsete)
07:03
but we're not.
147
423500
1152
dar nu o facem.
07:04
Now, because you've been able to afford the approximately gazillion pounds
148
424676
3477
Pentru că v-ați permis tona de bani necesari pentru a participa la TED,
07:08
that it costs to get into a TED Talk, I'm guessing you guys could afford
149
428177
3381
îmi imaginez că vă puteți permite să beți votcă următoarele 6 luni.
07:11
to be drinking vodka for the next six months.
150
431582
2354
07:13
You wouldn't end up homeless.
151
433960
1947
Nu ați ajunge pe stradă.
07:15
You're not going to do that, and the reason you're not going to do that
152
435931
3601
Nu veți face asta, iar motivul nu e pentru că nu vă oprește nimeni,
07:19
is not because anyone's stopping you.
153
439556
1879
07:21
It's because you've got bonds and connections
154
441459
2193
ci faptul că aveți legături și conexiuni pentru care vreți să fiți prezenți.
07:23
that you want to be present for.
155
443676
1524
07:25
You've got work you love. You've got people you love.
156
445224
2477
Vă place munca pe care o faceți. Aveți oameni pe care-i iubiți.
07:27
You've got healthy relationships.
157
447725
2021
Aveți relații sănătoase.
07:29
And a core part of addiction,
158
449770
2646
O parte centrală a dependenței, am început să cred și asta sugerează și dovezile,
07:32
I came to think, and I believe the evidence suggests,
159
452440
2477
07:34
is about not being able to bear to be present in your life.
160
454941
3814
este să nu poți suporta să fii prezent în viața ta.
07:38
Now, this has really significant implications.
161
458779
2339
Asta are implicații semnificative.
07:41
The most obvious implications are for the War on Drugs.
162
461142
3134
Cele mai evidente implicații vizează războiul împotriva drogurilor.
07:44
In Arizona, I went out with a group of women
163
464300
3536
În Arizona, am întâlnit un grup de femei
07:47
who were made to wear t-shirts saying, "I was a drug addict,"
164
467860
3834
care au fost forțate să poarte tricouri cu textul „Am fost dependent de droguri”
07:51
and go out on chain gangs and dig graves while members of the public jeer at them,
165
471718
4753
și să meargă în lanțuri să sape morminte în timp ce trecătorii le ridiculizau.
07:56
and when those women get out of prison, they're going to have criminal records
166
476495
3676
Când acele femei ies din închisoare vor avea caziere,
08:00
that mean they'll never work in the legal economy again.
167
480195
2620
ceea ce înseamnă că nu vor mai lucra în economia legală.
08:02
Now, that's a very extreme example, obviously, in the case of the chain gang,
168
482839
3697
Acesta e un exemplu extrem, căci erau ținute în lanțuri,
08:06
but actually almost everywhere in the world
169
486560
2066
dar de fapt aproape oriunde în lume tratăm toxicomanii într-un mod similar.
08:08
we treat addicts to some degree like that.
170
488650
2000
08:10
We punish them. We shame them. We give them criminal records.
171
490674
2858
Îi pedepsim. Îi umilim. Le facem caziere judiciare.
08:13
We put barriers between them reconnecting.
172
493556
2735
Le creăm bariere în a se reconecta.
08:16
There was a doctor in Canada, Dr. Gabor Maté, an amazing man,
173
496315
2979
Un doctor din Canada, Dr. Gabor Maté, un om extraordinar,
08:19
who said to me, if you wanted to design a system that would make addiction worse,
174
499318
3871
mi-a spus: „Dacă vrei să faci un sistem care să agraveze dependența,
îl vei face chiar pe acela”.
08:23
you would design that system.
175
503213
1607
08:24
Now, there's a place that decided to do the exact opposite,
176
504844
2856
Există un loc care a decis să facă exact opusul
08:27
and I went there to see how it worked.
177
507724
1833
și am fost acolo să văd cum funcționează.
08:29
In the year 2000, Portugal had one of the worst drug problems in Europe.
