Everything you think you know about addiction is wrong | Johann Hari | TED

11,891,028 views ・ 2015-07-09

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Ulla Vainio Oikolukija: Sami Niskanen
00:12
One of my earliest memories
0
12597
1741
Yhdessä varhaisimmista muistoistani
00:14
is of trying to wake up one of my relatives and not being able to.
1
14362
3096
yritin herättää sukulaistani, mutta se ei onnistunut.
00:17
And I was just a little kid, so I didn't really understand why,
2
17482
2953
Olin vain pieni lapsi, ja en ymmärtänyt miksi,
00:20
but as I got older,
3
20459
1310
kunnes vanhempana ymmärsin, että
00:21
I realized we had drug addiction in my family,
4
21793
2143
perheessäni oli huumeriippuvuutta
00:23
including later cocaine addiction.
5
23960
1834
ja myöhemmin myös kokaiiniriippuvuutta.
00:25
I'd been thinking about it a lot lately, partly because it's now exactly 100 years
6
25818
4779
Olen miettinyt asiaa paljon viime aikoina, koska on kulunut tasan 100 vuotta siitä,
00:30
since drugs were first banned in the United States and Britain,
7
30621
3046
kun huumeet kiellettiin Amerikassa ja Isossa-Britanniassa,
00:33
and we then imposed that on the rest of the world.
8
33691
2515
ja saimme muun maailman tekemään samoin.
Tästä kohtalokkaasta päätöksestä on vuosisata,
00:36
It's a century since we made this really fateful decision
9
36230
3496
00:39
to take addicts and punish them and make them suffer,
10
39750
4053
jonka aikana olemme rankaisseet ja laittaneet riippuvaiset kärsimään,
00:43
because we believed that would deter them; it would give them an incentive to stop.
11
43827
4387
koska uskomme sen estävän heitä ja kannustavan heitä lopettamaan.
00:48
And a few years ago, I was looking at some of the addicts in my life who I love,
12
48238
4969
Muutama vuosi sitten tarkailin muutamaa perheessäni olevaa riippuvaista,
00:53
and trying to figure out if there was some way to help them.
13
53231
3389
ja yritin miettiä keinoa heidän auttamiseksi.
00:56
And I realized there were loads of incredibly basic questions
14
56644
3250
Ymmärsin, että oli roppakaupalla peruskysymyksiä,
00:59
I just didn't know the answer to,
15
59918
1810
joihin minulla ei ollut vastauksia,
01:01
like, what really causes addiction?
16
61752
2416
kuten, mikä oikeastaan aiheuttaa riippuvuuden?
01:04
Why do we carry on with this approach that doesn't seem to be working,
17
64192
3416
Miksi yritämme korjata ongelmaa näin, vaikka se ei toimi,
01:07
and is there a better way out there that we could try instead?
18
67632
2905
ja olisiko olemassa jokin parempi tapa sen tilalle?
01:10
So I read loads of stuff about it,
19
70561
1690
Luin paljon asiasta, ja
en oikeastaan löytänyt etsimääni vastausta,
01:12
and I couldn't really find the answers I was looking for,
20
72275
2667
01:14
so I thought, okay, I'll go and sit with different people around the world
21
74966
3536
joten päätin, että alkaisin tapaamaan ympäri maailmaa asuvia ihmisiä,
jotka elivät ja tutkivat riippuvuutta,
01:18
who lived this and studied this
22
78526
1664
ja puhuisin heidän kanssaan ja oppisin heiltä.
01:20
and talk to them and see if I could learn from them.
23
80214
2541
01:22
And I didn't realize I would end up going over 30,000 miles at the start,
24
82779
3477
En olisi uskonut matkustavani lähes 50 000 km,
mutta tapasin paljon erilaisia ihmisiä
01:26
but I ended up going and meeting loads of different people,
25
86280
2884
aina transsukupuolisesta huumevälittäjästä
01:29
from a transgender crack dealer in Brownsville, Brooklyn,
26
89188
2755
tieteilijään, joka syötti hallusinogeenejä mangusteille
01:31
to a scientist who spends a lot of time feeding hallucinogens to mongooses
27
91967
3554
nähdäkseen, pitivätkö ne siitä --
01:35
to see if they like them --
28
95545
1286
01:36
it turns out they do, but only in very specific circumstances --
29
96855
3081
Ilmeni, että pitivät, mutta vain tietynlaisissa olosuhteissa.
01:39
to the only country that's ever decriminalized all drugs,
30
99960
2771
Matkustin ainoaan maahan, joka on laillistanut kaikki huumeet
01:42
from cannabis to crack, Portugal.
31
102755
2355
kannabiksesta crackiin, Portugaliin.
01:45
And the thing I realized that really blew my mind is,
32
105134
2577
Asia, jonka tajusin ja joka räjäytti tajuntani oli,
01:47
almost everything we think we know about addiction is wrong,
33
107735
3784
että kaikki mitä luulemme tietävämme riippuvuuksista on väärin,
01:51
and if we start to absorb the new evidence about addiction,
34
111543
3087
ja jos omaksumme uudet todisteet riippuvuudesta,
01:54
I think we're going to have to change a lot more than our drug policies.
