Everything you think you know about addiction is wrong | Johann Hari | TED

11,891,028 views ・ 2015-07-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Miloš Milosavljević Lektor: Mile Živković
00:12
One of my earliest memories
0
12597
1741
Jedno od mojih najranijih sećanja je
00:14
is of trying to wake up one of my relatives and not being able to.
1
14362
3096
kad sam pokušao da probudim jednog svog rođaka i nisam mogao.
00:17
And I was just a little kid, so I didn't really understand why,
2
17482
2953
Bio sam dete i nisam razumeo zašto,
00:20
but as I got older,
3
20459
1310
ali kad sam odrastao,
00:21
I realized we had drug addiction in my family,
4
21793
2143
shvatio sam da smo imali zavisnost od droge u porodici,
00:23
including later cocaine addiction.
5
23960
1834
uključujući i kasniju zavisnost od kokaina.
00:25
I'd been thinking about it a lot lately, partly because it's now exactly 100 years
6
25818
4779
Mislio sam puno o tome u zadnje vreme, delom zato što je sada tačno sto godina
00:30
since drugs were first banned in the United States and Britain,
7
30621
3046
od kad su droge prvi put zabranjene u SAD i V. Britaniji
00:33
and we then imposed that on the rest of the world.
8
33691
2515
i kasnije to prošireno na ostatak sveta.
00:36
It's a century since we made this really fateful decision
9
36230
3496
Prošao je jedan vek od kad smo doneli sudbonosnu odluku
00:39
to take addicts and punish them and make them suffer,
10
39750
4053
da kažnjavamo zavisnike,
00:43
because we believed that would deter them; it would give them an incentive to stop.
11
43827
4387
jer smo verovali da će ih to odvratiti, dati im podsticaj da prestanu.
00:48
And a few years ago, I was looking at some of the addicts in my life who I love,
12
48238
4969
Pre par godina, posmatrao sam neke zavisnike koje volim
00:53
and trying to figure out if there was some way to help them.
13
53231
3389
i pokušavao da smislim neki način da im pomognem.
00:56
And I realized there were loads of incredibly basic questions
14
56644
3250
I shvatio sam da postoji gomila neverovatno bazičnih pitanja
00:59
I just didn't know the answer to,
15
59918
1810
na koja nisam znao odgovor,
01:01
like, what really causes addiction?
16
61752
2416
kao na primer: šta je uzrok zavisnosti?
01:04
Why do we carry on with this approach that doesn't seem to be working,
17
64192
3416
Zašto nastavljamo sa ovim pristupom koji, izgleda, ne funkcioniše
01:07
and is there a better way out there that we could try instead?
18
67632
2905
i da li postoji bolji način?
01:10
So I read loads of stuff about it,
19
70561
1690
Pa sam onda pročitao svašta o tome
01:12
and I couldn't really find the answers I was looking for,
20
72275
2667
i nisam baš mogao da nađem odgovore koje sam tražio,
01:14
so I thought, okay, I'll go and sit with different people around the world
21
74966
3536
pa sam pomislio, okej, sešću sa raznim ljudima širom sveta
koji su prošli kroz to i proučavali to
01:18
who lived this and studied this
22
78526
1664
i razgovaraću s njima i videti da li mogu nešto da naučim.
01:20
and talk to them and see if I could learn from them.
23
80214
2541
01:22
And I didn't realize I would end up going over 30,000 miles at the start,
24
82779
3477
Nisam mislio da ću preći 50.000 km,
ali jesam, i sreo sam gomile različitih ljudi
01:26
but I ended up going and meeting loads of different people,
25
86280
2884
od transrodnog dilera kreka u Braunsvilu, u Bruklinu,
01:29
from a transgender crack dealer in Brownsville, Brooklyn,
26
89188
2755
01:31
to a scientist who spends a lot of time feeding hallucinogens to mongooses
27
91967
3554
do naučnika koji daje halucinogene mungosima
da vidi da li im se sviđaju -
01:35
to see if they like them --
28
95545
1286
01:36
it turns out they do, but only in very specific circumstances --
29
96855
3081
i rezultat je da im se sviđaju, ali samo u posebnim okolnostima -
01:39
to the only country that's ever decriminalized all drugs,
30
99960
2771
do jedine zemlje koja je dekriminalizovala sve droge,
01:42
from cannabis to crack, Portugal.
31
102755
2355
od kanabisa do kreka - Portugala.
01:45
And the thing I realized that really blew my mind is,
32
105134
2577
Ono što me je zaista zapanjilo je
01:47
almost everything we think we know about addiction is wrong,
33
107735
3784
da je skoro sve što smo mislili da znamo o zavisnosti pogrešno
01:51
and if we start to absorb the new evidence about addiction,
34
111543
3087
i ako počnemo da usvajamo nova svedočenja o zavisnosti,
01:54
I think we're going to have to change a lot more than our drug policies.
35
114654
3422
mislim da ćemo morati da promenimo i više od same politike prema drogama.
01:58
But let's start with what we think we know, what I thought I knew.
