Everything you think you know about addiction is wrong | Johann Hari | TED

11,973,023 views

2015-07-09 ・ TED


New videos

Everything you think you know about addiction is wrong | Johann Hari | TED

11,973,023 views ・ 2015-07-09

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Anja Kolobarić Recezent: Ivan Stamenković
00:12
One of my earliest memories
0
12597
1741
Jedno mojih od najstarijih sjećanja
00:14
is of trying to wake up one of my relatives and not being able to.
1
14362
3096
jest neuspjeli pokušaj buđenja jednog od mojih rođaka.
00:17
And I was just a little kid, so I didn't really understand why,
2
17482
2953
Bio sam samo dijete, pa nisam shvaćao zašto,
00:20
but as I got older,
3
20459
1310
ali kako sam odrastao,
00:21
I realized we had drug addiction in my family,
4
21793
2143
shvaćao sam da imamo ovisnika u obitelji,
00:23
including later cocaine addiction.
5
23960
1834
uključujući i ovisnika o kokainu.
00:25
I'd been thinking about it a lot lately, partly because it's now exactly 100 years
6
25818
4779
U zadnje vrijeme puno razmišljam o tome, dijelom zato što su prije točno sto godina
00:30
since drugs were first banned in the United States and Britain,
7
30621
3046
droge prvi put zabranjene u SAD-u i Britaniji,
00:33
and we then imposed that on the rest of the world.
8
33691
2515
a to smo kasnije nametnuli ostatku svijeta.
00:36
It's a century since we made this really fateful decision
9
36230
3496
Prošlo je cijelo stoljeće otkako smo donijeli tu vjernu odluku
00:39
to take addicts and punish them and make them suffer,
10
39750
4053
da kažnjavamo i mučimo ovisnike
00:43
because we believed that would deter them; it would give them an incentive to stop.
11
43827
4387
jer smo vjerovali da će ih to zastrašiti, da će ih potaknuti da prestanu.
00:48
And a few years ago, I was looking at some of the addicts in my life who I love,
12
48238
4969
Prije nekoliko godina promatrao sam neke od ovisnika u mom životu koje volim
00:53
and trying to figure out if there was some way to help them.
13
53231
3389
i pokušavao se dosjetiti načina na koji bih im mogao pomoći.
00:56
And I realized there were loads of incredibly basic questions
14
56644
3250
Shvatio sam da ima puno osnovnih pitanja
00:59
I just didn't know the answer to,
15
59918
1810
na koja nemam odgovor.
01:01
like, what really causes addiction?
16
61752
2416
Npr. što je uzrok ovisnosti?
01:04
Why do we carry on with this approach that doesn't seem to be working,
17
64192
3416
Zašto se držimo ovog pristupa koji očito ne funkcionira
01:07
and is there a better way out there that we could try instead?
18
67632
2905
i postoji li bolji pristup koji bismo mogli isprobati?
01:10
So I read loads of stuff about it,
19
70561
1690
Čitao sam puno o tome
01:12
and I couldn't really find the answers I was looking for,
20
72275
2667
i nisam našao odgovore koje sam tražio,
01:14
so I thought, okay, I'll go and sit with different people around the world
21
74966
3536
pa sam dosjetio kako ću se naći s različitim ljudima diljem svijeta
01:18
who lived this and studied this
22
78526
1664
koji su to proživjeli i proučavali
01:20
and talk to them and see if I could learn from them.
23
80214
2541
i popričati s njima da vidim što mogu naučiti od njih.
01:22
And I didn't realize I would end up going over 30,000 miles at the start,
24
82779
3477
Nisam ni slutio da ću preći preko 50 000 km odmah u početku,
01:26
but I ended up going and meeting loads of different people,
25
86280
2884
ali na kraju sam ih prešao i upoznao puno različitih ljudi -
01:29
from a transgender crack dealer in Brownsville, Brooklyn,
26
89188
2755
od transrodnog dilera cracka u Bronsvilleu, Brooklynu
01:31
to a scientist who spends a lot of time feeding hallucinogens to mongooses
27
91967
3554
do znanstvenika koji daje halucinogene droge mungosima
01:35
to see if they like them --
28
95545
1286
da vidi sviđaju li im se
01:36
it turns out they do, but only in very specific circumstances --
29
96855
3081
- ispada da im se sviđaju, ali samo u posebnim situacijama -
01:39
to the only country that's ever decriminalized all drugs,
30
99960
2771
do jedine države koja je ikada dekriminalizirala sve droge,
01:42
from cannabis to crack, Portugal.
31
102755
2355
od marihuane do cracka, Portugal.
01:45
And the thing I realized that really blew my mind is,
32
105134
2577
Uistinu me zapanjilo što sam shvatio
01:47
almost everything we think we know about addiction is wrong,
33
107735
3784
da je gotovo sve što mislimo da znamo o ovisnostima pogrešno.
01:51
and if we start to absorb the new evidence about addiction,
34
111543
3087
Kada počnemo upijati nove dokaze o ovisnosti,
01:54
I think we're going to have to change a lot more than our drug policies.