35
114654
3422
uskon, että meidän on muutettava paljon enemmän kuin huumelinjauksemme.
01:58
But let's start with what we think we know, what I thought I knew.
36
118100
3401
Aloitetaanpa siitä, mitä uskomme tietävämme ja itsekin uskoin tietäväni.
02:01
Let's think about this middle row here.
37
121525
2081
Katsotaanpa tätä keskiriviä tässä.
02:03
Imagine all of you, for 20 days now, went off and used heroin three times a day.
38
123630
3762
Kuvitelkaa, jos seuraavat 20 päivää käyttäisitte heroiinia 3 kertaa päivässä.
02:07
Some of you look a little more enthusiastic than others at this prospect.
39
127416
3445
Jotkut teistä näyttävät innokkaammilta kuin toiset.
02:10
(Laughter)
40
130885
1000
(Naurua)
02:11
Don't worry, it's just a thought experiment.
41
131914
2200
Älkää huolestuko, tämä on vain ajatuskoe.
02:14
Imagine you did that, right?
42
134180
2039
Kuvitelkaa itsenne tilanteeseen.
02:16
What would happen?
43
136243
1150
Mitä tapahtuisi?
02:17
Now, we have a story about what would happen that we've been told for a century.
44
137428
3793
Meille on vuosisadan ajan kerrottu tarinaa, mitä voisi tapahtua.
Uskomme heroiinissa olevan riippuvuutta aiheuttavia kemikaaleja,
02:21
We think, because there are chemical hooks in heroin,
45
141245
2497
02:23
as you took it for a while,
46
143766
1763
ja jos käyttäisit sitä jonkin aikaa,
02:25
your body would become dependent on those hooks,
47
145553
2554
elimistösi tulisi niistä kemikaaleista riippuvaiseksi,
02:28
you'd start to physically need them,
48
148131
1764
olisit fyysisesti riippuvainen.
02:29
and at the end of those 20 days, you'd all be heroin addicts. Right?
49
149919
3324
Ja 20 päivän jälkeen te olisitte heroiiniriippuvaisia. Eikö niin?
02:33
That's what I thought.
50
153267
1232
Näin itsekin luulin.
02:34
First thing that alerted me to the fact that something's not right with this story
51
154523
3858
Aloin kyseenalaistaa tätä teoriaa,
02:38
is when it was explained to me.
52
158405
1654
kun se selitettiin minulle.
02:40
If I step out of this TED Talk today and I get hit by a car and I break my hip,
53
160083
3715
Jos nyt jäisin auton alle ja lantioni murskautuisi,
02:43
I'll be taken to hospital and I'll be given loads of diamorphine.
54
163822
3313
minulle annettaisiin sairaalassa paljon diamorfiinia.
02:47
Diamorphine is heroin.
55
167159
1562
Diamorfiini on heroiinia.
02:48
It's actually much better heroin than you're going to buy on the streets,
56
168745
3434
Se on paljon parempaa heroiinia kuin mitä saisit ostettua kaduilta,
02:52
because the stuff you buy from a drug dealer is contaminated.
57
172203
2932
koska välittäjältä ostettava huume on epäpuhdasta.
02:55
Actually, very little of it is heroin,
58
175159
1824
Oikeastaan siinä on vain vähän heroiinia,
02:57
whereas the stuff you get from the doctor is medically pure.
59
177007
2816
kun lääkäreiltä saatava on puhdasta.
Ja sinulle annettaisiin sitä pitkän aikaa.
02:59
And you'll be given it for quite a long period of time.
60
179847
2572
Tässä huoneessa on paljon ihmisiä.
03:02
There are loads of people in this room,
61
182443
1858
Ette ehkä tiedä sitä, että olette käyttäneet melkoisesti heroiinia.
03:04
you may not realize it, you've taken quite a lot of heroin.
62
184325
2961
Tätä tapahtuu kaikkialla maailmassa.
03:07
And anyone who is watching this anywhere in the world, this is happening.
63
187310
3553
Jos luulomme riippuvuudesta pitävät paikkansa --
03:10
And if what we believe about addiction is right --
64
190887
2353
kaikki nuo ihmiset altistuvat riippuvuutta aiheuttaville aineille --
03:13
those people are exposed to all those chemical hooks --
65
193264
2572
Ja mitä tapahtuu? Heistä pitäisi tulla riippuvaisia.
03:15
What should happen? They should become addicts.
66
195860
2210
Tätä on tutkittu hyvin tarkasti.
03:18
This has been studied really carefully.
67
198094
1942
Niin ei käy; jos isoäitisi on ollut lonkkaleikkauksessa,
03:20
It doesn't happen; you will have noticed if your grandmother had a hip replacement,
68
200060
3905
hänestä ei tullut nistiä. (Naurua)
03:23
she didn't come out as a junkie. (Laughter)
69
203989
2024
Kun ymmärsin tämän, se tuntui niin kummalliselta
03:26
And when I learned this, it seemed so weird to me,
70
206037
3589
ja oli ristiriidassa sen kanssa mitä luulin tietäväni.
