Everything you think you know about addiction is wrong | Johann Hari | TED

11,416,488 views ・ 2015-07-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Olga Moreira Revisora: Margarida Ferreira
00:12
One of my earliest memories
0
12597
1741
Uma das minhas recordações mais antigas
00:14
is of trying to wake up one of my relatives and not being able to.
1
14362
3096
é tentar acordar um dos meus familiares e não conseguir.
00:17
And I was just a little kid, so I didn't really understand why,
2
17482
2953
Eu era apenas uma criança, por isso não entendi porquê.
00:20
but as I got older,
3
20459
1310
À medida que fui crescendo, dei-me conta
00:21
I realized we had drug addiction in my family,
4
21793
2143
que tínhamos toxicodependentes na minha família,
00:23
including later cocaine addiction.
5
23960
1834
incluindo o uso da cocaína.
00:25
I'd been thinking about it a lot lately, partly because it's now exactly 100 years
6
25818
4779
Tenho pensando nisso ultimamente,
em parte porque faz exatamente100 anos
00:30
since drugs were first banned in the United States and Britain,
7
30621
3046
que as drogas foram proibidas nos EUA e na Grã-Bretanha,
00:33
and we then imposed that on the rest of the world.
8
33691
2515
e depois isso foi imposto no resto do mundo.
Faz um século que tomámos essa decisão fatal
00:36
It's a century since we made this really fateful decision
9
36230
3496
00:39
to take addicts and punish them and make them suffer,
10
39750
4053
de castigar os toxicodependentes e fazê-los sofrer
00:43
because we believed that would deter them; it would give them an incentive to stop.
11
43827
4387
porque acreditávamos que isso iria dissuadi-los
e dar-lhes um incentivo para parar.
00:48
And a few years ago, I was looking at some of the addicts in my life who I love,
12
48238
4969
Há uns anos, pensei nos toxicodependentes na minha vida, que eu amo,
00:53
and trying to figure out if there was some way to help them.
13
53231
3389
tentando ver se haveria maneira de os ajudar.
00:56
And I realized there were loads of incredibly basic questions
14
56644
3250
Percebi que havia muitas questões bastante fundamentais
00:59
I just didn't know the answer to,
15
59918
1810
a que eu não sabia responder,
01:01
like, what really causes addiction?
16
61752
2416
como por exemplo: O que é que causa a dependência?
01:04
Why do we carry on with this approach that doesn't seem to be working,
17
64192
3416
Porque continuarmos com esta abordagem que parece não funcionar?
01:07
and is there a better way out there that we could try instead?
18
67632
2905
Haverá uma melhor forma que podemos tentar?
Li muita coisa a esse respeito
01:10
So I read loads of stuff about it,
19
70561
1690
mas não encontrei as respostas que procurava.
01:12
and I couldn't really find the answers I was looking for,
20
72275
2667
Então pensei: "Vou falar com pessoas do mundo inteiro,
01:14
so I thought, okay, I'll go and sit with different people around the world
21
74966
3536
que passaram por isto e estudaram isto.
01:18
who lived this and studied this
22
78526
1664
Vou falar com elas a ver se posso aprender alguma coisa.
01:20
and talk to them and see if I could learn from them.
23
80214
2541
Não sabia que iria acabar numa viagem de mais de 48 000 km,
01:22
And I didn't realize I would end up going over 30,000 miles at the start,
24
82779
3477
mas fui e acabei por conhecer muitas pessoas diferentes
01:26
but I ended up going and meeting loads of different people,
25
86280
2884
desde um transsexual traficante de "crack" em Brownsville, Brooklyn,
01:29
from a transgender crack dealer in Brownsville, Brooklyn,
26
89188
2755
a um cientista que passa o tempo a alimentar mangustos com alucinogénios
01:31
to a scientist who spends a lot of time feeding hallucinogens to mongooses
27
91967
3554
para ver se eles gostam disso.
01:35
to see if they like them --
28
95545
1286
Parece que eles gostam, mas só em circunstâncias muito específicas.
01:36
it turns out they do, but only in very specific circumstances --
29
96855
3081
01:39
to the only country that's ever decriminalized all drugs,
30
99960
2771
Até chegar ao único país que até agora descriminalizou todas as drogas,
01:42
from cannabis to crack, Portugal.
31
102755
2355
desde o haxixe ao "crack", Portugal.
01:45
And the thing I realized that really blew my mind is,
32
105134
2577
O que compreendi, o que abriu o meu espírito,
01:47
almost everything we think we know about addiction is wrong,
33
107735
3784
foi que quase tudo o que pensávamos saber sobre a dependência está errado.
01:51
and if we start to absorb the new evidence about addiction,
34
111543
3087
Se começarmos a assimilar os novos indícios sobre a dependência,
01:54
I think we're going to have to change a lot more than our drug policies.
35
114654
3422
penso que vamos ter que alterar muito mais do que a política da droga.
