Everything you think you know about addiction is wrong | Johann Hari | TED

11,891,028 views ・ 2015-07-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
One of my earliest memories
0
12597
1741
Een van mijn vroegste herinneringen
00:14
is of trying to wake up one of my relatives and not being able to.
1
14362
3096
is dat ik een familielid wilde wekken en hem niet wakker kreeg.
00:17
And I was just a little kid, so I didn't really understand why,
2
17482
2953
Ik was maar een kind en begreep niet waarom,
00:20
but as I got older,
3
20459
1310
maar naarmate ik ouder werd,
00:21
I realized we had drug addiction in my family,
4
21793
2143
besefte ik dat ik verslaafde familieleden had,
00:23
including later cocaine addiction.
5
23960
1834
onder andere, later, aan cocaïne.
00:25
I'd been thinking about it a lot lately, partly because it's now exactly 100 years
6
25818
4779
Ik denk er vaak over na, vooral nu het exact 100 jaar geleden is
00:30
since drugs were first banned in the United States and Britain,
7
30621
3046
dat drugs eerst werden verboden in de VS en Groot-Brittannië,
00:33
and we then imposed that on the rest of the world.
8
33691
2515
en toen in de rest van de wereld.
Het is een eeuw geleden dat we besloten
00:36
It's a century since we made this really fateful decision
9
36230
3496
00:39
to take addicts and punish them and make them suffer,
10
39750
4053
om verslaafden te straffen en te laten lijden,
00:43
because we believed that would deter them; it would give them an incentive to stop.
11
43827
4387
omdat we geloofden dat het hen zou doen ophouden.
00:48
And a few years ago, I was looking at some of the addicts in my life who I love,
12
48238
4969
Een paar jaar geleden keek ik naar een aantal verslaafden in mijn leven
00:53
and trying to figure out if there was some way to help them.
13
53231
3389
en probeerde te bedenken wat hen zou kunnen helpen.
00:56
And I realized there were loads of incredibly basic questions
14
56644
3250
Ik realiseerde me dat er veel simpele vragen waren
00:59
I just didn't know the answer to,
15
59918
1810
die ik niet kon beantwoorden,
01:01
like, what really causes addiction?
16
61752
2416
zoals, wat veroorzaakt verslaving?
01:04
Why do we carry on with this approach that doesn't seem to be working,
17
64192
3416
Waarom gaan we door met een aanpak die niet lijkt te werken?
01:07
and is there a better way out there that we could try instead?
18
67632
2905
Is er een betere oplossing?
01:10
So I read loads of stuff about it,
19
70561
1690
Dus ik las er veel over,
01:12
and I couldn't really find the answers I was looking for,
20
72275
2667
maar ik kon geen goede antwoorden vinden.
01:14
so I thought, okay, I'll go and sit with different people around the world
21
74966
3536
Toen besloot ik naar mensen over de hele wereld te gaan
die verslaving beleefd en bestudeerd hebben
01:18
who lived this and studied this
22
78526
1664
01:20
and talk to them and see if I could learn from them.
23
80214
2541
en te kijken wat ik van hen kon leren.
01:22
And I didn't realize I would end up going over 30,000 miles at the start,
24
82779
3477
Ik besefte niet dat ik meer dan 50.000 km zou reizen,
maar ik heb uiteindelijk veel verschillende mensen ontmoet,
01:26
but I ended up going and meeting loads of different people,
25
86280
2884
van een transgender crackdealer in Brownsville, Brooklyn,
01:29
from a transgender crack dealer in Brownsville, Brooklyn,
26
89188
2755
tot een wetenschapper die hallucinogenen aan mangoesten geeft
01:31
to a scientist who spends a lot of time feeding hallucinogens to mongooses
27
91967
3554
om te zien of zij ze lusten --
01:35
to see if they like them --
28
95545
1286
01:36
it turns out they do, but only in very specific circumstances --
29
96855
3081
wat zo blijkt te zijn, maar alleen onder bepaalde omstandigheden --
01:39
to the only country that's ever decriminalized all drugs,
30
99960
2771
tot het enige land dat alle drugs heeft gedecriminaliseerd,
01:42
from cannabis to crack, Portugal.
31
102755
2355
van cannabis tot crack: Portugal.
01:45
And the thing I realized that really blew my mind is,
32
105134
2577
En wat me verbaasde,
01:47
almost everything we think we know about addiction is wrong,
33
107735
3784
was dat bijna alles we denken te weten over verslaving, niet klopt.
01:51
and if we start to absorb the new evidence about addiction,
34
111543
3087
Als we rekening houden met de onderzoeksresultaten,
01:54
I think we're going to have to change a lot more than our drug policies.
35
114654
3422
zullen we veel meer moeten veranderen dan onze regelgeving.
01:58
But let's start with what we think we know, what I thought I knew.
36
118100
3401
Maar laten we beginnen met wat ik dacht te weten.
02:01
Let's think about this middle row here.
37
121525
2081
Kijk naar deze middelste rij hier.