36
118100
3401
Ali da počnemo sa onim što smo mislili da znamo.
02:01
Let's think about this middle row here.
37
121525
2081
Uzmimo srednji red, na primer.
02:03
Imagine all of you, for 20 days now, went off and used heroin three times a day.
38
123630
3762
Zamislite da svi vi uzimate heroin 20 dana, 3 puta dnevno.
02:07
Some of you look a little more enthusiastic than others at this prospect.
39
127416
3445
Izgleda da su se neki obradovali više ovoj mogućnosti od drugih.
02:10
(Laughter)
40
130885
1000
(Smeh)
02:11
Don't worry, it's just a thought experiment.
41
131914
2200
Ne brinite, to je samo misaoni eksperiment.
02:14
Imagine you did that, right?
42
134180
2039
Zamislite da ste to uradili.
02:16
What would happen?
43
136243
1150
Šta bi se desilo?
02:17
Now, we have a story about what would happen that we've been told for a century.
44
137428
3793
Ceo vek su nam pričali istu priču o tome šta bi se desilo.
Mislimo da, zato što heroin sadrži hemijske navlake,
02:21
We think, because there are chemical hooks in heroin,
45
141245
2497
02:23
as you took it for a while,
46
143766
1763
ako ga uzimate neko vreme,
02:25
your body would become dependent on those hooks,
47
145553
2554
vaše telo bi postalo zavisno od tih navlaka,
02:28
you'd start to physically need them,
48
148131
1764
počeli biste da osećate fizičku potrebu
02:29
and at the end of those 20 days, you'd all be heroin addicts. Right?
49
149919
3324
i posle tih 20 dana, svi biste bili zavisnici od heroina. Jel tako?
02:33
That's what I thought.
50
153267
1232
To je ono što sam ja mislio.
02:34
First thing that alerted me to the fact that something's not right with this story
51
154523
3858
Prva stvar koja me je upozorila da nešto nije u redu sa tom pričom
02:38
is when it was explained to me.
52
158405
1654
je kad su mi objasnili.
02:40
If I step out of this TED Talk today and I get hit by a car and I break my hip,
53
160083
3715
Kad bih izašao sa TED-a danas i udari me auto i polomim kuk,
02:43
I'll be taken to hospital and I'll be given loads of diamorphine.
54
163822
3313
odveli bi me u bolnicu i dali bi mi velike količine diamorfina.
02:47
Diamorphine is heroin.
55
167159
1562
Diamorfin je heroin.
02:48
It's actually much better heroin than you're going to buy on the streets,
56
168745
3434
To je u stvari mnogo bolji heroin od onog koji ćete kupiti na ulici,
02:52
because the stuff you buy from a drug dealer is contaminated.
57
172203
2932
jer je onaj koji kupujete od dilera kontaminiran.
Vrlo malo od toga je heroin,
02:55
Actually, very little of it is heroin,
58
175159
1824
dok je onaj koji dobijate od lekara medicinski čist.
02:57
whereas the stuff you get from the doctor is medically pure.
59
177007
2816
I to bi vam davali tokom dugog vremenskog perioda.
02:59
And you'll be given it for quite a long period of time.
60
179847
2572
Mnogi od vas u ovoj prostoriji
03:02
There are loads of people in this room,
61
182443
1858
nisu svesni da su već uzeli prilično heroina.
03:04
you may not realize it, you've taken quite a lot of heroin.
62
184325
2961
I svako ko gleda ovo širom sveta, to se dešava.
03:07
And anyone who is watching this anywhere in the world, this is happening.
63
187310
3553
Ako je ono što mislimo o zavisnosti tačno -
03:10
And if what we believe about addiction is right --
64
190887
2353
ovi ljudi su izloženi svim tim hemijskim navlakama -
03:13
those people are exposed to all those chemical hooks --
65
193264
2572
Šta bi trebalo da se desi? Trebalo bi da postanu zavisni.
03:15
What should happen? They should become addicts.
66
195860
2210
Ovo su proučavali vrlo pažljivo.
03:18
This has been studied really carefully.
67
198094
1942
To se ne dešava. Primetićete da vaša baka kojoj su zamenili kuk
03:20
It doesn't happen; you will have noticed if your grandmother had a hip replacement,
68
200060
3905
nije postala narkoman. (Smeh)
03:23
she didn't come out as a junkie. (Laughter)
69
203989
2024
Kad sam ovo saznao, bilo mi je čudno,
03:26
And when I learned this, it seemed so weird to me,
70
206037
3589
toliko u suprotnosti sa svim što su mi pričali i što sam mislio da znam,
03:29
so contrary to everything I'd been told, everything I thought I knew,
71
209650
3506
da sam pomislio da ne može biti tačno, sve dok nisam sreo Brusa Aleksandera.
03:33
I just thought it couldn't be right, until I met a man called Bruce Alexander.