01:58
But let's start with what we think we know, what I thought I knew.
36
118100
3401
Comecemos primeiro com o que pensamos saber, o que eu julgava saber.
02:01
Let's think about this middle row here.
37
121525
2081
Vamos pensar nisso, nesta fila aqui, a do meio.
02:03
Imagine all of you, for 20 days now, went off and used heroin three times a day.
38
123630
3762
Imaginem que vocês passaram a usar heroína, durante 20 dias, 3 vezes por dia.
02:07
Some of you look a little more enthusiastic than others at this prospect.
39
127416
3445
Há aí alguém muito entusiasmado com esta perspetiva...
02:10
(Laughter)
40
130885
1000
02:11
Don't worry, it's just a thought experiment.
41
131914
2200
(Risos)
Não se preocupem, é apenas uma situação hipotética.
02:14
Imagine you did that, right?
42
134180
2039
Imaginem a situação, ok? O que aconteceria?
02:16
What would happen?
43
136243
1150
02:17
Now, we have a story about what would happen that we've been told for a century.
44
137428
3793
Durante um século contaram-nos a história do que aconteceria.
Como há uma dependência química da heroína,
02:21
We think, because there are chemical hooks in heroin,
45
141245
2497
quando é usada durante uns tempos,
02:23
as you took it for a while,
46
143766
1763
pensamos que o nosso corpo fica dependente e precisa dela,
02:25
your body would become dependent on those hooks,
47
145553
2554
começa a necessitar dela fisicamente
02:28
you'd start to physically need them,
48
148131
1764
02:29
and at the end of those 20 days, you'd all be heroin addicts. Right?
49
149919
3324
e, ao fim desses 20 dias, vocês estariam viciados em heroína.
Isso era o que eu pensava.
02:33
That's what I thought.
50
153267
1232
02:34
First thing that alerted me to the fact that something's not right with this story
51
154523
3858
A primeira coisa que me alertou para que algo estava errado com esta historia
02:38
is when it was explained to me.
52
158405
1654
foi quando ma explicaram.
Se eu sair desta palestra TED hoje, for atropelado e partir a anca,
02:40
If I step out of this TED Talk today and I get hit by a car and I break my hip,
53
160083
3715
02:43
I'll be taken to hospital and I'll be given loads of diamorphine.
54
163822
3313
serei levado para o hospital e vão dar-me montes de diamorfina.
02:47
Diamorphine is heroin.
55
167159
1562
A diamorfina é heroína.
02:48
It's actually much better heroin than you're going to buy on the streets,
56
168745
3434
Seria uma heroína muito melhor do que a comprada na rua,
02:52
because the stuff you buy from a drug dealer is contaminated.
57
172203
2932
porque a droga do traficante é adulterada.
Contém pouquíssima heroína
02:55
Actually, very little of it is heroin,
58
175159
1824
enquanto que a que se obtém no médico é quimicamente pura.
02:57
whereas the stuff you get from the doctor is medically pure.
59
177007
2816
E é administrada durante um longo período de tempo
02:59
And you'll be given it for quite a long period of time.
60
179847
2572
Muita gente nesta sala,
03:02
There are loads of people in this room,
61
182443
1858
talvez não se tenha dado conta de que já usou muita heroína.
03:04
you may not realize it, you've taken quite a lot of heroin.
62
184325
2961
Isto acontece em qualquer lugar do mundo.
03:07
And anyone who is watching this anywhere in the world, this is happening.
63
187310
3553
Se o que acreditamos sobre a dependência fosse verdade
03:10
And if what we believe about addiction is right --
64
190887
2353
o que aconteceria às pessoas expostas a esses químicos viciantes?
03:13
those people are exposed to all those chemical hooks --
65
193264
2572
Tornar-se-iam dependentes.
03:15
What should happen? They should become addicts.
66
195860
2210
Isto tem sido estudado com muito cuidado.
03:18
This has been studied really carefully.
67
198094
1942
Isso não acontece! Nós daríamos por isso.
03:20
It doesn't happen; you will have noticed if your grandmother had a hip replacement,
68
200060
3905
A nossa avó que foi operada à anca e não voltou para casa viciada.
03:23
she didn't come out as a junkie. (Laughter)
69
203989
2024
(Risos)
Quando ouvi isto, pareceu-me estranho,
03:26
And when I learned this, it seemed so weird to me,
70
206037
3589
tão contrário a tudo o que se dizia, a tudo que eu pensava saber.
03:29
so contrary to everything I'd been told, everything I thought I knew,
71
209650
3506
Achei que isso não podia estar certo, até que conheci Bruce Alexander.
03:33
I just thought it couldn't be right, until I met a man called Bruce Alexander.
72
213180
3791
Ele é professor universitário de Psicologia em Vancouver
03:36
He's a professor of psychology in Vancouver
73
216995
2598
e realizou um teste científico incrível que nos ajuda a entender esta questão.