02:03
Imagine all of you, for 20 days now, went off and used heroin three times a day.
38
123630
3762
Stel je voor dat jullie 20 dagen lang 3 keer per dag heroïne zouden gebruiken.
02:07
Some of you look a little more enthusiastic than others at this prospect.
39
127416
3445
De één ziet er al enthousiaster dan de ander uit over dit vooruitzicht.
02:10
(Laughter)
40
130885
1000
02:11
Don't worry, it's just a thought experiment.
41
131914
2200
Geen zorgen, het is maar een gedachte-experiment.
02:14
Imagine you did that, right?
42
134180
2039
Stel dat jullie dat zouden doen.
02:16
What would happen?
43
136243
1150
Wat zou er gebeuren?
02:17
Now, we have a story about what would happen that we've been told for a century.
44
137428
3793
Een eeuw lang horen we wat er dan zou gebeuren.
We denken dat door de chemische weerhaken in heroïne,
02:21
We think, because there are chemical hooks in heroin,
45
141245
2497
02:23
as you took it for a while,
46
143766
1763
je lichaam na enige tijd afhankelijk van die weerhaken zou worden,
02:25
your body would become dependent on those hooks,
47
145553
2554
02:28
you'd start to physically need them,
48
148131
1764
je zou ze fysiek nodig hebben,
02:29
and at the end of those 20 days, you'd all be heroin addicts. Right?
49
149919
3324
en na die 20 dagen zouden jullie allemaal verslaafd zijn. Toch?
02:33
That's what I thought.
50
153267
1232
Dat dacht ik.
02:34
First thing that alerted me to the fact that something's not right with this story
51
154523
3858
Ik realiseerde me voor het eerst dat er iets aan dit verhaal niet klopt
02:38
is when it was explained to me.
52
158405
1654
toen het me werd uitgelegd.
02:40
If I step out of this TED Talk today and I get hit by a car and I break my hip,
53
160083
3715
Als ik buiten straks word aangereden en mijn heup breek,
02:43
I'll be taken to hospital and I'll be given loads of diamorphine.
54
163822
3313
krijg ik in het ziekenhuis een hoop opiaten.
02:47
Diamorphine is heroin.
55
167159
1562
Opiaten zijn heroïne.
02:48
It's actually much better heroin than you're going to buy on the streets,
56
168745
3434
Eigenlijk veel betere heroïne dan die van de straat,
02:52
because the stuff you buy from a drug dealer is contaminated.
57
172203
2932
want wat je van een dealer koopt, is onzuiver.
Eigenlijk is daarvan heel weinig heroïne,
02:55
Actually, very little of it is heroin,
58
175159
1824
terwijl het spul van de dokter medisch zuiver is.
02:57
whereas the stuff you get from the doctor is medically pure.
59
177007
2816
02:59
And you'll be given it for quite a long period of time.
60
179847
2572
En je krijgt het een hele tijd.
Velen hier in de zaal hebben zonder het te beseffen, flink wat heroïne gebruikt.
03:02
There are loads of people in this room,
61
182443
1858
03:04
you may not realize it, you've taken quite a lot of heroin.
62
184325
2961
Dit gebeurt overal in de wereld.
03:07
And anyone who is watching this anywhere in the world, this is happening.
63
187310
3553
Als wat we geloven over verslaving, klopt --
03:10
And if what we believe about addiction is right --
64
190887
2353
dat die mensen zijn blootgesteld aan chemische weerhaken --
03:13
those people are exposed to all those chemical hooks --
65
193264
2572
dan zouden ze verslaafd moeten raken.
03:15
What should happen? They should become addicts.
66
195860
2210
Dit is in detail bestudeerd.
03:18
This has been studied really carefully.
67
198094
1942
Het gebeurt niet.
03:20
It doesn't happen; you will have noticed if your grandmother had a hip replacement,
68
200060
3905
Je hebt misschien gemerkt dat je oma na haar heupoperatie
niet als junkie terugkwam.
03:23
she didn't come out as a junkie. (Laughter)
69
203989
2024
(Gelach)
Toen ik dat hoorde, leek het me zo gek,
03:26
And when I learned this, it seemed so weird to me,
70
206037
3589
zo anders dan alles dat ik dacht te weten.
03:29
so contrary to everything I'd been told, everything I thought I knew,
71
209650
3506
Ik dacht dat het niet kon kloppen, totdat ik Bruce Alexander ontmoette,
03:33
I just thought it couldn't be right, until I met a man called Bruce Alexander.
72
213180
3791
professor in de psychologie uit Vancouver,
03:36
He's a professor of psychology in Vancouver
73
216995
2598
die een ongelofelijk experiment heeft uitgevoerd
dat ons erg helpt dit probleem te begrijpen.
03:39
who carried out an incredible experiment
74
219617
1915
03:41
I think really helps us to understand this issue.