72
213180
3791
On je profesor psihologije u Vankuveru
03:36
He's a professor of psychology in Vancouver
73
216995
2598
koji je izveo neverovatan eksperiment
03:39
who carried out an incredible experiment
74
219617
1915
koji će nam, ja mislim, pomoći da razumemo ovaj problem.
03:41
I think really helps us to understand this issue.
75
221556
2362
Profesor Aleksander mi je objasnio
03:43
Professor Alexander explained to me,
76
223942
1738
da ideja koju svi imamo o zavisnosti
03:45
the idea of addiction we've all got in our heads, that story,
77
225704
2937
potiče delom od niza eksperimenata
03:48
comes partly from a series of experiments
78
228665
2027
koji su rađeni u 20. veku.
03:50
that were done earlier in the 20th century.
79
230716
2086
To su vrlo jednostavni eksperimenti.
03:52
They're really simple.
80
232826
1306
Možete ih izvesti večeras kod kuće ako ste sadistički raspoloženi.
03:54
You can do them tonight at home if you feel a little sadistic.
81
234156
2980
Stavite pacova u kavez i date mu dve flaše s vodom.
03:57
You get a rat and you put it in a cage, and you give it two water bottles:
82
237160
3557
U jednoj je samo voda, a u drugoj je voda sa dodatim heroinom ili kokainom.
04:00
One is just water, and the other is water laced with either heroin or cocaine.
83
240741
3744
Pacovu će se skoro uvek više svideti voda sa drogom
04:04
If you do that, the rat will almost always prefer the drug water
84
244509
3008
i skoro uvek će sebe ubiti vrlo brzo.
04:07
and almost always kill itself quite quickly.
85
247541
2138
04:09
So there you go, right? That's how we think it works.
86
249703
2477
I to je to, jel' tako? Mislimo da tako funkcioniše.
70-tih godina, profesor Aleksander je posmatrao eksperiment
04:12
In the '70s, Professor Alexander comes along and he looks at this experiment
87
252204
3572
04:15
and he noticed something.
88
255800
1256
i primetio nešto.
Rekao je: ah, pa mi stavljamo pacova u prazan kavez.
04:17
He said ah, we're putting the rat in an empty cage.
89
257080
2479
On nema šta drugo da radi osim da koristi ove droge.
04:19
It's got nothing to do except use these drugs.
90
259583
2233
04:21
Let's try something different.
91
261840
1515
Hajde da probamo nešto drugačije.
04:23
So Professor Alexander built a cage that he called "Rat Park,"
92
263379
2928
I napravio je kavez koji je nazvao "Park za pacove",
04:26
which is basically heaven for rats.
93
266331
2516
koji predstavlja raj za pacove.
04:28
They've got loads of cheese, they've got loads of colored balls,
94
268871
3079
Tu su imali sir, loptice u boji,
04:31
they've got loads of tunnels.
95
271974
1384
razne tunele.
04:33
Crucially, they've got loads of friends. They can have loads of sex.
96
273382
3191
I najvažnije, imali su puno prijatelja. Mogli su imati seks.
04:36
And they've got both the water bottles, the normal water and the drugged water.
97
276597
4790
I dobili su obe flaše s vodom, običnu vodu i vodu s drogom.
04:41
But here's the fascinating thing:
98
281411
2685
I evo fascinantne stvari:
04:44
In Rat Park, they don't like the drug water.
99
284120
3458
u Parku za pacove, ne vole vodu sa drogom.
04:47
They almost never use it.
100
287602
1689
Skoro nikad je ne koriste.
04:49
None of them ever use it compulsively.
101
289315
2553
Nijedan je ne koristi kompulsivno.
04:51
None of them ever overdose.
102
291892
1401
Nikad se nijedan ne predozira.
04:53
You go from almost 100 percent overdose when they're isolated
103
293317
3390
Od 100 posto predoziranosti kad su u izolaciji
04:56
to zero percent overdose when they have happy and connected lives.
104
296731
3226
do nula posto predoziranosti kad imaju srećne živote i veze s drugima.
04:59
Now, when he first saw this, Professor Alexander thought,
105
299981
3246
Kad je prvi put ovo video, profesor Aleksander je pomislio:
05:03
maybe this is just a thing about rats, they're quite different to us.
106
303251
3239
možda je ovo samo kod pacova, oni su prilično različiti od nas.
05:06
Maybe not as different as we'd like, but, you know --
107
306514
2477
Možda ne tako različiti kao što bismo voleli, ali ipak -
05:09
But fortunately, there was a human experiment
108
309015
2111
Srećom, postojao je eksperiment s ljudima
05:11
into the exact same principle happening at the exact same time.
109
311150
3105
po istom principu i u potpuno isto vreme.
05:14
It was called the Vietnam War.
110
314279
1978
Zvao se Vijetnamski rat.
05:16
In Vietnam, 20 percent of all American troops were using loads of heroin,
111
316281
4583
U Vijetnamu, 20 posto američkih vojnika koristilo je mnogo heroina
05:20
and if you look at the news reports from the time,
112
320888
2608
i ako pogledate novinske izveštaje iz tog vremena,
05:23
they were really worried, because they thought, my God, we're going to have
113
323520
3658
bili su veoma zabrinuti, jer su mislili: bože, imaćemo
05:27
hundreds of thousands of junkies on the streets of the United States
114
327202
3200
stotine hiljada narkomana na ulicama SAD-a
kad se rat završi; to je bilo potpuno logično.