03:39
who carried out an incredible experiment
74
219617
1915
O Professor Alexander explicou-me que o conceito que temos da dependência,
03:41
I think really helps us to understand this issue.
75
221556
2362
03:43
Professor Alexander explained to me,
76
223942
1738
03:45
the idea of addiction we've all got in our heads, that story,
77
225704
2937
surgiu em parte devido a testes realizados no início do século XX.
03:48
comes partly from a series of experiments
78
228665
2027
São testes muito simples.
03:50
that were done earlier in the 20th century.
79
230716
2086
Podem realizá-los em casa se se sentirem um pouco sádicos.
03:52
They're really simple.
80
232826
1306
03:54
You can do them tonight at home if you feel a little sadistic.
81
234156
2980
Coloquem um rato dentro duma gaiola, e deem-lhe duas garrafas de água
03:57
You get a rat and you put it in a cage, and you give it two water bottles:
82
237160
3557
uma só com água, e outra com água e heroína ou cocaína.
04:00
One is just water, and the other is water laced with either heroin or cocaine.
83
240741
3744
O rato quase sempre preferirá a água com droga
04:04
If you do that, the rat will almost always prefer the drug water
84
244509
3008
e quase sempre morrerá bastante rapidamente.
04:07
and almost always kill itself quite quickly.
85
247541
2138
E aí está! Certo? É assim que pensamos que funciona.
04:09
So there you go, right? That's how we think it works.
86
249703
2477
No anos 70, o Professor Alexander analisou este teste e notou uma coisa.
04:12
In the '70s, Professor Alexander comes along and he looks at this experiment
87
252204
3572
04:15
and he noticed something.
88
255800
1256
Disse: "Ah, estamos a colocar o rato numa gaiola vazia.
04:17
He said ah, we're putting the rat in an empty cage.
89
257080
2479
04:19
It's got nothing to do except use these drugs.
90
259583
2233
"Não tem nada que fazer a não ser usar drogas.
04:21
Let's try something different.
91
261840
1515
"Vamos fazer outra coisa".
04:23
So Professor Alexander built a cage that he called "Rat Park,"
92
263379
2928
Então, ele construiu uma gaiola a que chamou "Parque dos Ratos"
04:26
which is basically heaven for rats.
93
266331
2516
que é basicamente um paraíso para os ratos.
04:28
They've got loads of cheese, they've got loads of colored balls,
94
268871
3079
Têm montes de queijo, montes de bolas coloridas e de túneis.
04:31
they've got loads of tunnels.
95
271974
1384
04:33
Crucially, they've got loads of friends. They can have loads of sex.
96
273382
3191
Muito importante, têm muitos amigos, e podem ter montes de sexo.
04:36
And they've got both the water bottles, the normal water and the drugged water.
97
276597
4790
E têm as duas garrafas de água normal e de água com droga.
04:41
But here's the fascinating thing:
98
281411
2685
Mas aqui vai a coisa fascinante:
04:44
In Rat Park, they don't like the drug water.
99
284120
3458
No Parque dos Ratos, eles não gostam da água com droga,
04:47
They almost never use it.
100
287602
1689
quase nunca a bebem.
04:49
None of them ever use it compulsively.
101
289315
2553
Nenhum deles a usa compulsivamente.
04:51
None of them ever overdose.
102
291892
1401
Nenhum deles sofreu uma "overdose".
04:53
You go from almost 100 percent overdose when they're isolated
103
293317
3390
Passámos de 100% de sobredosagem, quando estão isolados,
04:56
to zero percent overdose when they have happy and connected lives.
104
296731
3226
para 0%, quando têm uma vida feliz e com relações.
04:59
Now, when he first saw this, Professor Alexander thought,
105
299981
3246
Quando observou isto, o Prof. Alexander pensou:
"Talvez isto seja coisa de ratos, eles são muito diferentes de nós.
05:03
maybe this is just a thing about rats, they're quite different to us.
106
303251
3239
"Talvez não tão diferentes quanto gostaríamos".
05:06
Maybe not as different as we'd like, but, you know --
107
306514
2477
05:09
But fortunately, there was a human experiment
108
309015
2111
Mas felizmente, houve um teste com pessoas,
05:11
into the exact same principle happening at the exact same time.
109
311150
3105
em que aconteceu a mesma coisa, exatamente na mesma altura.
05:14
It was called the Vietnam War.
110
314279
1978
Foi a Guerra do Vietname.
05:16
In Vietnam, 20 percent of all American troops were using loads of heroin,
111
316281
4583
No Vietname, 20% das tropas americanas usavam montes de heroína.
05:20
and if you look at the news reports from the time,
112
320888
2608
Se virmos as noticias dessa época,
05:23
they were really worried, because they thought, my God, we're going to have
113
323520
3658
andavam bastante preocupados porque pensavam:
"Meu Deus, vamos ter centenas de viciados pelas ruas dos EUA".