03:29
so contrary to everything I'd been told, everything I thought I knew,
71
209650
3506
Epäilin oppimaani, kunnes tapasin miehen nimeltä Bruce Alexander.
03:33
I just thought it couldn't be right, until I met a man called Bruce Alexander.
72
213180
3791
Hän on psykologian professori Vancouverissa
03:36
He's a professor of psychology in Vancouver
73
216995
2598
ja teki uskomattomia kokeiluja,
jotka auttavat hahmottamaan tämän asian.
03:39
who carried out an incredible experiment
74
219617
1915
03:41
I think really helps us to understand this issue.
75
221556
2362
Professori Alexander selitti minulle,
03:43
Professor Alexander explained to me,
76
223942
1738
että meille opetettu tarina riippuvuudesta
03:45
the idea of addiction we've all got in our heads, that story,
77
225704
2937
on osittain peräisin koesarjasta,
joka tehtiin 1900-luvun alussa.
03:48
comes partly from a series of experiments
78
228665
2027
Ne ovat hyvin yksinkertaisia kokeita.
03:50
that were done earlier in the 20th century.
79
230716
2086
Voit tehdä ne kotonasi, jos olet hieman sadistinen.
03:52
They're really simple.
80
232826
1306
03:54
You can do them tonight at home if you feel a little sadistic.
81
234156
2980
Rotta laitetaan häkkiin, jossa on kaksi vesiastiaa:
03:57
You get a rat and you put it in a cage, and you give it two water bottles:
82
237160
3557
toisessa on puhdasta vettä ja toisessa on huumetta sisältävää vettä.
04:00
One is just water, and the other is water laced with either heroin or cocaine.
83
240741
3744
Tässä tilanteessa rotta suosii pääosin aina huumevettä
04:04
If you do that, the rat will almost always prefer the drug water
84
244509
3008
ja lähes poikkeuksetta tappaa itsensä melko nopeasti.
04:07
and almost always kill itself quite quickly.
85
247541
2138
04:09
So there you go, right? That's how we think it works.
86
249703
2477
Joten luulemme, että näin on asian laita.
70-luvulla professori Alexander tutkii kyseistä koetta,
04:12
In the '70s, Professor Alexander comes along and he looks at this experiment
87
252204
3572
04:15
and he noticed something.
88
255800
1256
ja hän huomaa jotain.
Ah, olemme laittaneet rotan tyhjään häkkiin.
04:17
He said ah, we're putting the rat in an empty cage.
89
257080
2479
04:19
It's got nothing to do except use these drugs.
90
259583
2233
Sillä ei ole muuta tekemistä kuin käyttää huumeita.
04:21
Let's try something different.
91
261840
1515
Kokeillaan jotain erilaista.
04:23
So Professor Alexander built a cage that he called "Rat Park,"
92
263379
2928
Niinpä professori Alexander rakensi häkin, "Rottapuiston",
04:26
which is basically heaven for rats.
93
266331
2516
joka oli kuin taivas rotille.
04:28
They've got loads of cheese, they've got loads of colored balls,
94
268871
3079
Siellä oli paljon juustoa, värikkäitä palloja,
04:31
they've got loads of tunnels.
95
271974
1384
paljon tunneleita.
04:33
Crucially, they've got loads of friends. They can have loads of sex.
96
273382
3191
Mikä tärkeintä rotilla oli kavereita, ja ne saivat harrastaa seksiä.
04:36
And they've got both the water bottles, the normal water and the drugged water.
97
276597
4790
Siellä oli myös molemmat vesiastiat: tavallista vettä ja huumevettä.
04:41
But here's the fascinating thing:
98
281411
2685
Kiehtovin tulos on tämä:
04:44
In Rat Park, they don't like the drug water.
99
284120
3458
Rottapuistossa rotat eivät pitäneet huumevedestä.
04:47
They almost never use it.
100
287602
1689
Ne koskivat siihen hyvin harvoin.
04:49
None of them ever use it compulsively.
101
289315
2553
Yksikään ei käyttänyt sitä pakonomaisesti
04:51
None of them ever overdose.
102
291892
1401
tai ottanut yliannostusta.
04:53
You go from almost 100 percent overdose when they're isolated
103
293317
3390
Eristyksissä lähes 100 % rotista ottivat yliannostuksen,
04:56
to zero percent overdose when they have happy and connected lives.
104
296731
3226
mutta onnellisina ja sosiaalisina kukaan rotista ei ottanut.
04:59
Now, when he first saw this, Professor Alexander thought,
105
299981
3246
Nähdessään tämän ensimmäisen kerran professori Alexander mietti,
05:03
maybe this is just a thing about rats, they're quite different to us.
106
303251
3239
ehkä tämä koskee vain rottia, ne eroavat paljolti meistä.