35
114654
3422
nećemo morati promijeniti samo naše zakone o drogama.
01:58
But let's start with what we think we know, what I thought I knew.
36
118100
3401
Krenimo od onoga što mislimo da znamo, od toga što sam ja mislio da znam.
02:01
Let's think about this middle row here.
37
121525
2081
Promotrimo ovaj srednji red.
02:03
Imagine all of you, for 20 days now, went off and used heroin three times a day.
38
123630
3762
Svi zamislite da ste 20 dana zaredom uzimali heroin triput dnevno.
02:07
Some of you look a little more enthusiastic than others at this prospect.
39
127416
3445
Nekima ova ideja zvuči primamljivije nego drugima.
02:10
(Laughter)
40
130885
1000
(Smijeh)
02:11
Don't worry, it's just a thought experiment.
41
131914
2200
Ne brinite, to je tek misaoni eksperiment.
02:14
Imagine you did that, right?
42
134180
2039
Sad to zamislite.
02:16
What would happen?
43
136243
1150
Što bi se dogodilo?
02:17
Now, we have a story about what would happen that we've been told for a century.
44
137428
3793
Imamo priču o tome što bi se dogodilo koja nam se priča već stoljećima.
02:21
We think, because there are chemical hooks in heroin,
45
141245
2497
Mislimo da budući da heroin izaziva ovisnost,
02:23
as you took it for a while,
46
143766
1763
a vi ste ga uzimali neko vrijeme,
02:25
your body would become dependent on those hooks,
47
145553
2554
tijelo će postati ovisno o njemu,
02:28
you'd start to physically need them,
48
148131
1764
postat ćete fizički ovisni
02:29
and at the end of those 20 days, you'd all be heroin addicts. Right?
49
149919
3324
i nakon tih 20 dana, postat ćete ovisnici o heroinu. Zar ne?
02:33
That's what I thought.
50
153267
1232
To sam i ja mislio.
02:34
First thing that alerted me to the fact that something's not right with this story
51
154523
3858
Prvi put kad sam pomislio da je nešto u toj priči pogrešno
02:38
is when it was explained to me.
52
158405
1654
jest kad mi je objašnjeno.
02:40
If I step out of this TED Talk today and I get hit by a car and I break my hip,
53
160083
3715
Ako danas odem s ove TED-konferencije, pokupi me auto i slomim kuk,
02:43
I'll be taken to hospital and I'll be given loads of diamorphine.
54
163822
3313
odvest će me u bolnicu gdje će mi dati velike količine diamorphinea.
02:47
Diamorphine is heroin.
55
167159
1562
Diamorphine je heroin.
02:48
It's actually much better heroin than you're going to buy on the streets,
56
168745
3434
Zapravo puno bolji od onoga kojeg možete naći na ulicama
02:52
because the stuff you buy from a drug dealer is contaminated.
57
172203
2932
jer je heroin koji kupujete od dilera kontaminiran.
02:55
Actually, very little of it is heroin,
58
175159
1824
Štoviše, vrlo je malen udio heroina,
02:57
whereas the stuff you get from the doctor is medically pure.
59
177007
2816
dok ćete kod doktora dobiti medicinski čist heroin,
02:59
And you'll be given it for quite a long period of time.
60
179847
2572
a dobivat ćete ga duže vrijeme.
03:02
There are loads of people in this room,
61
182443
1858
Ima puno ljudi u ovoj prostoriji
03:04
you may not realize it, you've taken quite a lot of heroin.
62
184325
2961
koji toga možda nisu ni svjesni, a koji su uzimali dosta heroina.
03:07
And anyone who is watching this anywhere in the world, this is happening.
63
187310
3553
I to se događa svugdje u svijetu.
03:10
And if what we believe about addiction is right --
64
190887
2353
Ako je točno ono što vjerujemo o ovisnostima,
03:13
those people are exposed to all those chemical hooks --
65
193264
2572
ti su ljudi izloženi kemijskim uzročnicima ovisnosti.
03:15
What should happen? They should become addicts.
66
195860
2210
Što bi se trebalo dogoditi? Trebali bi postati ovisnici.
03:18
This has been studied really carefully.
67
198094
1942
To se pažljivo proučava.
03:20
It doesn't happen; you will have noticed if your grandmother had a hip replacement,
68
200060
3905
To se ne događa; primijetit ćete da ukoliko vam je baka operirala kuk,
03:23
she didn't come out as a junkie. (Laughter)
69
203989
2024
nije postala narkomanka. (Smijeh)
03:26
And when I learned this, it seemed so weird to me,
70
206037
3589
Kad sam to naučio, činilo mi se veoma čudno,
03:29
so contrary to everything I'd been told, everything I thought I knew,
71
209650
3506
potpuna suprotnost svemu što mi je rečeno, svemu što sam mislio da znam
03:33
I just thought it couldn't be right, until I met a man called Bruce Alexander.
72
213180
3791
Mislio sam da to nikako nije istina, sve dok nisam upoznao Brucea Alexandera.