05:27
hundreds of thousands of junkies on the streets of the United States
114
327202
3200
Quando a guerra acabou, fazia todo o sentido.
05:30
when the war ends; it made total sense.
115
330426
1916
05:32
Now, those soldiers who were using loads of heroin were followed home.
116
332366
3286
Os soldados que estavam a usar heroína a mais foram seguidos até casa.
05:35
The Archives of General Psychiatry did a really detailed study,
117
335676
2954
Os Arquivos de Psiquiatria Geral fizeram estudos bastante detalhados.
05:38
and what happened to them?
118
338654
1904
E o que lhes aconteceu?
05:40
It turns out they didn't go to rehab. They didn't go into withdrawal.
119
340582
3560
Eles não precisaram de desintoxicação. Não foram suspensos.
05:44
Ninety-five percent of them just stopped.
120
344166
3286
Pura e simplesmente, 95% deixaram de a usar.
05:47
Now, if you believe the story about chemical hooks,
121
347476
2401
A acreditar na história da dependência química, isto não fazia sentido.
05:49
that makes absolutely no sense, but Professor Alexander began to think
122
349901
3464
O Professor Alexander começou a pensar que a história devia ser outra e disse:
05:53
there might be a different story about addiction.
123
353389
2307
05:55
He said, what if addiction isn't about your chemical hooks?
124
355720
2841
"E se a dependência não tem a ver com uma dependência química
05:58
What if addiction is about your cage?
125
358585
2646
"mas tem a ver com a nossa gaiola?
06:01
What if addiction is an adaptation to your environment?
126
361255
3114
"E se a dependência é uma forma de adaptação ao nosso ambiente?"
06:04
Looking at this,
127
364393
1150
Perante isto, outro professor, chamado Peter Cohen, na Holanda,
06:05
there was another professor called Peter Cohen in the Netherlands
128
365547
3098
disse que talvez não devêssemos chamar-lhe dependência.
06:08
who said, maybe we shouldn't even call it addiction.
129
368669
2447
Talvez devêssemos chamar-lhe adesão.
06:11
Maybe we should call it bonding.
130
371140
1724
06:12
Human beings have a natural and innate need to bond,
131
372888
2899
Os seres humanos têm uma necessidade natural e inata de criar laços sociais.
06:15
and when we're happy and healthy, we'll bond and connect with each other,
132
375811
3554
Quando somos felizes e saudáveis, criamos ligações uns com os outros
06:19
but if you can't do that,
133
379389
2630
mas, quando não o podemos fazer
06:22
because you're traumatized or isolated or beaten down by life,
134
382043
3800
porque estamos traumatizados, isolados ou derrubados pela vida,
06:25
you will bond with something that will give you some sense of relief.
135
385867
3299
criamos uma relação com outras coisas que nos deem uma sensação de alívio.
06:29
Now, that might be gambling, that might be pornography,
136
389190
2572
Poderão ser apostas, pornografia, cocaína ou haxixe.
06:31
that might be cocaine, that might be cannabis,
137
391786
2152
06:33
but you will bond and connect with something because that's our nature.
138
393962
3630
Criamos ligações porque essa é a nossa natureza.
06:37
That's what we want as human beings.
139
397616
2716
É isso que desejamos como seres humanos.
06:40
And at first, I found this quite a difficult thing to get my head around,
140
400356
3488
Inicialmente, achei muito difícil de entender.
06:43
but one way that helped me to think about it is,
141
403868
2431
O que me ajudou a entender foi...
06:46
I can see, I've got over by my seat a bottle of water, right?
142
406323
3389
Eu tenho uma garrafa de água debaixo do banco.
06:49
I'm looking at lots of you, and lots of you have bottles of water with you.
143
409736
3524
Vejo que vocês também têm garrafas de água.
06:53
Forget the drugs. Forget the drug war.
144
413284
1815
Esqueçam as drogas. Esqueçam a guerra às drogas.
06:55
Totally legally, all of those bottles of water could be bottles of vodka, right?
145
415123
4643
Legalmente essas garrafas de água podiam ser garrafas de vodka, não é?
06:59
We could all be getting drunk -- I might after this -- (Laughter) --
146
419790
3686
Podíamos estar a embebedar-nos...
(Risos)
07:03
but we're not.
147
423500
1152
07:04
Now, because you've been able to afford the approximately gazillion pounds
148
424676
3477
... mas não estamos.
Suponho que quem pode pagar milhares de euros
para assistir a um TED Talk,
07:08
that it costs to get into a TED Talk, I'm guessing you guys could afford
149
428177
3381
podia dar-se ao luxo de beber vodka nos próximos 6 meses
07:11
to be drinking vodka for the next six months.
150
431582
2354
07:13
You wouldn't end up homeless.