178
509581
3395
În 2000, Portugalia avea una din cele mai grave probleme cu drogurile din Europa
08:33
One percent of the population was addicted to heroin, which is kind of mind-blowing,
179
513000
3975
1% din populație era dependentă de heroină - e destul de șocant.
08:36
and every year, they tried the American way more and more.
180
516999
2768
În fiecare an, încercau modelul american. Pedepseau oamenii, îi stigmatizau
08:39
They punished people and stigmatized them and shamed them more,
181
519791
2953
și îi umileau, iar problema se agrava în fiecare an.
08:42
and every year, the problem got worse.
182
522768
1819
08:44
And one day, the Prime Minister and the leader of the opposition got together,
183
524611
3711
Într-o zi, primul ministru și liderul opoziției s-au întâlnit
și practic au spus - uite, nu putem continua
08:48
and basically said, look, we can't go on
184
528346
1979
dacă din ce în ce mai mulți oameni devin dependenți de heroină.
08:50
with a country where we're having ever more people becoming heroin addicts.
185
530349
3529
Să organizăm o comisie de doctori și oameni de știință
08:53
Let's set up a panel of scientists and doctors
186
533902
2159
care să găsească o cale de a rezolva cu adevărat problema.
08:56
to figure out what would genuinely solve the problem.
187
536085
2482
08:58
And they set up a panel led by an amazing man called Dr. João Goulão,
188
538591
3249
Au creat o comisie condusă de un om excepțional, Dr. João Goulão,
09:01
to look at all this new evidence,
189
541864
1626
să analizeze noile descoperiri și aceștia au decis:
09:03
and they came back and they said,
190
543514
1572
09:05
"Decriminalize all drugs from cannabis to crack, but" --
191
545110
4296
„Legalizați toate drogurile de la canabis la cocaină, dar -”
09:09
and this is the crucial next step --
192
549430
2270
următorul pas este crucial -
09:11
"take all the money we used to spend on cutting addicts off,
193
551724
3621
„luați banii pe care-i cheltuiați pe izolarea toxicomanilor
09:15
on disconnecting them,
194
555369
1397
09:16
and spend it instead on reconnecting them with society."
195
556790
3640
și investiți-i pentru a-i reintegra în societate.”
09:20
And that's not really what we think of as drug treatment
196
560454
4572
Nu la asta ne gândim ca tratament pentru toxicomani
09:25
in the United States and Britain.
197
565050
1858
în SUA și Marea Britanie.
09:26
So they do do residential rehab,
198
566932
1581
Merg la centre de dezintoxicare, fac terapie psihologică, care e de ceva folos,
09:28
they do psychological therapy, that does have some value.
199
568537
2808
dar cel mai important lucru pe care l-au făcut e opusul a ceea ce facem noi:
09:31
But the biggest thing they did was the complete opposite of what we do:
200
571369
3383
09:34
a massive program of job creation for addicts,
201
574776
2494
un program vast de creare de joburi pentru toxicomani
09:37
and microloans for addicts to set up small businesses.
202
577294
2596
și împrumuturi pentru ei pentru a deschide mici afaceri.
09:39
So say you used to be a mechanic.
203
579914
1641
Să spunem că erai mecanic.
09:41
When you're ready, they'll go to a garage, and they'll say,
204
581579
2797
Când ești pregătit, vor merge la un garaj și vor spune:
09:44
if you employ this guy for a year, we'll pay half his wages.
205
584400
2887
dacă îl angajezi pe tipul ăsta un an, îi vom plăti jumătate din salariu.
09:47
The goal was to make sure that every addict in Portugal
206
587311
2733
Scopul era ca orice toxicoman din Portugalia
să aibă un motiv pentru care să-și înceapă ziua.
09:50
had something to get out of bed for in the morning.
207
590068
2381
Când am mers să cunosc toxicomanii din Portugalia,
09:52
And when I went and met the addicts in Portugal,
208
592473
3171
mi-au spus că atunci când și-au redescoperit scopul,
09:55
what they said is, as they rediscovered purpose,
209
595668
2254
09:57
they rediscovered bonds and relationships with the wider society.
210
597946
3105
au redescoperit legăturile și relațiile cu societatea.