03:36
He's a professor of psychology in Vancouver
73
216995
2598
On je profesor psihologije u Vancouveru
03:39
who carried out an incredible experiment
74
219617
1915
koji je izvršio nevjerojatan eksperiment
03:41
I think really helps us to understand this issue.
75
221556
2362
koji nam uvelike pomaže razumjeti ovaj problem.
03:43
Professor Alexander explained to me,
76
223942
1738
Profesor Alexander objasnio mi je
03:45
the idea of addiction we've all got in our heads, that story,
77
225704
2937
vjerovanje o ovisnostima na koje smo svi pali, a ta priča
03:48
comes partly from a series of experiments
78
228665
2027
dijelom potječe od niza eksperimenata
03:50
that were done earlier in the 20th century.
79
230716
2086
izvršenih ranije u 20. stoljeću
03:52
They're really simple.
80
232826
1306
koji su bili uistinu jednostavni.
03:54
You can do them tonight at home if you feel a little sadistic.
81
234156
2980
Možete ih izvršiti večeras kod kuće ako ste sadistički nastrojeni.
03:57
You get a rat and you put it in a cage, and you give it two water bottles:
82
237160
3557
Uzmete štakora, stavite ga u kavez i date mu dvije boce vode.
04:00
One is just water, and the other is water laced with either heroin or cocaine.
83
240741
3744
U jednoj je obična voda, a u drugoj voda začinjena ili heroinom ili kokainom.
04:04
If you do that, the rat will almost always prefer the drug water
84
244509
3008
U tom slučaju on će gotovo uvijek radije uzeti kontaminiranu
04:07
and almost always kill itself quite quickly.
85
247541
2138
i gotovo uvijek prilično se brzo i ubiti.
04:09
So there you go, right? That's how we think it works.
86
249703
2477
I to je to, zar ne? Mislimo da to tako funkcionira.
04:12
In the '70s, Professor Alexander comes along and he looks at this experiment
87
252204
3572
Sedamdesetih godina profesor Alexander proučio je ovaj eksperiment
04:15
and he noticed something.
88
255800
1256
i primijetio nešto.
04:17
He said ah, we're putting the rat in an empty cage.
89
257080
2479
Rekao je: "Štakora smo stavili u prazan kavez
04:19
It's got nothing to do except use these drugs.
90
259583
2233
u kojemu nema što raditi osim drogirati se.
04:21
Let's try something different.
91
261840
1515
Probajmo nešto drugo."
04:23
So Professor Alexander built a cage that he called "Rat Park,"
92
263379
2928
Profesor je izradio kavez pod nazivom "Park za štakore"
04:26
which is basically heaven for rats.
93
266331
2516
koji je više-manje raj za štakore.
04:28
They've got loads of cheese, they've got loads of colored balls,
94
268871
3079
Imaju brdo sira, loptica u boji,
04:31
they've got loads of tunnels.
95
271974
1384
tunela.
04:33
Crucially, they've got loads of friends. They can have loads of sex.
96
273382
3191
Što je najvažnije, imaju puno prijatelja dostupnih za razmnožavanje.
04:36
And they've got both the water bottles, the normal water and the drugged water.
97
276597
4790
Imaju i obje boce vode, običnu i kontaminiranu.
04:41
But here's the fascinating thing:
98
281411
2685
Ali ono što je fascinantno jest
04:44
In Rat Park, they don't like the drug water.
99
284120
3458
to da u Parku za štakore ne biraju kontaminiranu vodu.
04:47
They almost never use it.
100
287602
1689
Gotovo je nikad ne izabiru.
04:49
None of them ever use it compulsively.
101
289315
2553
Nijedan je ne koristi kompulzivno,
04:51
None of them ever overdose.
102
291892
1401
nijedan se nije predozirao.
04:53
You go from almost 100 percent overdose when they're isolated
103
293317
3390
Od stopostotnog predoziranja u izolaciji
04:56
to zero percent overdose when they have happy and connected lives.
104
296731
3226
do 0% predoziranja kad žive sretno i ispunjeno.
04:59
Now, when he first saw this, Professor Alexander thought,
105
299981
3246
Kad je profesor Alexander ovo prvi put vidio, pomislio je
05:03
maybe this is just a thing about rats, they're quite different to us.
106
303251
3239
kako je to možda povezano samo uz štakore koji se razlikuju od nas.
05:06
Maybe not as different as we'd like, but, you know --
107
306514
2477
Možda ne toliko drugačiji koliko bismo htjeli, ali...
05:09
But fortunately, there was a human experiment
108
309015
2111
Srećom, eksperiment na ljudima
05:11
into the exact same principle happening at the exact same time.
109
311150
3105
na istom principu odvijao se u to isto vrijeme,
05:14
It was called the Vietnam War.
110
314279
1978
a zvao se Vijetnamski rat.