151
433960
1947
sem correr o risco de ficar sem casa.
07:15
You're not going to do that, and the reason you're not going to do that
152
435931
3601
Mas não o farão, — não porque vos impeçam —
07:19
is not because anyone's stopping you.
153
439556
1879
mas pela simples razão
07:21
It's because you've got bonds and connections
154
441459
2193
de que têm laços sociais e relações que pretendem manter.
07:23
that you want to be present for.
155
443676
1524
07:25
You've got work you love. You've got people you love.
156
445224
2477
Têm um trabalho de que gostam. Têm pessoas que amam.
07:27
You've got healthy relationships.
157
447725
2021
Têm relações saudáveis.
07:29
And a core part of addiction,
158
449770
2646
Penso que tudo indica que o problema central da dependência
07:32
I came to think, and I believe the evidence suggests,
159
452440
2477
07:34
is about not being able to bear to be present in your life.
160
454941
3814
tem a ver com não ser capaz de enfrentar a vida.
07:38
Now, this has really significant implications.
161
458779
2339
Isto tem implicações significativas.
07:41
The most obvious implications are for the War on Drugs.
162
461142
3134
As implicações mais óbvias são na Guerra Contra as Drogas.
07:44
In Arizona, I went out with a group of women
163
464300
3536
No Arizona, estive com um grupo de mulheres
07:47
who were made to wear t-shirts saying, "I was a drug addict,"
164
467860
3834
que foram obrigadas a vestir "T-shirts" que diziam "Eu fui uma drogada"
07:51
and go out on chain gangs and dig graves while members of the public jeer at them,
165
471718
4753
e a sair acorrentadas para escavar sepulturas
enquanto a populaça fazia troça delas.
07:56
and when those women get out of prison, they're going to have criminal records
166
476495
3676
Essas mulheres vão sair da prisão, com cadastro criminal
08:00
that mean they'll never work in the legal economy again.
167
480195
2620
o que significa que jamais arranjarão emprego.
08:02
Now, that's a very extreme example, obviously, in the case of the chain gang,
168
482839
3697
Obviamente este é um exemplo extremo, no caso das correntes,
08:06
but actually almost everywhere in the world
169
486560
2066
mas em quase todo o mundo tratamos os toxicodependentes assim,
08:08
we treat addicts to some degree like that.
170
488650
2000
08:10
We punish them. We shame them. We give them criminal records.
171
490674
2858
com punições, humilhações e registos criminais.
Pomos barreiras à sua reintegração social.
08:13
We put barriers between them reconnecting.
172
493556
2735
O Dr. Gabor Maté, médico no Canadá, um homem incrível, disse-me:
08:16
There was a doctor in Canada, Dr. Gabor Maté, an amazing man,
173
496315
2979
"Se pudéssemos criar um sistema
08:19
who said to me, if you wanted to design a system that would make addiction worse,
174
499318
3871
"que tornasse o problema da dependência mais grave, criá-lo-íamos".
08:23
you would design that system.
175
503213
1607
08:24
Now, there's a place that decided to do the exact opposite,
176
504844
2856
Mas existe um lugar que decidiu fazer exatamente o oposto,
08:27
and I went there to see how it worked.
177
507724
1833
e fui lá ver como funcionava.
08:29
In the year 2000, Portugal had one of the worst drug problems in Europe.
178
509581
3395
Em 2000, Portugal tinha um dos piores problemas com drogas da Europa.
Havia 1% da população viciada em heroína, o que é catastrófico.
08:33
One percent of the population was addicted to heroin, which is kind of mind-blowing,
179
513000
3975
08:36
and every year, they tried the American way more and more.
180
516999
2768
Ano após ano, tentaram o sistema americano.
08:39
They punished people and stigmatized them and shamed them more,
181
519791
2953
Puniam, estigmatizavam e humilhavam os toxicodependentes,
08:42
and every year, the problem got worse.
182
522768
1819
e ano após anos, o problema ia piorando.
08:44
And one day, the Prime Minister and the leader of the opposition got together,
183
524611
3711
O primeiro-ministro e o líder da oposição reuniram e disseram:
08:48
and basically said, look, we can't go on
184
528346
1979
"Não podemos continuar a ter tantas pessoas viciadas em heroína."
08:50
with a country where we're having ever more people becoming heroin addicts.
185
530349
3529
"Vamos criar um painel de cientistas e médicos
08:53
Let's set up a panel of scientists and doctors
186
533902
2159
"para pensar genuinamente em como resolver este problema."
08:56
to figure out what would genuinely solve the problem.
187
536085
2482
O tal painel foi liderado por um homem incrível, o Dr. João Goulão,
08:58
And they set up a panel led by an amazing man called Dr. João Goulão,
188
538591
3249
para avaliar esta nova situação.