05:06
Maybe not as different as we'd like, but, you know --
107
306514
2477
Eivät ehkä niin paljoa kuin mitä itse tahtoisimme --
Mutta onneksi tehtiin myös ihmiskokeilu
05:09
But fortunately, there was a human experiment
108
309015
2111
05:11
into the exact same principle happening at the exact same time.
109
311150
3105
samoissa olosuhteissa, samaan aikaan.
05:14
It was called the Vietnam War.
110
314279
1978
Vietnamin sota.
05:16
In Vietnam, 20 percent of all American troops were using loads of heroin,
111
316281
4583
Vietnamissa 20 % Amerikan sotajoukoista käytti paljon heroiinia,
05:20
and if you look at the news reports from the time,
112
320888
2608
ja jos katsotaan tuon ajan uutisotsikoita,
05:23
they were really worried, because they thought, my God, we're going to have
113
323520
3658
silloin oltiin todella huolestuneita siitä,
olisiko Amerikassa satoja tuhansia nistejä
05:27
hundreds of thousands of junkies on the streets of the United States
114
327202
3200
sodan päätyttyä. Se oli ymmärrettävää.
05:30
when the war ends; it made total sense.
115
330426
1916
05:32
Now, those soldiers who were using loads of heroin were followed home.
116
332366
3286
Heroiinia käyttäneitä sotilaita seurattiin kotimaassa.
05:35
The Archives of General Psychiatry did a really detailed study,
117
335676
2954
Heistä tehtiin yksityiskohtainen tutkimus,
ja mitä heille tapahtui?
05:38
and what happened to them?
118
338654
1904
Ilmeni, etteivät he menneet vieroitukseen tai saaneet vieroitusoireita.
05:40
It turns out they didn't go to rehab. They didn't go into withdrawal.
119
340582
3560
05:44
Ninety-five percent of them just stopped.
120
344166
3286
95 % heistä vain lopetti käyttämisen.
05:47
Now, if you believe the story about chemical hooks,
121
347476
2401
Jos uskomme riippuvuutta aiheuttaviin kemikaaleihin,
05:49
that makes absolutely no sense, but Professor Alexander began to think
122
349901
3464
se ei käy järkeen. Professori Alexander alkoi ajatella
05:53
there might be a different story about addiction.
123
353389
2307
riippuvuuden aiheutuvan jostain muusta.
05:55
He said, what if addiction isn't about your chemical hooks?
124
355720
2841
Mitä jos riippuvuus ei johdu kemikaaleista?
05:58
What if addiction is about your cage?
125
358585
2646
Mitä jos riippuvuus johtuu häkistä?
06:01
What if addiction is an adaptation to your environment?
126
361255
3114
Mitä jos riippuvuus johtuu ympäristöstä?
06:04
Looking at this,
127
364393
1150
Tämä mielessä,
06:05
there was another professor called Peter Cohen in the Netherlands
128
365547
3098
hollantilaisen professori Peter Cohenin mukaan
06:08
who said, maybe we shouldn't even call it addiction.
129
368669
2447
meidän ei tulisi kutsua sitä riippuvuudeksi.
Ehkä meidän tulisi kutsua sitä sidokseksi.
06:11
Maybe we should call it bonding.
130
371140
1724
06:12
Human beings have a natural and innate need to bond,
131
372888
2899
Ihmisellä on luonnolinen tarve sitoutua.
06:15
and when we're happy and healthy, we'll bond and connect with each other,
132
375811
3554
Ollessamme onnellisia ja terveitä sitoudumme ja luomme yhteyksiä toisiimme,
06:19
but if you can't do that,
133
379389
2630
mutta jos sitä ei voi tehdä,
06:22
because you're traumatized or isolated or beaten down by life,
134
382043
3800
koska on traumatisoitunut, eristetty tai elämän polkema,
06:25
you will bond with something that will give you some sense of relief.
135
385867
3299
sitoutuu johonkin sellaiseen, mistä saa helpotuksen tunteen.
06:29
Now, that might be gambling, that might be pornography,
136
389190
2572
Se jokin voi olla vedonlyönti, porno,
06:31
that might be cocaine, that might be cannabis,
137
391786
2152
kokaiini, kannabis,
06:33
but you will bond and connect with something because that's our nature.
138
393962
3630
mutta sitoudut ja luot yhteyden johonkin, koska se kuuluu ihmisluonteeseen.
06:37
That's what we want as human beings.
139
397616
2716
Sitä me ihmisinä tahdomme.
06:40
And at first, I found this quite a difficult thing to get my head around,
140
400356
3488
Aluksi sitä oli vaikea ymmärtää,
06:43
but one way that helped me to think about it is,
141
403868
2431
mutta on tapa, joka auttoi minua käsittelemään sitä.
06:46
I can see, I've got over by my seat a bottle of water, right?
142
406323
3389
Minulla on tuolla tuolillani vesipullo.
06:49
I'm looking at lots of you, and lots of you have bottles of water with you.
143
409736
3524
Suurella osalla teistä on mukananne vesipulloja.
06:53
Forget the drugs. Forget the drug war.