05:30
when the war ends; it made total sense.
115
330426
1916
05:32
Now, those soldiers who were using loads of heroin were followed home.
116
332366
3286
Ove vojnike koji su koristili heroin pratili su po povratku kući.
05:35
The Archives of General Psychiatry did a really detailed study,
117
335676
2954
Psihijatrijski časopis uradio je detaljno istraživanje
05:38
and what happened to them?
118
338654
1904
o tome šta je s njima bilo posle.
05:40
It turns out they didn't go to rehab. They didn't go into withdrawal.
119
340582
3560
Oni nisu išli na rehabilitaciju ni na odvikavanje.
05:44
Ninety-five percent of them just stopped.
120
344166
3286
95 posto njih je samo prestalo.
05:47
Now, if you believe the story about chemical hooks,
121
347476
2401
Ako verujete u priču o hemijskim navlakama,
05:49
that makes absolutely no sense, but Professor Alexander began to think
122
349901
3464
to nema uopšte smisla, ali profesor Aleksander je pomislio
05:53
there might be a different story about addiction.
123
353389
2307
da možda postoji drugačija priča o zavisnosti.
05:55
He said, what if addiction isn't about your chemical hooks?
124
355720
2841
Rekao je: šta ako zavisnost nema veze sa hemijskim navlakama?
05:58
What if addiction is about your cage?
125
358585
2646
Šta ako zavisnost ima veze sa vašim kavezom?
06:01
What if addiction is an adaptation to your environment?
126
361255
3114
Šta ako je zavisnost prilagođavanje vašem okruženju?
06:04
Looking at this,
127
364393
1150
Kad govorimo o tome,
06:05
there was another professor called Peter Cohen in the Netherlands
128
365547
3098
bio je još jedan profesor, Piter Koen u Holandiji,
06:08
who said, maybe we shouldn't even call it addiction.
129
368669
2447
koji je rekao da to možda ne bi trebalo nazivati zavisnošću.
Možda bi to trebalo nazvati: vezivanje.
06:11
Maybe we should call it bonding.
130
371140
1724
06:12
Human beings have a natural and innate need to bond,
131
372888
2899
Ljudska bića imaju prirodnu potrebu za vezivanjem
06:15
and when we're happy and healthy, we'll bond and connect with each other,
132
375811
3554
i kada smo srećni i zdravi stvaraćemo veze jedni s drugima,
06:19
but if you can't do that,
133
379389
2630
ali ako to ne možete da uradite
06:22
because you're traumatized or isolated or beaten down by life,
134
382043
3800
jer ste izolovani ili ste pretrpeli traumu ili vas je život ophrvao,
06:25
you will bond with something that will give you some sense of relief.
135
385867
3299
vezaćete se za nešto što vam daje neki osećaj olakšanja.
06:29
Now, that might be gambling, that might be pornography,
136
389190
2572
To može biti kocka, pornografija,
06:31
that might be cocaine, that might be cannabis,
137
391786
2152
kokain, kanabis,
06:33
but you will bond and connect with something because that's our nature.
138
393962
3630
ali ćete se vezati za nešto jer je to naša priroda.
06:37
That's what we want as human beings.
139
397616
2716
To je ono što želimo kao ljudska bića.
06:40
And at first, I found this quite a difficult thing to get my head around,
140
400356
3488
U početku, ovo mi je bilo teško da shvatim,
06:43
but one way that helped me to think about it is,
141
403868
2431
ali pomoglo mi je da razmišljam na sledeći način.
06:46
I can see, I've got over by my seat a bottle of water, right?
142
406323
3389
Imam flašicu s vodom kod svog mesta.
06:49
I'm looking at lots of you, and lots of you have bottles of water with you.
143
409736
3524
I mnogi od od vas imaju flašicu s vodom kod sebe.
06:53
Forget the drugs. Forget the drug war.
144
413284
1815
Zaboravite drogu.
06:55
Totally legally, all of those bottles of water could be bottles of vodka, right?
145
415123
4643
Potpuno legalno, u svim ovim flašicama može biti votka.
06:59
We could all be getting drunk -- I might after this -- (Laughter) --
146
419790
3686
Svi bismo mogli da se opijamo - ja posle ovoga - (Smeh)
07:03
but we're not.
147
423500
1152
ali to ne radimo.
07:04
Now, because you've been able to afford the approximately gazillion pounds
148
424676
3477
Pošto ste mogli da platite zilion funti,
07:08
that it costs to get into a TED Talk, I'm guessing you guys could afford
149
428177
3381
koliko košta ulaz na TED, pretpostavljam da možete da priuštite sebi
07:11
to be drinking vodka for the next six months.
150
431582
2354
da pijete votku narednih šest meseci.