05:16
In Vietnam, 20 percent of all American troops were using loads of heroin,
111
316281
4583
U Vijetnamu 20% svih američkih trupa koristilo je ogromne količine heroina,
05:20
and if you look at the news reports from the time,
112
320888
2608
a ako promotrite vijesti iz tog vremena,
05:23
they were really worried, because they thought, my God, we're going to have
113
323520
3658
vidite da su bili jako zabrinuti jer su mislili da će imati
05:27
hundreds of thousands of junkies on the streets of the United States
114
327202
3200
stotine tisuće narkomana na ulicama SAD-a
05:30
when the war ends; it made total sense.
115
330426
1916
kada rat završi. Imalo je smisla.
05:32
Now, those soldiers who were using loads of heroin were followed home.
116
332366
3286
Vojnici koji su koristili goleme količine heroina poslani su kućama.
05:35
The Archives of General Psychiatry did a really detailed study,
117
335676
2954
Arhiv opće psihijatrije obavio je temeljito istraživanje.
05:38
and what happened to them?
118
338654
1904
I što im se dogodilo?
05:40
It turns out they didn't go to rehab. They didn't go into withdrawal.
119
340582
3560
Nisu trebali na odvikavanje niti su proživljavali simptome odvikavanja.
05:44
Ninety-five percent of them just stopped.
120
344166
3286
Devedeset pet posto jednostavno je prestalo.
05:47
Now, if you believe the story about chemical hooks,
121
347476
2401
Ako vjerujete u priču o kemijskoj ovisnosti,
05:49
that makes absolutely no sense, but Professor Alexander began to think
122
349901
3464
to nema baš nikakvog smisla, ali profesor Alexander počeo je misliti
05:53
there might be a different story about addiction.
123
353389
2307
da neka druga priča stoji iza ovisnosti.
05:55
He said, what if addiction isn't about your chemical hooks?
124
355720
2841
"Što ako ovisnost nema nikakve veze s kemijskom ovisnosti?
05:58
What if addiction is about your cage?
125
358585
2646
Što ako ona ima veze s vašim kavezom?
06:01
What if addiction is an adaptation to your environment?
126
361255
3114
Što ako je ovisnost oblik prilagođavanja okolišu?"
06:04
Looking at this,
127
364393
1150
To je promatrao
06:05
there was another professor called Peter Cohen in the Netherlands
128
365547
3098
i jedan drugi profesor: Petar Cohen iz Nizozemske
06:08
who said, maybe we shouldn't even call it addiction.
129
368669
2447
koji je pomislio da to ne bi trebalo zvati ovisnošću,
06:11
Maybe we should call it bonding.
130
371140
1724
možda to treba zvati vezivanjem.
06:12
Human beings have a natural and innate need to bond,
131
372888
2899
Ljudska bića imaju prirodnu, urođenu potrebu za vezivanjem.
06:15
and when we're happy and healthy, we'll bond and connect with each other,
132
375811
3554
Kad smo sretni i zdravi, vezat ćemo se i povezivati jedni s drugima,
06:19
but if you can't do that,
133
379389
2630
ali ako to ne možemo učiniti
06:22
because you're traumatized or isolated or beaten down by life,
134
382043
3800
jer smo istraumatizirani, izolirani ili nas je život pregazio,
06:25
you will bond with something that will give you some sense of relief.
135
385867
3299
vezat ćemo se uz nešto što će nam pružiti olakšanje.
06:29
Now, that might be gambling, that might be pornography,
136
389190
2572
Bilo to kockanje, pornografija,
06:31
that might be cocaine, that might be cannabis,
137
391786
2152
kokain ili marihuana,
06:33
but you will bond and connect with something because that's our nature.
138
393962
3630
vezat ćemo se i povezivati s nečime jer nam je to u prirodi.
06:37
That's what we want as human beings.
139
397616
2716
Tome težimo kao ljudska bića.
06:40
And at first, I found this quite a difficult thing to get my head around,
140
400356
3488
Isprva mi je to bilo teško za shvatiti,
06:43
but one way that helped me to think about it is,
141
403868
2431
ali ovo mi je pomoglo u tome.
06:46
I can see, I've got over by my seat a bottle of water, right?
142
406323
3389
Vidim da pokraj mog mjesta stoji boca vode,
06:49
I'm looking at lots of you, and lots of you have bottles of water with you.
143
409736
3524
a gledajući sve vas, primjećujem da ih imaju i mnogi od vas.
06:53
Forget the drugs. Forget the drug war.
144
413284
1815
Zaboravite droge i rat drogama.
06:55
Totally legally, all of those bottles of water could be bottles of vodka, right?
145
415123
4643
Bilo bi sasvim legalno da su te boce vode zapravo punjene votkom.
06:59
We could all be getting drunk -- I might after this -- (Laughter) --
146
419790
3686
Svi bi se mogli ponapijati, pa i ja odmah nakon ovoga. (Smijeh)
07:03
but we're not.
147
423500
1152
Ali ne radimo to.
07:04
Now, because you've been able to afford the approximately gazillion pounds
148
424676
3477
Budući da si možete priuštiti odoka milijardu funti
07:08
that it costs to get into a TED Talk, I'm guessing you guys could afford
149
428177
3381
vrijednu TED-konferenciju, pretpostavljam da si možete priuštiti
07:11
to be drinking vodka for the next six months.