144
413284
1815
Unohtakaa hetkeksi huumeet.
06:55
Totally legally, all of those bottles of water could be bottles of vodka, right?
145
415123
4643
Kaikki nämä vesipullot voisivat periaatteessa olla vodkapulloja, eikö?
06:59
We could all be getting drunk -- I might after this -- (Laughter) --
146
419790
3686
Me kaikki voisimme olla humalassa -- Ehkä tämän jälkeen olen -- (Naurua)--
07:03
but we're not.
147
423500
1152
mutta emme ole.
07:04
Now, because you've been able to afford the approximately gazillion pounds
148
424676
3477
Koska teillä on ollut varaa maksaa päästäksenne tänne
07:08
that it costs to get into a TED Talk, I'm guessing you guys could afford
149
428177
3381
TED Talkiin, uskoisin, että teillä olisi varaa
07:11
to be drinking vodka for the next six months.
150
431582
2354
juoda vodkaa seuraavat kuusi kuukautta.
07:13
You wouldn't end up homeless.
151
433960
1947
Ette todennäköisesti päätyisi kodittomiksi.
07:15
You're not going to do that, and the reason you're not going to do that
152
435931
3601
Ette tekisi niin, ja syy siihen ei ole se,
07:19
is not because anyone's stopping you.
153
439556
1879
että joku estäisi teitä,
07:21
It's because you've got bonds and connections
154
441459
2193
vaan koska teillä on siteitä ja suhteita,
07:23
that you want to be present for.
155
443676
1524
joiden vuoksi olla.
07:25
You've got work you love. You've got people you love.
156
445224
2477
On työ, jota rakastat. On ihmisiä, joita rakastat.
07:27
You've got healthy relationships.
157
447725
2021
On terveitä ihmissuhteita.
07:29
And a core part of addiction,
158
449770
2646
Riippuvuuden ydin johtuu
07:32
I came to think, and I believe the evidence suggests,
159
452440
2477
omasta mielestäni ja todisteiden mukaan
07:34
is about not being able to bear to be present in your life.
160
454941
3814
kyvyttömättömyydestä olla läsnä elämässään.
07:38
Now, this has really significant implications.
161
458779
2339
Tällä on todella merkittäviä seurauksia.
07:41
The most obvious implications are for the War on Drugs.
162
461142
3134
Ilmiselvin seuraus on sodassa huumeita vastaan.
07:44
In Arizona, I went out with a group of women
163
464300
3536
Arizonassa tapasin naisryhmän,
07:47
who were made to wear t-shirts saying, "I was a drug addict,"
164
467860
3834
joiden täytyi käyttää t-paitoja, joissa luki "Olin huumeriippuvainen."
07:51
and go out on chain gangs and dig graves while members of the public jeer at them,
165
471718
4753
Heidän täytyi liikkua kahlittuina ja kaivaa hautoja, kun heille huudeltiin,
07:56
and when those women get out of prison, they're going to have criminal records
166
476495
3676
ja kun he lopulta pääsevät vankilasta, heillä on rikosrekisteri,
08:00
that mean they'll never work in the legal economy again.
167
480195
2620
jonka vuoksi he eivät enää voi tehdä töitä.
08:02
Now, that's a very extreme example, obviously, in the case of the chain gang,
168
482839
3697
Tämä oli ääriesimerkki,
mutta oikeastaan joka puolella maailmaa
08:06
but actually almost everywhere in the world
169
486560
2066
08:08
we treat addicts to some degree like that.
170
488650
2000
me kohtelemme riippuvaisia juuri niin.
08:10
We punish them. We shame them. We give them criminal records.
171
490674
2858
Rankaisemme ja pilkkaamme heitä. Annamme rikosrekisterin.
08:13
We put barriers between them reconnecting.
172
493556
2735
Estämme heitä luomasta uusia suhteita.
08:16
There was a doctor in Canada, Dr. Gabor Maté, an amazing man,
173
496315
2979
Kanadalainen tohtori Gabor Maté sanoi minulle,
08:19
who said to me, if you wanted to design a system that would make addiction worse,
174
499318
3871
jos tahtoisi suunnitella riippuvuutta pahentavan systeemin,
kehittäisi nykyisen systeemin.
08:23
you would design that system.
175
503213
1607
08:24
Now, there's a place that decided to do the exact opposite,
176
504844
2856
On olemassa paikka, joka päätti tehdä juuri päinvastoin,
08:27
and I went there to see how it worked.
177
507724
1833
ja menin katsomaan, miten se toimi.
08:29
In the year 2000, Portugal had one of the worst drug problems in Europe.
178
509581
3395
Vuonna 2000 Portugalilla oli yksi Euroopan suurimmista huumeongelmista.
08:33
One percent of the population was addicted to heroin, which is kind of mind-blowing,
179
513000
3975
Yksi prosentti koko väestöstä oli riippuvainen heroiinista,
08:36
and every year, they tried the American way more and more.
180
516999
2768
ja he yrittivät Amerikan tapaa yhä enemmän ja enemmän.