75
221556
2362
Professor Alexander legde me uit
03:43
Professor Alexander explained to me,
76
223942
1738
dat het beeld van verslaving dat we kennen,
03:45
the idea of addiction we've all got in our heads, that story,
77
225704
2937
voor een deel komt van bepaalde experimenten
03:48
comes partly from a series of experiments
78
228665
2027
die eerder waren gedaan in de 20e eeuw.
03:50
that were done earlier in the 20th century.
79
230716
2086
Het zijn hele simpele experimenten.
Je kunt ze thuis doen, in een sadistische bui.
03:52
They're really simple.
80
232826
1306
03:54
You can do them tonight at home if you feel a little sadistic.
81
234156
2980
Je geeft een rat in een kooi twee waterflessen:
03:57
You get a rat and you put it in a cage, and you give it two water bottles:
82
237160
3557
een met water, een met water met heroïne of cocaïne erin.
04:00
One is just water, and the other is water laced with either heroin or cocaine.
83
240741
3744
De rat kiest bijna altijd water met drugs
04:04
If you do that, the rat will almost always prefer the drug water
84
244509
3008
en sterft bijna altijd binnen korte tijd.
04:07
and almost always kill itself quite quickly.
85
247541
2138
Dus dan klopt het, toch? Zo denken we dat het werkt.
04:09
So there you go, right? That's how we think it works.
86
249703
2477
In de jaren 70 zag professor Alexander dit experiment, en hem viel iets op.
04:12
In the '70s, Professor Alexander comes along and he looks at this experiment
87
252204
3572
04:15
and he noticed something.
88
255800
1256
Hij zei: "We stoppen de rat in een lege kooi.
04:17
He said ah, we're putting the rat in an empty cage.
89
257080
2479
04:19
It's got nothing to do except use these drugs.
90
259583
2233
Ze heeft niks te doen, behalve de drugs.
04:21
Let's try something different.
91
261840
1515
Laten we iets anders proberen."
Dus bouwde professor Alexander een kooi die hij Rattenpark noemde,
04:23
So Professor Alexander built a cage that he called "Rat Park,"
92
263379
2928
04:26
which is basically heaven for rats.
93
266331
2516
die in feite de rattenhemel is,
04:28
They've got loads of cheese, they've got loads of colored balls,
94
268871
3079
met veel kaas, veel gekleurde ballen,
04:31
they've got loads of tunnels.
95
271974
1384
veel tunnels.
04:33
Crucially, they've got loads of friends. They can have loads of sex.
96
273382
3191
Cruciaal is dat ze veel vrienden hebben. Ze kunnen veel seks hebben.
04:36
And they've got both the water bottles, the normal water and the drugged water.
97
276597
4790
En ze hebben beide waterflessen, gewoon water en water met drugs.
04:41
But here's the fascinating thing:
98
281411
2685
Maar hier komt het fascinerende:
04:44
In Rat Park, they don't like the drug water.
99
284120
3458
in Rattenpark kiezen ze niet voor het drugswater.
04:47
They almost never use it.
100
287602
1689
Ze drinken het bijna nooit.
04:49
None of them ever use it compulsively.
101
289315
2553
Geen van de ratten drinkt het dwangmatig
04:51
None of them ever overdose.
102
291892
1401
en geen ervan neemt een overdosis.
04:53
You go from almost 100 percent overdose when they're isolated
103
293317
3390
Je gaat van bijna 100 procent overdosis in isolatie
04:56
to zero percent overdose when they have happy and connected lives.
104
296731
3226
naar nul procent als ze gelukkig zijn en een netwerk hebben.
04:59
Now, when he first saw this, Professor Alexander thought,
105
299981
3246
Toen hij dit zag, dacht professor Alexander
05:03
maybe this is just a thing about rats, they're quite different to us.
106
303251
3239
dat het misschien iets met de ratten was: ze zijn anders dan wij.
05:06
Maybe not as different as we'd like, but, you know --
107
306514
2477
Misschien niet zo anders als we zouden willen,
maar gelukkig was er een soortgelijk experiment
05:09
But fortunately, there was a human experiment
108
309015
2111
05:11
into the exact same principle happening at the exact same time.
109
311150
3105
dat bij mensen precies hetzelfde onderzocht,
05:14
It was called the Vietnam War.
110
314279
1978
namelijk de oorlog in Vietnam.
05:16
In Vietnam, 20 percent of all American troops were using loads of heroin,
111
316281
4583
In Vietnam gebruikten 20 procent van de Amerikaanse soldaten heroïne.
05:20
and if you look at the news reports from the time,
112
320888
2608
Aan de toenmalige berichtgeving zie je
05:23
they were really worried, because they thought, my God, we're going to have
113
323520
3658
dat ze zich zorgen maakten
dat er honderdduizenden junkies in Amerika zouden neerstrijken
05:27
hundreds of thousands of junkies on the streets of the United States
114
327202
3200
na de oorlog, wat logisch leek.
05:30
when the war ends; it made total sense.
115
330426
1916
05:32
Now, those soldiers who were using loads of heroin were followed home.