07:13
You wouldn't end up homeless.
151
433960
1947
Ne biste završili kao beskućnici.
07:15
You're not going to do that, and the reason you're not going to do that
152
435931
3601
Ali nećete to uraditi, a razlog
07:19
is not because anyone's stopping you.
153
439556
1879
nije to što vas niko ne sprečava
07:21
It's because you've got bonds and connections
154
441459
2193
već zato što imate veze i odnose
07:23
that you want to be present for.
155
443676
1524
zbog kojih želite da budete prisutni.
07:25
You've got work you love. You've got people you love.
156
445224
2477
Imate posao koji volite, ljude koje volite.
07:27
You've got healthy relationships.
157
447725
2021
Imate zdrave odnose.
07:29
And a core part of addiction,
158
449770
2646
A centralna stvar zavisnosti,
07:32
I came to think, and I believe the evidence suggests,
159
452440
2477
mislim, i verujem da primeri pokazuju,
07:34
is about not being able to bear to be present in your life.
160
454941
3814
je nemogućnost da podnesete da budete prisutni u svom životu.
07:38
Now, this has really significant implications.
161
458779
2339
To ima veoma značajne implikacije.
07:41
The most obvious implications are for the War on Drugs.
162
461142
3134
Najočiglednije su one u Ratu protiv droge.
07:44
In Arizona, I went out with a group of women
163
464300
3536
U Arizoni sam izašao sa grupom žena
07:47
who were made to wear t-shirts saying, "I was a drug addict,"
164
467860
3834
koje su naterali da nose majice na kojima piše "Ja sam bila zavisnik od droge"
07:51
and go out on chain gangs and dig graves while members of the public jeer at them,
165
471718
4753
i izađu u grupi, vezane, i kopaju grobove dok im se javnost ruga
07:56
and when those women get out of prison, they're going to have criminal records
166
476495
3676
i kada ove žene izađu iz zatvora, imaće krivične dosijee,
08:00
that mean they'll never work in the legal economy again.
167
480195
2620
što znači da više nikad neće raditi u legalnoj ekonomiji.
08:02
Now, that's a very extreme example, obviously, in the case of the chain gang,
168
482839
3697
Ovo je ekstreman primer, naravno, u slučaju zatvorenika u lancima,
08:06
but actually almost everywhere in the world
169
486560
2066
ali skoro svuda u svetu
08:08
we treat addicts to some degree like that.
170
488650
2000
tretiramo zavisnike na sličan način.
08:10
We punish them. We shame them. We give them criminal records.
171
490674
2858
Kažnjavamo ih. Ponižavamo ih. Otvaramo im krivične dosijee.
08:13
We put barriers between them reconnecting.
172
493556
2735
Sprečavamo njihovo ponovno povezivanje.
08:16
There was a doctor in Canada, Dr. Gabor Maté, an amazing man,
173
496315
2979
Jedan doktor u Kanadi, dr Gabor Mate, neverovatan čovek,
08:19
who said to me, if you wanted to design a system that would make addiction worse,
174
499318
3871
rekao mi je: ako želite da stvorite sistem koji će pogoršati zavisnost,
08:23
you would design that system.
175
503213
1607
stvorićete taj sistem.
08:24
Now, there's a place that decided to do the exact opposite,
176
504844
2856
Ali, postoji jedno mesto gde su rešili da urade potpuno suprotno
08:27
and I went there to see how it worked.
177
507724
1833
i otišao sam tamo da vidim kako to funkcioniše.
08:29
In the year 2000, Portugal had one of the worst drug problems in Europe.
178
509581
3395
Godine 2000, Portugal je imao jedan od najvećih problema s drogom u Evropi.
08:33
One percent of the population was addicted to heroin, which is kind of mind-blowing,
179
513000
3975
Jedan procenat populacije je bio zavistan od heroina, što je neverovatno
08:36
and every year, they tried the American way more and more.
180
516999
2768
i svake godine su sve više i više koristili američki način.
08:39
They punished people and stigmatized them and shamed them more,
181
519791
2953
Kažnjavali su ljude, žigosali ih i ponižavali sve više
08:42
and every year, the problem got worse.
182
522768
1819
i problem se pogoršavao svake godine.
08:44
And one day, the Prime Minister and the leader of the opposition got together,
183
524611
3711
I jednog dana, premijer i vođa opozicije su se sastali
i rekli: ovako dalje ne možemo
08:48
and basically said, look, we can't go on
184
528346
1979
sa zemljom u kojoj imamo sve više zavisnika od heroina.
08:50
with a country where we're having ever more people becoming heroin addicts.
185
530349
3529
Hajde da formiramo komisiju od naučnika i doktora
08:53
Let's set up a panel of scientists and doctors
186
533902
2159
da bismo smislili kako da rešimo problem.
08:56
to figure out what would genuinely solve the problem.