08:39
They punished people and stigmatized them and shamed them more,
181
519791
2953
He rankaisivat, leimasivat ja nöyryyttivät heitä yhä enemmän,
08:42
and every year, the problem got worse.
182
522768
1819
ja joka vuosi tilanne vain paheni.
08:44
And one day, the Prime Minister and the leader of the opposition got together,
183
524611
3711
Eräänä päivänä pääministeri ja opposition johtaja tapasivat
ja totesivat, ettei näin voi jatkua,
08:48
and basically said, look, we can't go on
184
528346
1979
yhä useammasta tulee heroiiniaddikti.
08:50
with a country where we're having ever more people becoming heroin addicts.
185
530349
3529
Kootaan paneeli tutkijoista ja lääkäreistä
08:53
Let's set up a panel of scientists and doctors
186
533902
2159
selvittämään, mikä voisi ratkaista ongelman.
08:56
to figure out what would genuinely solve the problem.
187
536085
2482
Ja he perustivat paneelin, jota johti tohtori João Goulão,
08:58
And they set up a panel led by an amazing man called Dr. João Goulão,
188
538591
3249
tarkastellakseen kaikkia uusia todisteita
09:01
to look at all this new evidence,
189
541864
1626
09:03
and they came back and they said,
190
543514
1572
ja he sanoivat:
09:05
"Decriminalize all drugs from cannabis to crack, but" --
191
545110
4296
"Laillistakaa kaikki huumeet kannabiksesta crackiin ja"--
09:09
and this is the crucial next step --
192
549430
2270
-- tämä on merkittävin kohta --
09:11
"take all the money we used to spend on cutting addicts off,
193
551724
3621
"ottakaa kaikki aikaisemmin käyttämämme määrärahat,
09:15
on disconnecting them,
194
555369
1397
joilla eristimme riippuvaiset
09:16
and spend it instead on reconnecting them with society."
195
556790
3640
ja käyttäkää ne sen sijaan yhdistääksenne heidät takaisin yhteiskuntaan."
09:20
And that's not really what we think of as drug treatment
196
560454
4572
Tämä ei ole sitä mitä ajattelemme huumehoidoksi
09:25
in the United States and Britain.
197
565050
1858
Amerikassa sekä Isossa-Britanniassa.
09:26
So they do do residential rehab,
198
566932
1581
He käyttävät kuntoutuslaitoksia,
09:28
they do psychological therapy, that does have some value.
199
568537
2808
antavat terapiaa, jolla on jonkinlaista painoarvoa.
09:31
But the biggest thing they did was the complete opposite of what we do:
200
571369
3383
Mutta pääasiassa se oli täysi vastakohta sille mitä me teemme:
09:34
a massive program of job creation for addicts,
201
574776
2494
suurhanke riippuvaisten työllistämiseksi
09:37
and microloans for addicts to set up small businesses.
202
577294
2596
ja pienlainat, joilla he voivat perustaa omia yrityksiä.
09:39
So say you used to be a mechanic.
203
579914
1641
Jos joku oli ennen mekaanikko.
09:41
When you're ready, they'll go to a garage, and they'll say,
204
581579
2797
Menemme korjaamolle ja sanomme,
jos työllistätte hänet vuodeksi, maksamme puolet hänen palkastaan.
09:44
if you employ this guy for a year, we'll pay half his wages.
205
584400
2887
Tavoite oli, että jokaisella riippuvaisella Portugalissa
09:47
The goal was to make sure that every addict in Portugal
206
587311
2733
oli jokin syy nousta sängystä aamuisin.
09:50
had something to get out of bed for in the morning.
207
590068
2381
Ja kun tapasin Portugalissa riippuvaisia,
09:52
And when I went and met the addicts in Portugal,
208
592473
3171
09:55
what they said is, as they rediscovered purpose,
209
595668
2254
he kertoivat, että löydettyään syyn uudelleen
09:57
they rediscovered bonds and relationships with the wider society.
210
597946
3105
he löysivät jälleen yhteydet ja suhteet laajemmalle yhteisössä.
10:01
It'll be 15 years this year since that experiment began,
211
601075
2620
Tuon kokeilun aloittamisesta on tasan 15 vuotta
10:03
and the results are in:
212
603719
1643
ja tuloksia on syntynyt.
10:05
injecting drug use is down in Portugal,
213
605386
1858
Portugalissa ruiskuhuumeiden käyttö on laskenut
10:07
according to the British Journal of Criminology,
214
607268
2591
Iso-Bitannialaisen kriminologialehden mukaan
10:09
by 50 percent, five-zero percent.
215
609883
2563
50 prosenttia.
10:12
Overdose is massively down, HIV is massively down among addicts.
216
612470
3676
Yliannostukset ja HIV ovat vähentyneet rajusti riippuvaisten keskuudessa.
10:16
Addiction in every study is significantly down.
217
616170
2351
Jokaisen tutkimuksen mukaan riippuvuus on laskenut merkittävästi.