116
332366
3286
Die soldaten die veel heroïne gebruikten, werden thuis gevolgd.
05:35
The Archives of General Psychiatry did a really detailed study,
117
335676
2954
Het Algemeen Psychiatrisch Archief heeft dit in detail onderzocht.
05:38
and what happened to them?
118
338654
1904
Wat gebeurde er met deze soldaten?
Het blijkt dat ze niet gingen ontwennen. Ze hadden geen afkickverschijnselen.
05:40
It turns out they didn't go to rehab. They didn't go into withdrawal.
119
340582
3560
05:44
Ninety-five percent of them just stopped.
120
344166
3286
95 procent stopte gewoon met gebruiken.
05:47
Now, if you believe the story about chemical hooks,
121
347476
2401
Als je het verhaal over chemische weerhaken gelooft,
05:49
that makes absolutely no sense, but Professor Alexander began to think
122
349901
3464
is dit helemaal niet logisch, maar professor Alexander begon te denken
05:53
there might be a different story about addiction.
123
353389
2307
dat er iets anders achter verslaving zit.
05:55
He said, what if addiction isn't about your chemical hooks?
124
355720
2841
Hij zei: "Wat als verslaving niet om chemische weerhaken draait?
05:58
What if addiction is about your cage?
125
358585
2646
Wat als verslaving te maken heeft met je kooi?
06:01
What if addiction is an adaptation to your environment?
126
361255
3114
Wat als verslaving een aanpassing aan je omgeving is?"
06:04
Looking at this,
127
364393
1150
Een andere professor die hierover nadacht, was Peter Cohen in Nederland,
06:05
there was another professor called Peter Cohen in the Netherlands
128
365547
3098
die zei: "Misschien moeten we het niet eens verslaving noemen.
06:08
who said, maybe we shouldn't even call it addiction.
129
368669
2447
Misschien moeten we het verbinding noemen.
06:11
Maybe we should call it bonding.
130
371140
1724
06:12
Human beings have a natural and innate need to bond,
131
372888
2899
Mensen hebben een natuurlijk verlangen naar verbindingen,
06:15
and when we're happy and healthy, we'll bond and connect with each other,
132
375811
3554
en als we gelukkig en gezond zijn, smeden we banden met elkaar,
06:19
but if you can't do that,
133
379389
2630
maar als je dat niet kunt,
06:22
because you're traumatized or isolated or beaten down by life,
134
382043
3800
omdat je getraumatiseerd bent of geïsoleerd of terneergeslagen,
06:25
you will bond with something that will give you some sense of relief.
135
385867
3299
bouw je een band op met iets anders dat je oplucht.
06:29
Now, that might be gambling, that might be pornography,
136
389190
2572
Dat kan gokken zijn, of pornografie,
06:31
that might be cocaine, that might be cannabis,
137
391786
2152
het kan cocaïne zijn, het kan cannabis zijn,
06:33
but you will bond and connect with something because that's our nature.
138
393962
3630
maar je smeedt ergens een band mee, omdat het in onze natuur zit.
06:37
That's what we want as human beings.
139
397616
2716
Dat is waar we als mensen naar verlangen."
06:40
And at first, I found this quite a difficult thing to get my head around,
140
400356
3488
In eerste instantie vond ik dit een moeilijk te bevatten idee,
06:43
but one way that helped me to think about it is,
141
403868
2431
maar wat me helpt het te begrijpen, is dit.
06:46
I can see, I've got over by my seat a bottle of water, right?
142
406323
3389
Kijk, ik heb bij mijn stoel een fles water.
06:49
I'm looking at lots of you, and lots of you have bottles of water with you.
143
409736
3524
Velen van jullie hebben ook flessen water bij jullie.
06:53
Forget the drugs. Forget the drug war.
144
413284
1815
Vergeet de drugs en de oorlog tegen drugs.
06:55
Totally legally, all of those bottles of water could be bottles of vodka, right?
145
415123
4643
Al die flesjes water zouden ook flesjes wodka kunnen zijn. Volstrekt legaal, toch?
06:59
We could all be getting drunk -- I might after this -- (Laughter) --
146
419790
3686
We zouden ons allemaal kunnen bedrinken, wat ik ook zal doen hierna,
07:03
but we're not.
147
423500
1152
maar toch doen we dat niet.
07:04
Now, because you've been able to afford the approximately gazillion pounds
148
424676
3477
Aangezien jullie je het vermogen konden veroorloven
07:08
that it costs to get into a TED Talk, I'm guessing you guys could afford
149
428177
3381
dat het kost een TED Talk bij te wonen, hebben jullie allicht het geld
07:11
to be drinking vodka for the next six months.
150
431582
2354
om de komende zes maanden wodka te drinken.
07:13
You wouldn't end up homeless.
151
433960
1947
En jullie zouden niet dakloos eindigen.
07:15
You're not going to do that, and the reason you're not going to do that
152
435931
3601
De enige reden dat je dat niet doet,
07:19
is not because anyone's stopping you.