Se împlinesc 15 ani anul acesta de la începutul experimentului
10:01
It'll be 15 years this year since that experiment began,
211
601075
2620
10:03
and the results are in:
212
603719
1643
și avem și rezultatele:
10:05
injecting drug use is down in Portugal,
213
605386
1858
folosirea drogurilor injectabile a scăzut, potrivit British Journal of Criminology,
10:07
according to the British Journal of Criminology,
214
607268
2591
10:09
by 50 percent, five-zero percent.
215
609883
2563
cu 50%.
10:12
Overdose is massively down, HIV is massively down among addicts.
216
612470
3676
Supradoza e foarte rară, la fel și HIV-ul printre toxicomani.
Dependența, potrivit oricărui studiu, a scăzut semnificativ.
10:16
Addiction in every study is significantly down.
217
616170
2351
10:18
One of the ways you know it's worked so well is that almost nobody in Portugal
218
618545
3839
Una dintre căile prin care știi că a mers așa bine e că aproape nimeni
în Portugalia nu vrea să se întoarcă la vechiul sistem.
10:22
wants to go back to the old system.
219
622408
1681
10:24
Now, that's the political implications.
220
624113
1864
Acestea sunt implicațiile politice.
10:26
I actually think there's a layer of implications
221
626001
2999
Cred că sunt și implicații la nivel mai profund.
10:29
to all this research below that.
222
629024
1636
10:30
We live in a culture where people feel really increasingly vulnerable
223
630684
3262
Trăim într-o cultură în care oamenii se simt din ce în ce mai vulnerabili
10:33
to all sorts of addictions, whether it's to their smartphones
224
633970
2956
la tot felul de dependențe, fie la smartphone-uri,
10:36
or to shopping or to eating.
225
636950
1334
shopping sau mâncare.
10:38
Before these talks began -- you guys know this --
226
638308
2307
Înainte de această conferință - știți asta -
10:40
we were told we weren't allowed to have our smartphones on,
227
640639
2840
ni s-a spus că smartphone-urile nu sunt permise
și trebuie să spun că mulți dintre voi arătau aproape ca toxicomanii
10:43
and I have to say, a lot of you looked an awful lot like
228
643503
2621
10:46
addicts who were told their dealer was going to be unavailable
229
646148
2985
care aud că dealerul lor nu e disponibil în următoarele ore.
10:49
for the next couple of hours. (Laughter)
230
649157
1905
(Râsete)
Mulți dintre noi simt asta și poate sună ciudat ce spun;
10:51
A lot of us feel like that, and it might sound weird to say,
231
651086
2847
10:53
I've been talking about how disconnection is a major driver of addiction
232
653957
3393
am vorbit despre cum deconectarea e o cauză majoră a dependenței
10:57
and weird to say it's growing,
233
657374
1429
și e ciudat să spun că e în creștere,
10:58
because you think we're the most connected society that's ever been, surely.
234
658827
3572
căci ai crede că suntem cea mai conectată societate vreodată, sigur.
11:02
But I increasingly began to think that the connections we have
235
662423
2933
Dar am început să cred că legăturile pe care le avem
11:05
or think we have, are like a kind of parody of human connection.
236
665480
3000
sau credem că le avem sunt un fel de parodie a legăturii umane.
11:08
If you have a crisis in your life, you'll notice something.
237
668504
2837
Dacă treceți printr-o criză, veți observa ceva.
11:11
It won't be your Twitter followers who come to sit with you.
238
671365
2910
Nu prietenii de pe Twitter vor veni să stea cu voi.
11:14
It won't be your Facebook friends who help you turn it round.
239
674299
2858
Nu prietenii de pe Facebook vă vor ajuta s-o rezolvați,
11:17
It'll be your flesh and blood friends who you have deep and nuanced
240
677181
3143
ci vor fi prietenii în carne și oase cu care aveți o relație
11:20
and textured, face-to-face relationships with,
241
680348
2242
profundă, nuanțată, texturată, față-în-față.