10:18
One of the ways you know it's worked so well is that almost nobody in Portugal
218
618545
3839
Yksi syy miten tiedämme kokeilun olleen menestys, on että kukaan Portugalissa
10:22
wants to go back to the old system.
219
622408
1681
ei tahdo palata entiseen systeemiin.
10:24
Now, that's the political implications.
220
624113
1864
Sitä voi kutsua poliittiseksi seuraamukseksi.
10:26
I actually think there's a layer of implications
221
626001
2999
Uskon siellä olevan kerroksittain seuraamuksia
10:29
to all this research below that.
222
629024
1636
kaikkien tulosten lisäksi.
10:30
We live in a culture where people feel really increasingly vulnerable
223
630684
3262
Elämme kulttuurissa jossa ihmiset kokevat itsensä yhä alttiimmiksi
10:33
to all sorts of addictions, whether it's to their smartphones
224
633970
2956
kaikenlaisille riippuvuuksille, oli kyseessä sitten älypuhelin,
10:36
or to shopping or to eating.
225
636950
1334
shoppailu tai syöminen.
10:38
Before these talks began -- you guys know this --
226
638308
2307
Ennen kuin tilaisuus alkoi, --yleisö tietääkin tämän--
10:40
we were told we weren't allowed to have our smartphones on,
227
640639
2840
meitä pyydettiin sulkemaan puhelimemme
10:43
and I have to say, a lot of you looked an awful lot like
228
643503
2621
täytyy sanoa, että monet teistä näyttivät aika samalta
10:46
addicts who were told their dealer was going to be unavailable
229
646148
2985
kuin riippuvaiset, jotka eivät pääse tapaamaan diileriään.
10:49
for the next couple of hours. (Laughter)
230
649157
1905
Monet meistä kokivat niin, ja saattaa kuullostaa hassulta,
10:51
A lot of us feel like that, and it might sound weird to say,
231
651086
2847
10:53
I've been talking about how disconnection is a major driver of addiction
232
653957
3393
kun olen puhunut teille kuinka eristäytyminen ajaa riippuvuuteen
10:57
and weird to say it's growing,
233
657374
1429
ja hassua kyllä, eristäytyminen on kasvamassa,
10:58
because you think we're the most connected society that's ever been, surely.
234
658827
3572
vaikka olemme eniten yhteyttä pitävä yhteiskunta kautta historian.
11:02
But I increasingly began to think that the connections we have
235
662423
2933
Uskon yhä vahvemmin, että yhteydet, joita meillä on
11:05
or think we have, are like a kind of parody of human connection.
236
665480
3000
tai jotka luulemme meillä olevan, ovat kuin parodioita ihmiskontakteista.
11:08
If you have a crisis in your life, you'll notice something.
237
668504
2837
Jos elämässäsi on kriisi, tulet huomaamaan jotain.
11:11
It won't be your Twitter followers who come to sit with you.
238
671365
2910
Twitter-seuraajasi eivät ole niitä, jotka tulevat istumaan viereesi.
11:14
It won't be your Facebook friends who help you turn it round.
239
674299
2858
Facebook-ystäväsi eivät tule helpottamaan oloasi.
11:17
It'll be your flesh and blood friends who you have deep and nuanced
240
677181
3143
Vaan todelliset, lihaa ja verta olevat ystäväsi, joihin sinulla on syvä,
11:20
and textured, face-to-face relationships with,
241
680348
2242
laadukas, kasvotusten tapahtunut suhde.
11:22
and there's a study I learned about from Bill McKibben, the environmental writer,
242
682614
4535
Kuulin eräästä tutkimuksesta kirjailija Bill McKibbeniltä,
11:27
that I think tells us a lot about this.
243
687173
2183
joka mielestäni kertoo paljon tästä aiheesta.
11:29
It looked at the number of close friends the average American believes
244
689380
3374
Hän vertasi keskivertoamerikkalaisen läheisten ystävien lukumäärää, joille he uskoivat
11:32
they can call on in a crisis.
245
692778
1927
voivansa soittaa hädän hetkellä.
11:34
That number has been declining steadily since the 1950s.
246
694729
2994
Tuo luku on laskenut tasaisesti vuodesta 1950.
11:37
The amount of floor space an individual has in their home
247
697747
2850
Yksittäisen ihmisen kodin lattiatila
11:40
has been steadily increasing,
248
700621
2043
on kasvanut tasaisesti
11:42
and I think that's like a metaphor
249
702688
1880
ja uskon sen olevan jonkinlainen vertauskuva
11:44
for the choice we've made as a culture.
250
704592
1858
ratkaisuista, joita olemme tehneet kulttuurina.
11:46
We've traded floorspace for friends, we've traded stuff for connections,
251
706474
4851
Olemme vaihtaneet ystävät lattiatilaan, suhteet tavaroihin
11:51
and the result is we are one of the loneliest societies there has ever been.
252
711349
3597
ja lopputulos on, että olemme yksi yksinäisimmistä yhteiskunnista.