153
439556
1879
is niet dat iemand je tegenhoudt.
07:21
It's because you've got bonds and connections
154
441459
2193
Het is omdat je banden en connecties hebt
07:23
that you want to be present for.
155
443676
1524
waarvoor je aanwezig wilt zijn.
07:25
You've got work you love. You've got people you love.
156
445224
2477
Je hebt werk waarvan je houdt. Je hebt mensen van wie je houdt.
07:27
You've got healthy relationships.
157
447725
2021
Je hebt gezonde relaties.
07:29
And a core part of addiction,
158
449770
2646
Een essentieel aspect van verslaving is,
07:32
I came to think, and I believe the evidence suggests,
159
452440
2477
en al het bewijs wijst in die richting,
07:34
is about not being able to bear to be present in your life.
160
454941
3814
dat je het niet kan verdragen aanwezig te zijn in je leven.
07:38
Now, this has really significant implications.
161
458779
2339
Dit heeft hele belangrijke implicaties,
07:41
The most obvious implications are for the War on Drugs.
162
461142
3134
met name voor de oorlog tegen drugs.
07:44
In Arizona, I went out with a group of women
163
464300
3536
In Arizona ging ik uit met een groep vrouwen
07:47
who were made to wear t-shirts saying, "I was a drug addict,"
164
467860
3834
die gedwongen werden T-shirts te dragen met de tekst "Ik was drugsverslaafd"
07:51
and go out on chain gangs and dig graves while members of the public jeer at them,
165
471718
4753
en aan een ketting graven te graven terwijl voorbijgangers ze bespotten.
07:56
and when those women get out of prison, they're going to have criminal records
166
476495
3676
Als deze vrouwen vrijkomen, hebben ze een strafblad
08:00
that mean they'll never work in the legal economy again.
167
480195
2620
zodat ze nooit meer legaal werk zullen vinden.
08:02
Now, that's a very extreme example, obviously, in the case of the chain gang,
168
482839
3697
Dit is natuurlijk een extreem voorbeeld,
08:06
but actually almost everywhere in the world
169
486560
2066
maar bijna overal in de wereld
08:08
we treat addicts to some degree like that.
170
488650
2000
behandelen we verslaafden ongeveer zo.
08:10
We punish them. We shame them. We give them criminal records.
171
490674
2858
We straffen ze, stellen ze te kijk, geven hen een strafblad.
We creëren hindernissen op hun weg naar het herstel van hun banden.
08:13
We put barriers between them reconnecting.
172
493556
2735
08:16
There was a doctor in Canada, Dr. Gabor Maté, an amazing man,
173
496315
2979
Een dokter in Canada, Dr. Gabor Maté, een geweldige man, zei me:
08:19
who said to me, if you wanted to design a system that would make addiction worse,
174
499318
3871
"Als je een systeem wilde ontwerpen
om verslaving te verergeren, zou het er zo uitzien."
08:23
you would design that system.
175
503213
1607
08:24
Now, there's a place that decided to do the exact opposite,
176
504844
2856
Nou is er een plek waar ze net het tegenovergestelde doen
08:27
and I went there to see how it worked.
177
507724
1833
en dus ging ik kijken hoe dat werkt.
08:29
In the year 2000, Portugal had one of the worst drug problems in Europe.
178
509581
3395
In 2000 had Portugal een van de ergste drugsproblemen in Europa.
08:33
One percent of the population was addicted to heroin, which is kind of mind-blowing,
179
513000
3975
Een percent van de bevolking was verslaafd aan heroïne, wat onvoorstelbaar is.
08:36
and every year, they tried the American way more and more.
180
516999
2768
Elk jaar probeerden ze het meer zoals Amerika te doen.
08:39
They punished people and stigmatized them and shamed them more,
181
519791
2953
Ze straften mensen, stigmatiseerden ze, stelden ze meer te kijk,
08:42
and every year, the problem got worse.
182
522768
1819
en het werd elk jaar erger.
08:44
And one day, the Prime Minister and the leader of the opposition got together,
183
524611
3711
Tot de minister-president en de oppositieleider samenkwamen
en zeiden: "Zo kunnen we niet verder,
08:48
and basically said, look, we can't go on
184
528346
1979
in dit land met steeds meer heroïneverslaafden.
08:50
with a country where we're having ever more people becoming heroin addicts.
185
530349
3529
Laten we een commissie van wetenschappers en dokters
08:53
Let's set up a panel of scientists and doctors
186
533902
2159
doen uitzoeken wat het probleem echt zou oplossen."
08:56
to figure out what would genuinely solve the problem.
187
536085
2482
Een commissie onder leiding van de geweldige Dr. João Goulão
08:58
And they set up a panel led by an amazing man called Dr. João Goulão,
188
538591
3249
onderzocht al het nieuwe bewijsmateriaal.