150
431582
2354
i da pijete votku sljedećih šest mjeseci.
07:13
You wouldn't end up homeless.
151
433960
1947
Ne biste postali beskućnici.
07:15
You're not going to do that, and the reason you're not going to do that
152
435931
3601
Nećete to napraviti, a to nećete napraviti
07:19
is not because anyone's stopping you.
153
439556
1879
ne zato što vas nitko ne sprječava,
07:21
It's because you've got bonds and connections
154
441459
2193
već zato što imate veze i povezanosti
07:23
that you want to be present for.
155
443676
1524
u kojima želite sudjelovati.
07:25
You've got work you love. You've got people you love.
156
445224
2477
Imate posao koji volite, imate ljude koje volite.
07:27
You've got healthy relationships.
157
447725
2021
Imate zdrave odnose,
07:29
And a core part of addiction,
158
449770
2646
a osnovni dio ovisnosti,
07:32
I came to think, and I believe the evidence suggests,
159
452440
2477
kako sam i sȃm zaključio, a kako i dokazi potvrđuju,
07:34
is about not being able to bear to be present in your life.
160
454941
3814
jest nepodnošljivost vlastitog života.
07:38
Now, this has really significant implications.
161
458779
2339
To ima značajne implikacije.
07:41
The most obvious implications are for the War on Drugs.
162
461142
3134
Najočitije implikacije odnose se na rat drogama.
07:44
In Arizona, I went out with a group of women
163
464300
3536
U Arizoni sam izašao s grupom žena
07:47
who were made to wear t-shirts saying, "I was a drug addict,"
164
467860
3834
koje su morale nositi majice s natpisom: "Bila sam ovisna o drogama",
07:51
and go out on chain gangs and dig graves while members of the public jeer at them,
165
471718
4753
okovane lancima kopale grobove dok su im se promatrači rugali,
07:56
and when those women get out of prison, they're going to have criminal records
166
476495
3676
a kad te žene izađu iz zatvora, imat će kriminalne dosjee
08:00
that mean they'll never work in the legal economy again.
167
480195
2620
zbog kojih više neće naći posao na legalnom tržištu.
08:02
Now, that's a very extreme example, obviously, in the case of the chain gang,
168
482839
3697
To je prilično ekstreman primjer, u slučaju odreda okovanih,
08:06
but actually almost everywhere in the world
169
486560
2066
ali gotovo svugdje u svijetu
08:08
we treat addicts to some degree like that.
170
488650
2000
donekle tako postupamo s ovisnicima.
08:10
We punish them. We shame them. We give them criminal records.
171
490674
2858
Kažnjavamo ih, posramljujemo i dajemo im kriminalne dosjee.
08:13
We put barriers between them reconnecting.
172
493556
2735
onemogućujemo im da se ponovno povežu.
08:16
There was a doctor in Canada, Dr. Gabor Maté, an amazing man,
173
496315
2979
Kanadski doktor Gabor Maté, odličan čovjek,
08:19
who said to me, if you wanted to design a system that would make addiction worse,
174
499318
3871
rekao mi je: "Da želiš stvoriti sustav koji će pogoršati ovisnost,
08:23
you would design that system.
175
503213
1607
stvorio bi ga."
08:24
Now, there's a place that decided to do the exact opposite,
176
504844
2856
Postoji mjesto koje je odlučilo postupiti upravo suprotno.
08:27
and I went there to see how it worked.
177
507724
1833
Posjetio sam ga da vidim kako djeluje.
08:29
In the year 2000, Portugal had one of the worst drug problems in Europe.
178
509581
3395
Godine 2000. Portugal je imao najvišu stopu problema s drogom u Europi.
08:33
One percent of the population was addicted to heroin, which is kind of mind-blowing,
179
513000
3975
Jedan posto građana bilo je ovisno o heroinu, što je zaista nevjerojatno,
08:36
and every year, they tried the American way more and more.
180
516999
2768
a svake su godine sve više isprobavali "američki način".
08:39
They punished people and stigmatized them and shamed them more,
181
519791
2953
Kažnjavali su ovisnike, stigmatizirali ih i posramljivali
08:42
and every year, the problem got worse.
182
522768
1819
i svake se godine problem povećavao.
08:44
And one day, the Prime Minister and the leader of the opposition got together,
183
524611
3711
Jednog su se dana premijer i voditelj opozicije ujedinili
08:48
and basically said, look, we can't go on
184
528346
1979
i rekli: "Ne možemo napredovati
08:50
with a country where we're having ever more people becoming heroin addicts.
185
530349
3529
s državom u kojoj imamo sve više ovisnika o heorinu.
08:53
Let's set up a panel of scientists and doctors
186
533902
2159
Osnujmo vijeće znanstvenika i doktora
08:56
to figure out what would genuinely solve the problem.
187
536085
2482
da smislimo kako najbolje riješiti taj problem."