11:22
and there's a study I learned about from Bill McKibben, the environmental writer,
242
682614
4535
Un studiu de care am aflat de la Bill McKibben, scriitorul despre mediu,
11:27
that I think tells us a lot about this.
243
687173
2183
spune multe despre asta.
11:29
It looked at the number of close friends the average American believes
244
689380
3374
A analizat numărul de prieteni apropiați pe care un american crede
11:32
they can call on in a crisis.
245
692778
1927
că-i poate suna într-o criză.
11:34
That number has been declining steadily since the 1950s.
246
694729
2994
Acel număr e în scădere constantă din anii 1950.
11:37
The amount of floor space an individual has in their home
247
697747
2850
Numărul de metri pătrați pe care o persoană îi are în casă
11:40
has been steadily increasing,
248
700621
2043
a crescut constant.
11:42
and I think that's like a metaphor
249
702688
1880
Cred că asta e o metaforă pentru alegerea pe care am făcut-o ca și cultură.
11:44
for the choice we've made as a culture.
250
704592
1858
11:46
We've traded floorspace for friends, we've traded stuff for connections,
251
706474
4851
Am dat la schimb prietenii pe metri pătrați
și legăturile le-am schimbat pe lucruri.
11:51
and the result is we are one of the loneliest societies there has ever been.
252
711349
3597
Rezultatul e că suntem una din cele mai solitare societăți vreodată.
11:54
And Bruce Alexander, the guy who did the Rat Park experiment, says,
253
714970
3167
Bruce Alexander, cel care a făcut experimentul cu Parcul cobailor, spune:
11:58
we talk all the time in addiction about individual recovery,
254
718161
3547
Vorbim mereu în cazul dependenței despre recuperare individuală,
12:01
and it's right to talk about that,
255
721732
1903
e bine să vorbim despre asta,
12:03
but we need to talk much more about social recovery.
256
723659
2531
dar trebuie să ne gândim și la recuperarea socială.
12:06
Something's gone wrong with us, not just with individuals but as a group,
257
726214
3629
Ceva n-a mers bine cu noi, nu doar ca indivizi, ci și ca grup.
12:09
and we've created a society where, for a lot of us,
258
729867
2409
Am creat o societate în care pentru mulți dintre noi
12:12
life looks a whole lot more like that isolated cage
259
732300
2461
viața arată mai mult precum acea cușcă izolată,
12:14
and a whole lot less like Rat Park.
260
734785
2047
decât precum Parcul cobailor.
12:16
If I'm honest, this isn't why I went into it.
261
736856
3032
Să fiu sincer, nu din cauza asta am început cercetarea mea.
12:19
I didn't go in to the discover the political stuff, the social stuff.
262
739912
3306
Nu pentru a descoperi componenta politică sau pe cea socială,
12:23
I wanted to know how to help the people I love.
263
743242
2339
voiam să știu cum să-i ajut pe cei pe care-i iubesc.
12:25
And when I came back from this long journey and I'd learned all this,
264
745605
3239
Când m-am întors din această călătorie și învățasem atât,
12:28
I looked at the addicts in my life,
265
748868
2708
m-am uitat la persoanele dependente din viața mea.
12:31
and if you're really candid, it's hard loving an addict,
266
751600
4506
Dacă ești foarte onest, e greu să iubești un dependent.
12:36
and there's going to be lots of people who know in this room.
267
756130
2858
Mulți oameni în această sală știu.
Ești furios o mare parte din timp
12:39
You are angry a lot of the time,
268
759012
2224
12:41
and I think one of the reasons why this debate is so charged
269
761260
4001
și eu cred că unul din motivele pentru care dezbaterea e așa intensă
12:45
is because it runs through the heart of each of us, right?
270
765285
2800
e pentru că trece prin inimile fiecăruia dintre noi, nu?
12:48
Everyone has a bit of them that looks at an addict and thinks,
271
768109
2947
Fiecare are o parte din el care privește un dependent și spune:
12:51
I wish someone would just stop you.
272
771080
1751
Îmi doresc ca cineva să te oprească.