09:01
to look at all this new evidence,
189
541864
1626
Toen ze terugkwamen, zeiden ze:
09:03
and they came back and they said,
190
543514
1572
09:05
"Decriminalize all drugs from cannabis to crack, but" --
191
545110
4296
"Decriminaliseer alle drugs, van cannabis tot crack, maar" --
09:09
and this is the crucial next step --
192
549430
2270
en dit is de cruciale stap --
09:11
"take all the money we used to spend on cutting addicts off,
193
551724
3621
"neem al het geld dat we besteedden aan het isoleren van verslaafden,
09:15
on disconnecting them,
194
555369
1397
aan het verbreken van banden,
09:16
and spend it instead on reconnecting them with society."
195
556790
3640
en besteed het in plaats daarvan aan het herstellen van de banden."
09:20
And that's not really what we think of as drug treatment
196
560454
4572
Dat is niet echt waar we aan denken bij drugsbehandeling
09:25
in the United States and Britain.
197
565050
1858
in de VS of Groot-Brittannië.
09:26
So they do do residential rehab,
198
566932
1581
Ze doen residentiële ontwenning,
09:28
they do psychological therapy, that does have some value.
199
568537
2808
ze doen psychologische therapie, dat voegt wat toe.
09:31
But the biggest thing they did was the complete opposite of what we do:
200
571369
3383
Maar bovenal doen ze het omgekeerde van wat wij doen:
ze creëren een groot aantal banen voor verslaafden,
09:34
a massive program of job creation for addicts,
201
574776
2494
09:37
and microloans for addicts to set up small businesses.
202
577294
2596
en microkredieten voor verslaafden om bedrijfjes te starten.
09:39
So say you used to be a mechanic.
203
579914
1641
Stel, je was vroeger automonteur.
09:41
When you're ready, they'll go to a garage, and they'll say,
204
581579
2797
Als je er klaar voor bent, zeggen ze aan een garage:
neem hem voor een jaar aan en wij betalen de helft van zijn loon.
09:44
if you employ this guy for a year, we'll pay half his wages.
205
584400
2887
09:47
The goal was to make sure that every addict in Portugal
206
587311
2733
Het doel was te zorgen dat elke verslaafde in Portugal
iets had om 's ochtends zijn bed voor uit te komen.
09:50
had something to get out of bed for in the morning.
207
590068
2381
Toen ik in Portugal verslaafden ontmoette,
09:52
And when I went and met the addicts in Portugal,
208
592473
3171
zeiden ze dat ze door het herontdekken van een doel
09:55
what they said is, as they rediscovered purpose,
209
595668
2254
de banden herontdekten en de relaties met de grotere gemeenschap.
09:57
they rediscovered bonds and relationships with the wider society.
210
597946
3105
Dit jaar is het 15 jaar geleden dat dit experiment begon
10:01
It'll be 15 years this year since that experiment began,
211
601075
2620
en de resultaten zijn er:
10:03
and the results are in:
212
603719
1643
10:05
injecting drug use is down in Portugal,
213
605386
1858
drugsgebruik door injectie is afgenomen in Portugal,
10:07
according to the British Journal of Criminology,
214
607268
2591
volgens de British Journal of Criminology,
10:09
by 50 percent, five-zero percent.
215
609883
2563
met 50 procent, vijf-nul procent.
10:12
Overdose is massively down, HIV is massively down among addicts.
216
612470
3676
Overdoses zijn ontzettend afgenomen, HIV is afgenomen onder drugsverslaafden.
10:16
Addiction in every study is significantly down.
217
616170
2351
Verslaving is volgens elke studie ontzettend afgenomen.
10:18
One of the ways you know it's worked so well is that almost nobody in Portugal
218
618545
3839
Een van de dingen waaraan je ziet dat het werkt, is dat niemand in Portugal
10:22
wants to go back to the old system.
219
622408
1681
terug wil naar het oude systeem.
10:24
Now, that's the political implications.
220
624113
1864
Dat zijn de politieke implicaties.
10:26
I actually think there's a layer of implications
221
626001
2999
Ik denk dat er daaronder nog een laag implicaties van al dit onderzoek zit.
10:29
to all this research below that.
222
629024
1636
10:30
We live in a culture where people feel really increasingly vulnerable
223
630684
3262
Mensen hebben steeds meer het gevoel dat ze blootstaan aan gevaren
10:33
to all sorts of addictions, whether it's to their smartphones
224
633970
2956
voor allerlei verslavingen: aan hun smartphones,
10:36
or to shopping or to eating.
225
636950
1334
aan shoppen of eten.
10:38
Before these talks began -- you guys know this --
226
638308
2307
Voor het begin van deze talks, dat weten jullie,
10:40
we were told we weren't allowed to have our smartphones on,
227
640639
2840
werd ons gezegd dat onze smartphones uit moesten
10:43
and I have to say, a lot of you looked an awful lot like
228
643503
2621
en ik moet zeggen, velen van jullie leken sterk op verslaafden
10:46
addicts who were told their dealer was going to be unavailable
229
646148
2985
die te horen kregen dat hun dealer er de volgende uren niet zou zijn.