09:01
to look at all this new evidence,
189
541864
1626
E eles voltaram e disseram:
09:03
and they came back and they said,
190
543514
1572
09:05
"Decriminalize all drugs from cannabis to crack, but" --
191
545110
4296
"Descriminalizem todas as drogas, desde o haxixe ao "crack" mas..."
09:09
and this is the crucial next step --
192
549430
2270
— e este é o ponto crucial —
09:11
"take all the money we used to spend on cutting addicts off,
193
551724
3621
"... utilizem todo o dinheiro, que gastamos na punição e prisão dos toxicodependentes,
09:15
on disconnecting them,
194
555369
1397
09:16
and spend it instead on reconnecting them with society."
195
556790
3640
"para a sua desintoxicação e reintegração social".
09:20
And that's not really what we think of as drug treatment
196
560454
4572
Isto não é propriamente o que pensamos
quanto a tratamento de drogas nos EUA e na Grã-Bretanha.
09:25
in the United States and Britain.
197
565050
1858
09:26
So they do do residential rehab,
198
566932
1581
Eles proporcionam reabilitação em casa, terapia psicológica, que tem o seu valor.
09:28
they do psychological therapy, that does have some value.
199
568537
2808
Mas a melhor coisa que fizeram foi oposta ao que nós fazemos:
09:31
But the biggest thing they did was the complete opposite of what we do:
200
571369
3383
09:34
a massive program of job creation for addicts,
201
574776
2494
um programa maciço de criação de empregos para toxicodependentes,
09:37
and microloans for addicts to set up small businesses.
202
577294
2596
e microcrédito para iniciarem pequenos negócios.
09:39
So say you used to be a mechanic.
203
579914
1641
Suponhamos que se trata de um mecânico.
09:41
When you're ready, they'll go to a garage, and they'll say,
204
581579
2797
Depois de recuperado, eles arranjam-lhe um emprego,
09:44
if you employ this guy for a year, we'll pay half his wages.
205
584400
2887
pagando metade do salário durante um ano.
Garantem assim que os toxicodependentes em Portugal
09:47
The goal was to make sure that every addict in Portugal
206
587311
2733
tenham um motivo para se levantarem de manhã.
09:50
had something to get out of bed for in the morning.
207
590068
2381
Quando contactei toxicodependentes em Portugal,
09:52
And when I went and met the addicts in Portugal,
208
592473
3171
eles disseram-me que, à medida que redescobriam um objetivo,
09:55
what they said is, as they rediscovered purpose,
209
595668
2254
redescobriam mais relações e mais laços sociais.
09:57
they rediscovered bonds and relationships with the wider society.
210
597946
3105
Há 15 anos que começou esta experiência
10:01
It'll be 15 years this year since that experiment began,
211
601075
2620
10:03
and the results are in:
212
603719
1643
e o resultado é este:
10:05
injecting drug use is down in Portugal,
213
605386
1858
o uso de drogas injetáveis diminuiu em Portugal.
10:07
according to the British Journal of Criminology,
214
607268
2591
De acordo com o British Journal of Criminology.
10:09
by 50 percent, five-zero percent.
215
609883
2563
diminuiu 50% — cinquenta por cento!
10:12
Overdose is massively down, HIV is massively down among addicts.
216
612470
3676
As "overdoses" e a SIDA diminuíram drasticamente nos toxicodependentes.
10:16
Addiction in every study is significantly down.
217
616170
2351
Em todos os estudos, a toxicodependência diminuiu significativamente.
10:18
One of the ways you know it's worked so well is that almost nobody in Portugal
218
618545
3839
Sabemos que isto funcionou tão bem
porque ninguém em Portugal quer voltar ao sistema antigo.
10:22
wants to go back to the old system.
219
622408
1681
10:24
Now, that's the political implications.
220
624113
1864
Estas são apenas as implicações políticas.
10:26
I actually think there's a layer of implications
221
626001
2999
Eu acho que existe um outro nível de implicações para esta investigação.
10:29
to all this research below that.
222
629024
1636
Vivemos numa cultura em que as pessoas se sentem cada vez mais vulneráveis
10:30
We live in a culture where people feel really increasingly vulnerable
223
630684
3262
10:33
to all sorts of addictions, whether it's to their smartphones
224
633970
2956
a todo o tipo de dependências,
desde as compras aos "smartphones" ou à comida.
10:36
or to shopping or to eating.
225
636950
1334
Antes desta palestra começar — vocês repararam —
10:38
Before these talks began -- you guys know this --
226
638308
2307
10:40
we were told we weren't allowed to have our smartphones on,
227
640639
2840
disseram-nos que não era permitido telemóveis ligados.
10:43
and I have to say, a lot of you looked an awful lot like
228
643503
2621
Tenho que dizer, muitos de vocês pareciam toxicodependentes
10:46
addicts who were told their dealer was going to be unavailable
229
646148
2985
a quem diziam que o seu traficante estaria indisponível nas próximas horas.