187
536085
2482
I formirali su komisiju koju je vodio dr Žoao Gulao
08:58
And they set up a panel led by an amazing man called Dr. João Goulão,
188
538591
3249
da prouče sve ove nove dokaze
09:01
to look at all this new evidence,
189
541864
1626
i kad su završili, rekli su:
09:03
and they came back and they said,
190
543514
1572
09:05
"Decriminalize all drugs from cannabis to crack, but" --
191
545110
4296
"Dekriminalizujte sve droge od kanabisa do kreka, ali" -
09:09
and this is the crucial next step --
192
549430
2270
i ovo je ključni sledeći korak -
09:11
"take all the money we used to spend on cutting addicts off,
193
551724
3621
"uzmite sav novac koji smo koristili da izolujemo zavisnike,
09:15
on disconnecting them,
194
555369
1397
da ih isključimo,
09:16
and spend it instead on reconnecting them with society."
195
556790
3640
i potrošite ga na njihovo ponovno povezivanje sa društvom."
09:20
And that's not really what we think of as drug treatment
196
560454
4572
To nije baš ono kako vidimo lečenje od droge
09:25
in the United States and Britain.
197
565050
1858
u SAD i Velikoj Britaniji.
09:26
So they do do residential rehab,
198
566932
1581
Oni rade rehabilitaciju sa smeštajem,
09:28
they do psychological therapy, that does have some value.
199
568537
2808
rade i psihološku terapiju koja ima neku vrednost.
09:31
But the biggest thing they did was the complete opposite of what we do:
200
571369
3383
Ali najveća stvar koju su uradili je potpuno suprotna od onog što mi radimo:
09:34
a massive program of job creation for addicts,
201
574776
2494
obiman program kreiranja poslova za zavisnike
09:37
and microloans for addicts to set up small businesses.
202
577294
2596
i mikro krediti zavisnicima za pokretanje malih poslova.
09:39
So say you used to be a mechanic.
203
579914
1641
Recimo, bili ste automehaničar.
09:41
When you're ready, they'll go to a garage, and they'll say,
204
581579
2797
Kad ste spremni, oni odu u radionicu i kažu:
ako zaposlite ovog momka na godinu dana, mi ćemo plaćati polovinu njegove plate.
09:44
if you employ this guy for a year, we'll pay half his wages.
205
584400
2887
09:47
The goal was to make sure that every addict in Portugal
206
587311
2733
Cilj je bio da svaki zavisnik u Portugalu
09:50
had something to get out of bed for in the morning.
207
590068
2381
ima nešto zbog čega bi ustao ujutru iz kreveta.
09:52
And when I went and met the addicts in Portugal,
208
592473
3171
Kad sam otišao i upoznao zavisnike u Portugalu,
rekli su mi da dok su ponovo otkrivali svrhu,
09:55
what they said is, as they rediscovered purpose,
209
595668
2254
09:57
they rediscovered bonds and relationships with the wider society.
210
597946
3105
otkrivali su ponovo i veze i odnose s društvom.
10:01
It'll be 15 years this year since that experiment began,
211
601075
2620
Ove godine će biti 15 godina od početka eksperimenta
10:03
and the results are in:
212
603719
1643
i rezultati su:
10:05
injecting drug use is down in Portugal,
213
605386
1858
upotreba droge ubrizgavanjem je opala u Portugalu,
10:07
according to the British Journal of Criminology,
214
607268
2591
prema britanskom kriminološkom časopisu,
10:09
by 50 percent, five-zero percent.
215
609883
2563
za 50 posto.
10:12
Overdose is massively down, HIV is massively down among addicts.
216
612470
3676
Predoziranje je u velikoj meri opalo, kao i pojava HIV-a među zavisnicima.
10:16
Addiction in every study is significantly down.
217
616170
2351
Po svim istraživanjima, zavisnost je značajno opala.
10:18
One of the ways you know it's worked so well is that almost nobody in Portugal
218
618545
3839
Vidite da je bilo uspešno i po tome što skoro niko u Portugalu
10:22
wants to go back to the old system.
219
622408
1681
ne želi da se vrati na stari sistem.
10:24
Now, that's the political implications.
220
624113
1864
To su političke implikacije.
10:26
I actually think there's a layer of implications
221
626001
2999
Mislim da postoji sloj implikacija
10:29
to all this research below that.
222
629024
1636
svih tih istraživanja ispod toga.
10:30
We live in a culture where people feel really increasingly vulnerable
223
630684
3262
Živimo u kulturi gde se ljudi osećaju sve podložnije
10:33
to all sorts of addictions, whether it's to their smartphones
224
633970
2956
svim vrstama zavisnosti, bilo od mobilnih telefona,
10:36
or to shopping or to eating.
225
636950
1334
od kupovine ili od jela.