10:49
for the next couple of hours. (Laughter)
230
649157
1905
Velen van ons voelen zich zo, en het klinkt misschien gek --
10:51
A lot of us feel like that, and it might sound weird to say,
231
651086
2847
ik vermeldde dat een gebrek aan banden een belangrijke factor in verslaving is,
10:53
I've been talking about how disconnection is a major driver of addiction
232
653957
3393
en het is gek om te zeggen dat het toeneemt,
10:57
and weird to say it's growing,
233
657374
1429
10:58
because you think we're the most connected society that's ever been, surely.
234
658827
3572
want wij zijn toch de meest verbonden maatschappij ooit?
Maar ik begon steeds meer te denken dat onze connecties,
11:02
But I increasingly began to think that the connections we have
235
662423
2933
of die we denken te hebben, een soort parodie van menselijke connecties zijn.
11:05
or think we have, are like a kind of parody of human connection.
236
665480
3000
11:08
If you have a crisis in your life, you'll notice something.
237
668504
2837
Als je een crisis meemaakt, zal je iets merken.
11:11
It won't be your Twitter followers who come to sit with you.
238
671365
2910
Het zullen niet je Twittervolgers zijn die bij je komen zitten.
11:14
It won't be your Facebook friends who help you turn it round.
239
674299
2858
Het zullen niet je Facebookvrienden zijn die je er bovenop helpen,
11:17
It'll be your flesh and blood friends who you have deep and nuanced
240
677181
3143
maar je vlees-en-bloed-vrienden, met wie je diepe, genuanceerde,
11:20
and textured, face-to-face relationships with,
241
680348
2242
complexe, face-to-face relaties hebt.
11:22
and there's a study I learned about from Bill McKibben, the environmental writer,
242
682614
4535
Milieuschrijver Bill McKibben heeft daar veel over te zeggen.
11:27
that I think tells us a lot about this.
243
687173
2183
11:29
It looked at the number of close friends the average American believes
244
689380
3374
Hij keek naar het aantal goede vrienden dat de gemiddelde Amerikaan
11:32
they can call on in a crisis.
245
692778
1927
denkt te kunnen bellen in een noodgeval.
11:34
That number has been declining steadily since the 1950s.
246
694729
2994
Dat aantal is constant afgenomen sinds de jaren 50.
11:37
The amount of floor space an individual has in their home
247
697747
2850
De hoeveelheid vierkante meter waarop een persoon leeft,
11:40
has been steadily increasing,
248
700621
2043
is constant toegenomen.
11:42
and I think that's like a metaphor
249
702688
1880
Ik denk dat dat een metafoor is
11:44
for the choice we've made as a culture.
250
704592
1858
voor de keuze die we als cultuur hebben gemaakt.
11:46
We've traded floorspace for friends, we've traded stuff for connections,
251
706474
4851
We hebben vrienden voor ruimte geruild, connecties voor spullen geruild,
11:51
and the result is we are one of the loneliest societies there has ever been.
252
711349
3597
en als gevolg zijn we een van de meest eenzame maatschappijen ooit.
11:54
And Bruce Alexander, the guy who did the Rat Park experiment, says,
253
714970
3167
Bruce Alexander, van het Rattenpark, zegt:
11:58
we talk all the time in addiction about individual recovery,
254
718161
3547
we hebben het bij verslaving altijd over individueel herstel,
12:01
and it's right to talk about that,
255
721732
1903
en het is goed om daarover te praten,
12:03
but we need to talk much more about social recovery.
256
723659
2531
maar we moeten het veel meer over sociaal herstel hebben.
12:06
Something's gone wrong with us, not just with individuals but as a group,
257
726214
3629
Er is iets mis met ons, niet alleen als individu, maar als groep.
12:09
and we've created a society where, for a lot of us,
258
729867
2409
We hebben een maatschappij gecreëerd waarin voor velen
12:12
life looks a whole lot more like that isolated cage
259
732300
2461
het leven meer op de geïsoleerde kooi lijkt
12:14
and a whole lot less like Rat Park.
260
734785
2047
en veel minder op Rattenpark.
12:16
If I'm honest, this isn't why I went into it.
261
736856
3032
Als ik eerlijk ben, is dit niet waar het me om ging.
12:19
I didn't go in to the discover the political stuff, the social stuff.
262
739912
3306
Ik was niet van plan de politiek te bestuderen, of de maatschappij.
12:23
I wanted to know how to help the people I love.
263
743242
2339
Ik wilde weten hoe ik mijn geliefden kon helpen.
12:25
And when I came back from this long journey and I'd learned all this,
264
745605
3239
Toen ik terugkwam van deze reis en dit alles had geleerd,
12:28
I looked at the addicts in my life,
265
748868
2708
keek ik naar de verslaafden in mijn leven,
12:31
and if you're really candid, it's hard loving an addict,
266
751600
4506
en als je eerlijk bent -- het is moeilijk van een verslaafde te houden.