10:49
for the next couple of hours. (Laughter)
230
649157
1905
Muitos de nós sentimo-nos assim, e talvez seja estranho dizer
10:51
A lot of us feel like that, and it might sound weird to say,
231
651086
2847
— eu referi como a falta de relações
10:53
I've been talking about how disconnection is a major driver of addiction
232
653957
3393
é uma causa importante da dependência —
essa dependência está a aumentar,
10:57
and weird to say it's growing,
233
657374
1429
10:58
because you think we're the most connected society that's ever been, surely.
234
658827
3572
porque achamos que vivemos na sociedade mais ligada que já existiu.
Mas começo a pensar cada vez mais que as relações que temos ou pensamos ter,
11:02
But I increasingly began to think that the connections we have
235
662423
2933
11:05
or think we have, are like a kind of parody of human connection.
236
665480
3000
são uma espécie de caricatura das relações humanas.
11:08
If you have a crisis in your life, you'll notice something.
237
668504
2837
Se tivermos uma crise na nossa vida, vão reparar numa coisa.
11:11
It won't be your Twitter followers who come to sit with you.
238
671365
2910
Não serão os vossos seguidores no Twitter que se sentarão ao vosso lado.
11:14
It won't be your Facebook friends who help you turn it round.
239
674299
2858
Nem os amigos do Facebook que vos ajudarão a dar a volta por cima.
11:17
It'll be your flesh and blood friends who you have deep and nuanced
240
677181
3143
Serão os amigos de carne e osso, com quem têm uma ligação profunda,
11:20
and textured, face-to-face relationships with,
241
680348
2242
com quem têm uma relação cara-a-cara.
11:22
and there's a study I learned about from Bill McKibben, the environmental writer,
242
682614
4535
Há um estudo, que me mostrou Bill McKibben, o escritor ambientalista,
11:27
that I think tells us a lot about this.
243
687173
2183
que fala bastante sobre isto.
11:29
It looked at the number of close friends the average American believes
244
689380
3374
Determinava o número de amigos próximos
com quem o americano médio pode contar num momento de crise.
11:32
they can call on in a crisis.
245
692778
1927
11:34
That number has been declining steadily since the 1950s.
246
694729
2994
Esse número tem vindo a diminuir regularmente desde os anos 50.
11:37
The amount of floor space an individual has in their home
247
697747
2850
Mas o espaço que um indivíduo tem em casa tem aumentado regularmente.
11:40
has been steadily increasing,
248
700621
2043
11:42
and I think that's like a metaphor
249
702688
1880
Penso que isto é como uma metáfora
11:44
for the choice we've made as a culture.
250
704592
1858
das escolhas que fazemos enquanto cultura.
11:46
We've traded floorspace for friends, we've traded stuff for connections,
251
706474
4851
Trocámos amigos por mais espaço, trocámos interação social por coisas,
11:51
and the result is we are one of the loneliest societies there has ever been.
252
711349
3597
e o resultado é que somos a sociedade mais solitária que alguma vez existiu.
11:54
And Bruce Alexander, the guy who did the Rat Park experiment, says,
253
714970
3167
Bruce Alexander, que criou o Parque dos Ratos, diz:
11:58
we talk all the time in addiction about individual recovery,
254
718161
3547
"Estamos sempre a falar de dependência. de recuperação individual,
12:01
and it's right to talk about that,
255
721732
1903
"e é correto falarmos disso.
12:03
but we need to talk much more about social recovery.
256
723659
2531
""mas precisamos de falar muito mais sobre recuperação social.
12:06
Something's gone wrong with us, not just with individuals but as a group,
257
726214
3629
"Algo correu mal connosco, não só como indivíduos, mas como grupo.
12:09
and we've created a society where, for a lot of us,
258
729867
2409
"Criámos uma sociedade onde, para muitos de nós,
12:12
life looks a whole lot more like that isolated cage
259
732300
2461
"a vida cada vez é mais parecida com uma gaiola isolada
12:14
and a whole lot less like Rat Park.
260
734785
2047
"e cada vez menos com o Parque dos Ratos".
12:16
If I'm honest, this isn't why I went into it.
261
736856
3032
Para ser franco, não foi por isso que comecei a investigar.
12:19
I didn't go in to the discover the political stuff, the social stuff.
262
739912
3306
Não me interessava descobrir as questões políticas e sociais.
12:23
I wanted to know how to help the people I love.
263
743242
2339
Eu queria saber como ajudar as pessoas que amo.
12:25
And when I came back from this long journey and I'd learned all this,
264
745605
3239
Quando voltei desta longa jornada, onde aprendi tudo isto,
12:28
I looked at the addicts in my life,
265
748868
2708
olhei para os toxicodependentes da minha vida
12:31
and if you're really candid, it's hard loving an addict,
266
751600
4506
e, para ser franco, é difícil amar um toxicodependente.
12:36
and there's going to be lots of people who know in this room.