08:58
And they set up a panel led by an amazing man called Dr. João Goulão,
188
538591
3249
I osnovali su vijeće pod vodstvom dr. Joãoa Goulãoa, krasnog čovjeka,
09:01
to look at all this new evidence,
189
541864
1626
da prouče sve te dokaze
09:03
and they came back and they said,
190
543514
1572
i vratili su se rekavši:
09:05
"Decriminalize all drugs from cannabis to crack, but" --
191
545110
4296
"Dekriminalizirajte sve droge od marihuane do cracka, ali" -
09:09
and this is the crucial next step --
192
549430
2270
i to je ključan sljedeći korak -
09:11
"take all the money we used to spend on cutting addicts off,
193
551724
3621
"uzmite sav novac koji smo trošili na uskraćivanje stvari ovisnicima,
09:15
on disconnecting them,
194
555369
1397
na isključivanje
09:16
and spend it instead on reconnecting them with society."
195
556790
3640
i potrošite ih na to da ih povežete s društvom."
09:20
And that's not really what we think of as drug treatment
196
560454
4572
To nije nešto što pada na pamet kad govorimo o liječenju ovisnosti
09:25
in the United States and Britain.
197
565050
1858
nama u SAD-u i Britaniji.
09:26
So they do do residential rehab,
198
566932
1581
Rade stambenu rehabilitiaciju,
09:28
they do psychological therapy, that does have some value.
199
568537
2808
rade i psihološku terapiju, to ima određenu vrijednost.
09:31
But the biggest thing they did was the complete opposite of what we do:
200
571369
3383
Najvažnija stvar koju rade jest čista suprotnost našim postupcima:
09:34
a massive program of job creation for addicts,
201
574776
2494
masivni program kreiranja poslova za ovisnike
09:37
and microloans for addicts to set up small businesses.
202
577294
2596
i mikro-krediti za ov isnike da osnuju mala poduzeća.
09:39
So say you used to be a mechanic.
203
579914
1641
Npr. bili ste mehaničar.
09:41
When you're ready, they'll go to a garage, and they'll say,
204
581579
2797
Kad budete spremni, otići će u garažu i reći:
09:44
if you employ this guy for a year, we'll pay half his wages.
205
584400
2887
zaposlite li ga na godinu dana. mi ćemo mu pokriti pola plaće.
09:47
The goal was to make sure that every addict in Portugal
206
587311
2733
Cilj je bio osigurati da svaki ovisnik u Portugalu
09:50
had something to get out of bed for in the morning.
207
590068
2381
ima razlog za ustati iz kreveta.
09:52
And when I went and met the addicts in Portugal,
208
592473
3171
Kada samo otišao upoznati ovisnike u Portugalu,
09:55
what they said is, as they rediscovered purpose,
209
595668
2254
rekli su da su ponovnim otkrivanjem smisla
09:57
they rediscovered bonds and relationships with the wider society.
210
597946
3105
ponovno otkrili i veze i odnose sa širim društvom.
10:01
It'll be 15 years this year since that experiment began,
211
601075
2620
Ove godine je 15. godišnjica od početka eksperimenta
10:03
and the results are in:
212
603719
1643
i ovo su rezultati:
10:05
injecting drug use is down in Portugal,
213
605386
1858
zlouporaba droga u Portugalu je u padu,
10:07
according to the British Journal of Criminology,
214
607268
2591
prema Britanskom kriminološkom dnevniku,
10:09
by 50 percent, five-zero percent.
215
609883
2563
za 50% - pedeset posto.
10:12
Overdose is massively down, HIV is massively down among addicts.
216
612470
3676
Predoziranje je u drastičnom padu, kao i zaraženost HIV-om među ovisnicima.
10:16
Addiction in every study is significantly down.
217
616170
2351
Prema svim istraživanjima ovisnost je značajno opala.
10:18
One of the ways you know it's worked so well is that almost nobody in Portugal
218
618545
3839
Jedan od pokazatelja uspješnosti je taj što gotovo nitko u Portugalu
10:22
wants to go back to the old system.
219
622408
1681
ne želi natrag na stari sustav.
10:24
Now, that's the political implications.
220
624113
1864
To su političke implikacije.
10:26
I actually think there's a layer of implications
221
626001
2999
Zapravo, ima cijeli sloj implikacija
10:29
to all this research below that.
222
629024
1636
ovih istraživanja ispod ovoga.
10:30
We live in a culture where people feel really increasingly vulnerable
223
630684
3262
Živimo u kulturi u kojoj su ljudi sve više ranjivi
10:33
to all sorts of addictions, whether it's to their smartphones
224
633970
2956
na različite oblike ovisnosti, bilo o ovisnosti o mobitelima
10:36
or to shopping or to eating.
225
636950
1334
ili o šopingu ili o hrani.