10:38
Before these talks began -- you guys know this --
226
638308
2307
Pre nego što su govori počeli - znate to -
10:40
we were told we weren't allowed to have our smartphones on,
227
640639
2840
rekli su nam da pametni telefoni ne smeju da nam budu uključeni
10:43
and I have to say, a lot of you looked an awful lot like
228
643503
2621
i mnogi od vas su izgledali
10:46
addicts who were told their dealer was going to be unavailable
229
646148
2985
kao zavisnici kojima su rekli da njihov diler neće biti tu
narednih nekoliko sati. (Smeh)
10:49
for the next couple of hours. (Laughter)
230
649157
1905
Mnogi od nas se osećaju tako, i možda će zvučati čudno,
10:51
A lot of us feel like that, and it might sound weird to say,
231
651086
2847
10:53
I've been talking about how disconnection is a major driver of addiction
232
653957
3393
govorio sam o tome kako je nepovezanost veliki poketač zavisnosti
i čudno je reći da je u porastu,
10:57
and weird to say it's growing,
233
657374
1429
10:58
because you think we're the most connected society that's ever been, surely.
234
658827
3572
jer mislimo da smo najpovezanije društvo koje je ikada postojalo.
11:02
But I increasingly began to think that the connections we have
235
662423
2933
Ali sve više mislim da su veze koje imamo,
11:05
or think we have, are like a kind of parody of human connection.
236
665480
3000
ili mislimo da imamo, nešto kao parodija na ljudsku povezanost.
11:08
If you have a crisis in your life, you'll notice something.
237
668504
2837
Ako imate krizu u životu, primetićete nešto.
11:11
It won't be your Twitter followers who come to sit with you.
238
671365
2910
Oni koji vas prate na Tviteru neće sesti sa vama.
11:14
It won't be your Facebook friends who help you turn it round.
239
674299
2858
Neće vam pomoći vaši prijatelji sa Fejsbuka.
11:17
It'll be your flesh and blood friends who you have deep and nuanced
240
677181
3143
To će biti vaši prijatelji od krvi i mesa sa kojima imate dublje
11:20
and textured, face-to-face relationships with,
241
680348
2242
i iznijansirane odnose, licem u lice.
11:22
and there's a study I learned about from Bill McKibben, the environmental writer,
242
682614
4535
Postoji istraživanje za koje sam saznao od Bila MekKibena, stručnjaka za ekologiju,
11:27
that I think tells us a lot about this.
243
687173
2183
koje nam govori mnogo o ovome.
11:29
It looked at the number of close friends the average American believes
244
689380
3374
Posmatran je broj bliskih prijatelja koje prosečan Amerikanac misli
11:32
they can call on in a crisis.
245
692778
1927
da može da pozove kad je u krizi.
11:34
That number has been declining steadily since the 1950s.
246
694729
2994
Taj broj je u stalnom padu od pedesetih godina.
11:37
The amount of floor space an individual has in their home
247
697747
2850
Površina prostora u stanu pojedinca
11:40
has been steadily increasing,
248
700621
2043
je u stalnom porastu
11:42
and I think that's like a metaphor
249
702688
1880
i mislim da je to metafora
11:44
for the choice we've made as a culture.
250
704592
1858
za izbor koji smo napravili kao kultura.
11:46
We've traded floorspace for friends, we've traded stuff for connections,
251
706474
4851
Zamenili smo prijatelje površinom stana, zamenili smo veze stvarima
11:51
and the result is we are one of the loneliest societies there has ever been.
252
711349
3597
i rezultat je da smo jedno od najusamljenijih društava ikada.
11:54
And Bruce Alexander, the guy who did the Rat Park experiment, says,
253
714970
3167
Brus Aleksander, koji je izveo eksperiment sa pacovima, kaže:
11:58
we talk all the time in addiction about individual recovery,
254
718161
3547
kod zavisnosti stalno govorimo o individualnom oporavku,
12:01
and it's right to talk about that,
255
721732
1903
i u redu je pričati o tome,
12:03
but we need to talk much more about social recovery.
256
723659
2531
ali treba da govorimo mnogo više o društvenom oporavku.
12:06
Something's gone wrong with us, not just with individuals but as a group,
257
726214
3629
Nešto se poremetilo kod nas, ne samo kao pojedinaca već kao grupe.
12:09
and we've created a society where, for a lot of us,
258
729867
2409
Stvorili smo društvo gde, za mnoge od nas,
12:12
life looks a whole lot more like that isolated cage
259
732300
2461
život izgleda mnogo više kao izolovani kavez,
12:14
and a whole lot less like Rat Park.
260
734785
2047
a mnogo manje kao "Park za pacove".
12:16
If I'm honest, this isn't why I went into it.
261
736856
3032
Da budem iskren, ja nisam zbog toga ušao u ovo.
12:19
I didn't go in to the discover the political stuff, the social stuff.
262
739912
3306
Nisam ušao u to da bih otkrio političke i društvene stvari.
12:23
I wanted to know how to help the people I love.
263
743242
2339
Želeo sam da saznam kako da pomognem ljudima koje volim.
12:25
And when I came back from this long journey and I'd learned all this,
264
745605
3239
I kad sam se vratio s ovog dugog putovanja i naučio sve ovo,
12:28
I looked at the addicts in my life,
265
748868
2708
pogledao sam zavisnike u svom životu.