12:52
And the kind of scripts we're told for how to deal with the addicts in our lives
273
772855
3762
Ceea ce ni se spune pentru a trata dependenții din viețile noastre
12:56
is typified by, I think,
274
776641
1172
este tipic, cred eu, reality show-ului „Intervention”, dacă l-ați văzut.
12:57
the reality show "Intervention," if you guys have ever seen it.
275
777837
2953
13:00
I think everything in our lives is defined by reality TV,
276
780814
2674
Totul în viețile noastre e definit de televiziune,
dar asta e deja un alt discurs TED.
13:03
but that's another TED Talk.
277
783512
1445
13:04
If you've ever seen the show "Intervention,"
278
784981
2188
Dacă ați văzut „Intervention”, are o premisă simplă:
13:07
it's a pretty simple premise.
279
787193
1456
aduci un toxicoman și toți oamenii din viața lui împreună,
13:08
Get an addict, all the people in their life, gather them together,
280
788673
3096
îi confrunți cu ceea ce fac și le spui: dacă nu îți revii, te izolăm.
13:11
confront them with what they're doing, and they say, if you don't shape up,
281
791793
3632
13:15
we're going to cut you off.
282
795449
1338
13:16
So what they do is they take the connection to the addict,
283
796811
2715
Ce fac ei e să ia legăturile persoanei dependente
13:19
and they threaten it, they make it contingent
284
799550
2096
și să le amenințe, astfel încât acesta să se comporte cum vor ei.
13:21
on the addict behaving the way they want.
285
801670
2378
13:24
And I began to think, I began to see why that approach doesn't work,
286
804072
3727
Și am început să văd de ce această metodă nu funcționează,
13:27
and I began to think that's almost like the importing of the logic of the Drug War
287
807823
4550
e aproape ca și cum am importa logica războiului împotriva drogurilor
13:32
into our private lives.
288
812397
1857
în viețile noastre private.
13:34
So I was thinking, how could I be Portuguese?
289
814278
3668
Mă gândeam: cum să fiu portughez?
13:37
And what I've tried to do now, and I can't tell you I do it consistently
290
817970
3505
Ce am încercat să fac, și nu pot spune că fac asta constant
13:41
and I can't tell you it's easy,
291
821499
1949
sau că este ușor, este să le spun dependenților din viața mea
13:43
is to say to the addicts in my life
292
823472
2484
13:45
that I want to deepen the connection with them,
293
825980
2226
că vreau să-mi îmbunătățesc legătura cu ei,
13:48
to say to them, I love you whether you're using or you're not.
294
828230
3670
să le spun - te iubesc, chiar dacă iei droguri sau nu.
13:51
I love you, whatever state you're in,
295
831924
2832
Te iubesc, indiferent de starea în care te afli,
13:54
and if you need me, I'll come and sit with you
296
834780
2391
și dacă ai nevoie de mine, voi veni să stau alături de tine,
13:57
because I love you and I don't want you to be alone
297
837195
2600
pentru că te iubesc și nu vreau să fii singur sau să te simți singur.
13:59
or to feel alone.
298
839819
1996
14:01
And I think the core of that message --
299
841839
2042
Cred că esența acelui mesaj - nu ești singur, te iubim -
14:03
you're not alone, we love you --
300
843905
2669
14:06
has to be at every level of how we respond to addicts,
301
846598
3065
trebuie să existe la toate nivelurile la care tratăm toxicomanii,
14:09
socially, politically and individually.
302
849687
2623
social, politic și individual.
14:12
For 100 years now, we've been singing war songs about addicts.
303
852334
4248
Timp de 100 de ani, am cântat cântece de război despre dependenți.
14:16
I think all along we should have been singing love songs to them,
304
856606
3900
Cred că ar fi trebuit să le cântăm cântece de dragoste,
14:20
because the opposite of addiction is not sobriety.
305
860530
4248
căci opusul dependenței nu e lipsa substanțelor.
14:24
The opposite of addiction is connection.
306
864802
3831
Opusul dependenței e conectarea.
14:28
Thank you.
307
868657
1949
Vă mulțumesc.
14:30
(Applause)
308
870630
7000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7