10:38
Before these talks began -- you guys know this --
226
638308
2307
Prije početka konferencije - i svi vi to znate -
10:40
we were told we weren't allowed to have our smartphones on,
227
640639
2840
rečeno nam je da ne smijemo imati uključene mobitele
10:43
and I have to say, a lot of you looked an awful lot like
228
643503
2621
i mogu vam reći da je dosta vas izgledalo
10:46
addicts who were told their dealer was going to be unavailable
229
646148
2985
kao ovisnici kojima je rečeno da će im diler biti nedostupan
10:49
for the next couple of hours. (Laughter)
230
649157
1905
sljedećih nekoliko sati. (Smijeh)
10:51
A lot of us feel like that, and it might sound weird to say,
231
651086
2847
Puno se nas tako osjeća, a možda je i čudno za reći.
10:53
I've been talking about how disconnection is a major driver of addiction
232
653957
3393
Pričao sam vam kako je odcjepljenost glavni uzrok ovisnosti
10:57
and weird to say it's growing,
233
657374
1429
koji je iznenađujuće u porastu
10:58
because you think we're the most connected society that's ever been, surely.
234
658827
3572
jer vjerojatno mislite da smo najpovezanije društvo u povijesti.
11:02
But I increasingly began to think that the connections we have
235
662423
2933
No ja počinjem misliti da su sve povezanosti koje imamo,
11:05
or think we have, are like a kind of parody of human connection.
236
665480
3000
ili mislimo da imamo, svojevrsna parodija ljudske povezanosti.
11:08
If you have a crisis in your life, you'll notice something.
237
668504
2837
Ako doživite neku krizu, primijetit ćete nešto.
11:11
It won't be your Twitter followers who come to sit with you.
238
671365
2910
Neće vaši sljedbenici na Twitteru doći i tješiti vas
11:14
It won't be your Facebook friends who help you turn it round.
239
674299
2858
niti će to biti vaši prijatelji na Facebooku.
11:17
It'll be your flesh and blood friends who you have deep and nuanced
240
677181
3143
Bit će to vaši prijatelji od krvi i mesa s kojima imate duboke,
11:20
and textured, face-to-face relationships with,
241
680348
2242
slojevite odnose licem u lice.
11:22
and there's a study I learned about from Bill McKibben, the environmental writer,
242
682614
4535
O jednom sam istraživanju naučio od Billa McKibbena, pisca o okolišu,
11:27
that I think tells us a lot about this.
243
687173
2183
koji nam puno govori o ovome.
11:29
It looked at the number of close friends the average American believes
244
689380
3374
Promatrao je na koliko bliskih prijatelja prosječni Amerikanac vjeruje
11:32
they can call on in a crisis.
245
692778
1927
da može računati u nevolji.
11:34
That number has been declining steadily since the 1950s.
246
694729
2994
Taj se broj sve više smanjuje od 1950-ih.
11:37
The amount of floor space an individual has in their home
247
697747
2850
Kvadratura stanova i kuća
11:40
has been steadily increasing,
248
700621
2043
sve se više povećava.
11:42
and I think that's like a metaphor
249
702688
1880
Po meni je to svojevrsna metafora
11:44
for the choice we've made as a culture.
250
704592
1858
o odluci koju smo donijeli kao kultura.
11:46
We've traded floorspace for friends, we've traded stuff for connections,
251
706474
4851
Prijatelje smo zamijenili kvadraturom, veze smo zamijenili stvarima,
11:51
and the result is we are one of the loneliest societies there has ever been.
252
711349
3597
zbog čega smo jedno od najusamljenijih društava u povijesti.
11:54
And Bruce Alexander, the guy who did the Rat Park experiment, says,
253
714970
3167
Bruce Alexander, voditelj eksperimenta sa štakorima,
11:58
we talk all the time in addiction about individual recovery,
254
718161
3547
tvrdi da kod ovisnosti uvijek govorimo o osobnom oporavku,
12:01
and it's right to talk about that,
255
721732
1903
što je u redu,
12:03
but we need to talk much more about social recovery.
256
723659
2531
ali više bismo trebali govoriti o društvenom oporavku.
12:06
Something's gone wrong with us, not just with individuals but as a group,
257
726214
3629
S nama je nešto pošlo krivo i kao s pojedincima i kao s grupom
12:09
and we've created a society where, for a lot of us,
258
729867
2409
te smo stvorili društvo u kojem većina
12:12
life looks a whole lot more like that isolated cage
259
732300
2461
na život gleda kao na izolirani kavez,
12:14
and a whole lot less like Rat Park.
260
734785
2047
a ne kao na park za štakore.
12:16
If I'm honest, this isn't why I went into it.
261
736856
3032
Iskreno, nisam se zbog toga upustio u ovo.
12:19
I didn't go in to the discover the political stuff, the social stuff.
262
739912
3306
Nisam krenuo u potragu za političkim i društvenim otkrićima,
12:23
I wanted to know how to help the people I love.
263
743242
2339
već sam htio pomoći svojim voljenima.
12:25
And when I came back from this long journey and I'd learned all this,
264
745605
3239
Kad sam se vratio s tog puta sa svim tim znanjem,
12:28
I looked at the addicts in my life,
265
748868
2708
sagledao sam ovisnike u mojem životu.