12:31
and if you're really candid, it's hard loving an addict,
266
751600
4506
Ako ćemo iskreno, teško je voleti zavisnika
12:36
and there's going to be lots of people who know in this room.
267
756130
2858
i ima mnogo ljudi koji to znaju u ovoj sali.
Mnogo vremena ste ljuti,
12:39
You are angry a lot of the time,
268
759012
2224
12:41
and I think one of the reasons why this debate is so charged
269
761260
4001
i jedan od razloga zašto je ova debata tako emotivna
12:45
is because it runs through the heart of each of us, right?
270
765285
2800
je to što prolazi kroz srca svih nas.
12:48
Everyone has a bit of them that looks at an addict and thinks,
271
768109
2947
Svako jednim delom sebe posmatra zavisnika i misli:
12:51
I wish someone would just stop you.
272
771080
1751
voleo bih kad bi te neko zaustavio.
12:52
And the kind of scripts we're told for how to deal with the addicts in our lives
273
772855
3762
Uputstva koja nam govore kako da tretiramo zavisnike u svom životu
12:56
is typified by, I think,
274
776641
1172
su tipizirana, ja mislim,
12:57
the reality show "Intervention," if you guys have ever seen it.
275
777837
2953
rijaliti emisijom "Intervencija", ako ste gledali.
13:00
I think everything in our lives is defined by reality TV,
276
780814
2674
Mislim da je sve u našim životima definisano rijaliti programom,
13:03
but that's another TED Talk.
277
783512
1445
ali to je neki drugi TED govor.
13:04
If you've ever seen the show "Intervention,"
278
784981
2188
Ako ste ikada gledali "Intervenciju",
ideja je prilično jednostavna.
13:07
it's a pretty simple premise.
279
787193
1456
13:08
Get an addict, all the people in their life, gather them together,
280
788673
3096
Uzmu zavisnika i sve ljude u njihovom životu, stave ih zajedno,
13:11
confront them with what they're doing, and they say, if you don't shape up,
281
791793
3632
suoče ih s onim što čine i kažu: ako se ne popraviš,
isključićemo te.
13:15
we're going to cut you off.
282
795449
1338
13:16
So what they do is they take the connection to the addict,
283
796811
2715
Uzmu vezu zavisnika
i ugroze je, učine je zavisnom
13:19
and they threaten it, they make it contingent
284
799550
2096
od ponašanja zavisnika.
13:21
on the addict behaving the way they want.
285
801670
2378
13:24
And I began to think, I began to see why that approach doesn't work,
286
804072
3727
Počinjem da uviđam zašto taj pristup ne funkcioniše
13:27
and I began to think that's almost like the importing of the logic of the Drug War
287
807823
4550
i mislim da je to skoro kao uvođenje Rata protiv droge
13:32
into our private lives.
288
812397
1857
u naše privatne živote.
13:34
So I was thinking, how could I be Portuguese?
289
814278
3668
Pa sam razmišljao: kako bih mogao da budem Portugalac?
13:37
And what I've tried to do now, and I can't tell you I do it consistently
290
817970
3505
Ono što sam pokušao da uradim sada i što radim stalno,
13:41
and I can't tell you it's easy,
291
821499
1949
i mogu vam reći da je lako,
13:43
is to say to the addicts in my life
292
823472
2484
je da kažem zavisnicima oko sebe
13:45
that I want to deepen the connection with them,
293
825980
2226
da želim da produbim vezu s njima,
13:48
to say to them, I love you whether you're using or you're not.
294
828230
3670
da im kažem: volim te bilo da uzimaš drogu ili ne.
13:51
I love you, whatever state you're in,
295
831924
2832
Volim te bez obzira u kom si stanju
13:54
and if you need me, I'll come and sit with you
296
834780
2391
i ako sam ti potreban, doći ću i sešću s tobom
13:57
because I love you and I don't want you to be alone
297
837195
2600
jer te volim i ne želim da budeš sam
13:59
or to feel alone.
298
839819
1996
ili da se osećaš sam.
14:01
And I think the core of that message --
299
841839
2042
Mislim da srž ove poruke -
14:03
you're not alone, we love you --
300
843905
2669
nisi sam, volimo te -
14:06
has to be at every level of how we respond to addicts,
301
846598
3065
mora biti na svakom nivou naše reakcije na zavisnike,
14:09
socially, politically and individually.
302
849687
2623
društveno, politički i pojedinačno.
14:12
For 100 years now, we've been singing war songs about addicts.
303
852334
4248
Sto godina unazad, pevali smo ratne pesme o zavisnicima.
14:16
I think all along we should have been singing love songs to them,
304
856606
3900
Mislim da je trebalo da im pevamo ljubavne pesme,
14:20
because the opposite of addiction is not sobriety.
305
860530
4248
jer suprotnost zavisnosti nije treznost.
14:24
The opposite of addiction is connection.
306
864802
3831
Suprotnost zavisnosti je povezanost.
14:28
Thank you.
307
868657
1949
Hvala vam.
14:30
(Applause)
308
870630
7000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7