12:36
and there's going to be lots of people who know in this room.
267
756130
2858
Er zijn velen in de zaal die dit weten.
Je bent vaak boos.
12:39
You are angry a lot of the time,
268
759012
2224
12:41
and I think one of the reasons why this debate is so charged
269
761260
4001
Een van de redenen dat het zo'n gevoelig onderwerp is,
12:45
is because it runs through the heart of each of us, right?
270
765285
2800
is omdat het ons na aan het hart ligt.
12:48
Everyone has a bit of them that looks at an addict and thinks,
271
768109
2947
Diep in onszelf denken we allemaal bij een verslaafde:
ik wou dat iemand je gewoon deed ophouden.
12:51
I wish someone would just stop you.
272
771080
1751
12:52
And the kind of scripts we're told for how to deal with the addicts in our lives
273
772855
3762
De scripts die we kennen om met verslaafden om te gaan,
12:56
is typified by, I think,
274
776641
1172
zijn zoals in de realityshow Intervention, als jullie die ooit hebben gezien.
12:57
the reality show "Intervention," if you guys have ever seen it.
275
777837
2953
13:00
I think everything in our lives is defined by reality TV,
276
780814
2674
Ons hele leven wordt bepaald door reality tv,
maar dat is een andere TED Talk.
13:03
but that's another TED Talk.
277
783512
1445
13:04
If you've ever seen the show "Intervention,"
278
784981
2188
Als je ooit Intervention hebt gezien: het is een simpel concept.
13:07
it's a pretty simple premise.
279
787193
1456
Neem een verslaafde, alle mensen in hun leven, zet ze bij elkaar,
13:08
Get an addict, all the people in their life, gather them together,
280
788673
3096
confronteer ze met wat ze doen, en zeg ze: als je niet verandert,
13:11
confront them with what they're doing, and they say, if you don't shape up,
281
791793
3632
snijden we je af.
13:15
we're going to cut you off.
282
795449
1338
Ze pakken dus de verbinding met de verslaafde aan,
13:16
So what they do is they take the connection to the addict,
283
796811
2715
en bedreigen die, ze maken ze afhankelijk
13:19
and they threaten it, they make it contingent
284
799550
2096
van het feit dat de verslaafde zich zo gedraagt zoals zij willen.
13:21
on the addict behaving the way they want.
285
801670
2378
Ik begon te zien waarom die benadering niet werkt.
13:24
And I began to think, I began to see why that approach doesn't work,
286
804072
3727
13:27
and I began to think that's almost like the importing of the logic of the Drug War
287
807823
4550
Het leek me bijna alsof we de logica van de oorlog tegen drugs
13:32
into our private lives.
288
812397
1857
importeren in onze privélevens.
13:34
So I was thinking, how could I be Portuguese?
289
814278
3668
Dus ik dacht, hoe kan ik Portugees zijn?
13:37
And what I've tried to do now, and I can't tell you I do it consistently
290
817970
3505
Wat ik probeer te doen -- niet altijd consequent,
13:41
and I can't tell you it's easy,
291
821499
1949
en het is niet makkelijk --
13:43
is to say to the addicts in my life
292
823472
2484
is tegen de verslaafden in mijn leven zeggen
13:45
that I want to deepen the connection with them,
293
825980
2226
dat ik de band met hen wil versterken,
13:48
to say to them, I love you whether you're using or you're not.
294
828230
3670
dat ik van ze houd, of ze gebruiken of niet.
13:51
I love you, whatever state you're in,
295
831924
2832
Ik houd van je, in welke toestand dan ook,
13:54
and if you need me, I'll come and sit with you
296
834780
2391
en als je me nodig hebt, kom ik bij je zitten
13:57
because I love you and I don't want you to be alone
297
837195
2600
omdat ik van je houd en niet wil dat je alleen bent
13:59
or to feel alone.
298
839819
1996
of je alleen voelt.
14:01
And I think the core of that message --
299
841839
2042
De essentie van die boodschap --
14:03
you're not alone, we love you --
300
843905
2669
je bent niet alleen, we houden van je --
14:06
has to be at every level of how we respond to addicts,
301
846598
3065
moet aan de basis liggen van onze omgang met verslaafden,
14:09
socially, politically and individually.
302
849687
2623
sociaal, politiek en individueel.
14:12
For 100 years now, we've been singing war songs about addicts.
303
852334
4248
Al 100 jaar zingen we strijdliederen over verslaafden.
14:16
I think all along we should have been singing love songs to them,
304
856606
3900
Ik denk dat we al die tijd liefdesliederen voor hen hadden moeten zingen,
14:20
because the opposite of addiction is not sobriety.
305
860530
4248
want het omgekeerde van verslaving is niet nuchterheid.
14:24
The opposite of addiction is connection.
306
864802
3831
Het omgekeerde van verslaving is verbondenheid.
14:28
Thank you.
307
868657
1949
Dankjewel.
14:30
(Applause)
308
870630
7000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7