267
756130
2858
Muita gente nesta sala deve saber disso.
12:39
You are angry a lot of the time,
268
759012
2224
Sentimo-nos zangados muitas vezes,
12:41
and I think one of the reasons why this debate is so charged
269
761260
4001
e acho que uma das razões para este debate ser tão cheio de carga
12:45
is because it runs through the heart of each of us, right?
270
765285
2800
é porque ele passa pelo coração de cada um de nós.
12:48
Everyone has a bit of them that looks at an addict and thinks,
271
768109
2947
Temos um lado que olha para um toxicodependente e pensa;
12:51
I wish someone would just stop you.
272
771080
1751
"Gostava que alguém te fizesse parar".
12:52
And the kind of scripts we're told for how to deal with the addicts in our lives
273
772855
3762
As fórmulas que nos dão sobre como lidar com dependentes na nossa vida
12:56
is typified by, I think,
274
776641
1172
estão tipificadas pela série televisiva "Intervention",
12:57
the reality show "Intervention," if you guys have ever seen it.
275
777837
2953
Acho que tudo na vida é definido pela "realidade" da TV,
13:00
I think everything in our lives is defined by reality TV,
276
780814
2674
mas isso dava para outra palestra TED.
13:03
but that's another TED Talk.
277
783512
1445
Se já viram o programa televisivo "Intervention",
13:04
If you've ever seen the show "Intervention,"
278
784981
2188
é uma premissa bastante simples.
13:07
it's a pretty simple premise.
279
787193
1456
Juntem um toxicodependente com as pessoas da vida dele,
13:08
Get an addict, all the people in their life, gather them together,
280
788673
3096
confrontem-no com o que ele está a fazer, e digam-lhe:
13:11
confront them with what they're doing, and they say, if you don't shape up,
281
791793
3632
"Se não te endireitares, deixamos de falar contigo".
13:15
we're going to cut you off.
282
795449
1338
Isto é uma ameaça para terminar a relação com o dependente.
13:16
So what they do is they take the connection to the addict,
283
796811
2715
Tornam a relação dependente do comportamento dele,
13:19
and they threaten it, they make it contingent
284
799550
2096
13:21
on the addict behaving the way they want.
285
801670
2378
de o toxicodependente se comportar da forma que eles querem.
13:24
And I began to think, I began to see why that approach doesn't work,
286
804072
3727
Comecei a ver porque é que esta abordagem não funciona.
13:27
and I began to think that's almost like the importing of the logic of the Drug War
287
807823
4550
Comecei a pensar que é quase como imitar
a lógica da Guerra Contra as Drogas para a nossa vida privada.
13:32
into our private lives.
288
812397
1857
13:34
So I was thinking, how could I be Portuguese?
289
814278
3668
Então pensei: "Como poderei ser português?"
13:37
And what I've tried to do now, and I can't tell you I do it consistently
290
817970
3505
É o que tenho tentado fazer agora, e não posso dizer que seja consistente,
13:41
and I can't tell you it's easy,
291
821499
1949
ou que seja fácil dizer aos toxicodependentes da minha vida
13:43
is to say to the addicts in my life
292
823472
2484
13:45
that I want to deepen the connection with them,
293
825980
2226
que quero aprofundar a nossa relação.
13:48
to say to them, I love you whether you're using or you're not.
294
828230
3670
Dizer-lhes: "Amo-te, não me importa que uses drogas ou não.
13:51
I love you, whatever state you're in,
295
831924
2832
"Amo-te, não me importa o estado em que estejas.
13:54
and if you need me, I'll come and sit with you
296
834780
2391
"Se precisares de mim, sentar-me-ei ao teu lado,
13:57
because I love you and I don't want you to be alone
297
837195
2600
"porque te amo e não quero deixar-te só nem que te sintas só".
13:59
or to feel alone.
298
839819
1996
14:01
And I think the core of that message --
299
841839
2042
Penso que a essência desta mensagem
14:03
you're not alone, we love you --
300
843905
2669
— não estás sozinho, amamos -te —
14:06
has to be at every level of how we respond to addicts,
301
846598
3065
deve ser incluída nas respostas que damos aos toxicodependentes,
14:09
socially, politically and individually.
302
849687
2623
social, política e individualmente.
14:12
For 100 years now, we've been singing war songs about addicts.
303
852334
4248
Há 100 anos que temos vindo a cantar canções de guerra sobre os dependentes.
14:16
I think all along we should have been singing love songs to them,
304
856606
3900
Acho que todo este tempo devíamos ter-lhes cantado canções de amor,
14:20
because the opposite of addiction is not sobriety.
305
860530
4248
porque o oposto de dependência não é sobriedade.
14:24
The opposite of addiction is connection.
306
864802
3831
O oposto de dependência é relações.
14:28
Thank you.
307
868657
1949
Obrigado
14:30
(Applause)
308
870630
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7