12:31
and if you're really candid, it's hard loving an addict,
266
751600
4506
Ako ćemo biti iskreni, teško je voljeti ovisnika,
12:36
and there's going to be lots of people who know in this room.
267
756130
2858
to zna i mnogo ljudi u ovoj prostoriji.
12:39
You are angry a lot of the time,
268
759012
2224
Često ste ljuti
12:41
and I think one of the reasons why this debate is so charged
269
761260
4001
i mislim da je jedan od razloga zašto je ova rasprava toliko nabijena
12:45
is because it runs through the heart of each of us, right?
270
765285
2800
zato što pogađa svakoga od nas, zar ne?
12:48
Everyone has a bit of them that looks at an addict and thinks,
271
768109
2947
Svatko ima djelić u sebi koji promatra ovisnika i misli si:
12:51
I wish someone would just stop you.
272
771080
1751
"Kad bi te barem netko zaustavio."
12:52
And the kind of scripts we're told for how to deal with the addicts in our lives
273
772855
3762
Savjeti koji nam se daju za pomoć ovisnicima u našim životima
12:56
is typified by, I think,
274
776641
1172
tipizirani su
12:57
the reality show "Intervention," if you guys have ever seen it.
275
777837
2953
prema reality- emisiji "Intervencija", ako ste je ikad gledali.
13:00
I think everything in our lives is defined by reality TV,
276
780814
2674
Mislim da su naši životi definirani reality televizijom,
13:03
but that's another TED Talk.
277
783512
1445
ali to je već jedna druga tema.
13:04
If you've ever seen the show "Intervention,"
278
784981
2188
Emisija "Intervencija"
13:07
it's a pretty simple premise.
279
787193
1456
ima jednostavnu premisu.
13:08
Get an addict, all the people in their life, gather them together,
280
788673
3096
Nađete ovisnika, ljude iz njegova života i sve ih okupite,
13:11
confront them with what they're doing, and they say, if you don't shape up,
281
791793
3632
ovisnika suočite s njegovim postupcima i kažu: "ako se ne središ,
13:15
we're going to cut you off.
282
795449
1338
izolirat ćemo te."
13:16
So what they do is they take the connection to the addict,
283
796811
2715
Dakle, ovisniku
13:19
and they threaten it, they make it contingent
284
799550
2096
prijete oduzimanjem veza
13:21
on the addict behaving the way they want.
285
801670
2378
ako se ne bude ponašao kako oni žele.
13:24
And I began to think, I began to see why that approach doesn't work,
286
804072
3727
Počeo sam uviđati zašto takav pristup ne funkcionira,
13:27
and I began to think that's almost like the importing of the logic of the Drug War
287
807823
4550
a to je zato što pomalo nalikuje primjeni rata drogama
13:32
into our private lives.
288
812397
1857
na naše privatne živote.
13:34
So I was thinking, how could I be Portuguese?
289
814278
3668
Počeo sam razmišljati, kako bih mogao biti Portugalac?
13:37
And what I've tried to do now, and I can't tell you I do it consistently
290
817970
3505
Ono što sada pokušavam raditi i što konstantno radim
13:41
and I can't tell you it's easy,
291
821499
1949
i što je prilično jednostavno
13:43
is to say to the addicts in my life
292
823472
2484
jest to da ovisnicima u svom životu govorim
13:45
that I want to deepen the connection with them,
293
825980
2226
da želim produbiti povezanost s njima.
13:48
to say to them, I love you whether you're using or you're not.
294
828230
3670
Govorim im da ih volim bez obzira na to koriste li droge ili ne.
13:51
I love you, whatever state you're in,
295
831924
2832
Govorim im da ih volim bez obzira na to u kakvom su stanju
13:54
and if you need me, I'll come and sit with you
296
834780
2391
i da ako me trebaju, doći ću i bit ću s njima
13:57
because I love you and I don't want you to be alone
297
837195
2600
jer ih volim i ne želim da budu sami
13:59
or to feel alone.
298
839819
1996
ili da se osjećaju usamljeno.
14:01
And I think the core of that message --
299
841839
2042
Sama osnova te poruke -
14:03
you're not alone, we love you --
300
843905
2669
nisi sam, volimo te -
14:06
has to be at every level of how we respond to addicts,
301
846598
3065
mora postojati na svakoj razini naše reakcije na ovisnike,
14:09
socially, politically and individually.
302
849687
2623
socijalnoj, političkoj i individualnoj.
14:12
For 100 years now, we've been singing war songs about addicts.
303
852334
4248
Već sto godina ovisnicima pjevamo o ratu,
14:16
I think all along we should have been singing love songs to them,
304
856606
3900
a mislim da smo im trebali pjevati o ljubavi
14:20
because the opposite of addiction is not sobriety.
305
860530
4248
jer suprotnost ovisnosti nije trijeznost.
14:24
The opposite of addiction is connection.
306
864802
3831
Suprotnost ovisnosti jest povezanost.
14:28
Thank you.
307
868657
1949
Hvala vam.
14:30
(Applause)
308
870630
7000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7