11:54
And Bruce Alexander, the guy who did the Rat Park experiment, says,
253
714970
3167
Bruce Alexanderin, joka teki Rottapuisto-kokeilun, mukaan
11:58
we talk all the time in addiction about individual recovery,
254
718161
3547
me puhumme yksikkäisten henkilöiden toipumisesta riippuvuudesta,
12:01
and it's right to talk about that,
255
721732
1903
ja siitä on ihan hyvä puhua,
12:03
but we need to talk much more about social recovery.
256
723659
2531
mutta meidän tulisi puhua enemmän yhteiskunnallisesta toipumisesta.
12:06
Something's gone wrong with us, not just with individuals but as a group,
257
726214
3629
Jokin on mennyt pahasti pieleen, ei pelkästään yksilöissä vaan koko ryhmässä
12:09
and we've created a society where, for a lot of us,
258
729867
2409
olemme luoneet yhteiskunnan, joka monelle meistä
12:12
life looks a whole lot more like that isolated cage
259
732300
2461
muistuttaa enemmän eristävää häkkiä
12:14
and a whole lot less like Rat Park.
260
734785
2047
kuin Rottapuistoa.
12:16
If I'm honest, this isn't why I went into it.
261
736856
3032
Jos rehellisiä ollaan, tämä ei ollut se syy minkä perässä lähdin matkalle.
12:19
I didn't go in to the discover the political stuff, the social stuff.
262
739912
3306
En mennyt etsimään poliittisia tai sosiaalisia juttuja.
12:23
I wanted to know how to help the people I love.
263
743242
2339
Halusin tietää, miten voisin auttaa rakastamiani ihmisiä.
12:25
And when I came back from this long journey and I'd learned all this,
264
745605
3239
Kun palasin takaisin pitkältä matkaltani ja olin oppinut kaiken tämän
12:28
I looked at the addicts in my life,
265
748868
2708
katsoin riippuvaisia omassa elämässäni
12:31
and if you're really candid, it's hard loving an addict,
266
751600
4506
ja jos vilpittömästi sanotaan, riippuvaista on vaikea rakastaa
12:36
and there's going to be lots of people who know in this room.
267
756130
2858
ja monet teistä tietävät sen.
Suurimman osan ajasta olet vihainen,
12:39
You are angry a lot of the time,
268
759012
2224
12:41
and I think one of the reasons why this debate is so charged
269
761260
4001
ja yksi syy miksi luulen väittelyiden olevan niin kiivaita
12:45
is because it runs through the heart of each of us, right?
270
765285
2800
johtuu siitä, että se tulee molempien osapuolten sydämestä, eikö niin?
12:48
Everyone has a bit of them that looks at an addict and thinks,
271
768109
2947
Riippuvaista katsoessaan jokainen ajattelee varmasti
12:51
I wish someone would just stop you.
272
771080
1751
kunpa joku pysäyttäsi sinut.
12:52
And the kind of scripts we're told for how to deal with the addicts in our lives
273
772855
3762
Mitä meille on ohjeistettu käsitelläksemme riippuvaisia elämässämme
12:56
is typified by, I think,
274
776641
1172
ilmentävät mielestäni
12:57
the reality show "Intervention," if you guys have ever seen it.
275
777837
2953
tosi TV -ohjelmaa "Väliintulo", jos olette nähneet sitä.
Mielestäni monet asiat elämässämme ovat tosi-TV:n määrittelemiä,
13:00
I think everything in our lives is defined by reality TV,
276
780814
2674
mutta se on eri puheenaihe.
13:03
but that's another TED Talk.
277
783512
1445
Jos olet nähnyt "Väliintulo"-ohjelmaa
13:04
If you've ever seen the show "Intervention,"
278
784981
2188
siinä on yksinkertainen rakenne.
13:07
it's a pretty simple premise.
279
787193
1456
13:08
Get an addict, all the people in their life, gather them together,
280
788673
3096
Riippuvainen ja hänen läheisensä on tuotu yhteen,
jotta riippuvainen vastaisi teoistaan ja läheiset kertovat hänelle,
13:11
confront them with what they're doing, and they say, if you don't shape up,
281
791793
3632
jos et ryhdistäydy, poistamme sinut elämästämme.
13:15
we're going to cut you off.
282
795449
1338
He vievät siis riippuvaiselta yhteyden,
13:16
So what they do is they take the connection to the addict,
283
796811
2715
uhkailevat sillä ja tekevät siitä ehdollista
13:19
and they threaten it, they make it contingent
284
799550
2096
13:21
on the addict behaving the way they want.
285
801670
2378
riippuen siitä käyttäytyykö riippuvainen kuinka he haluaisivat.
13:24
And I began to think, I began to see why that approach doesn't work,
286
804072
3727
Uskon tietäväni, miksi kyseinen lähetymistapa ei toimi.
13:27
and I began to think that's almost like the importing of the logic of the Drug War
287
807823
4550
Se on kuin huumesodan logiikan tuomista
13:32
into our private lives.
288
812397
1857
omiin elämiimme.
13:34
So I was thinking, how could I be Portuguese?
289
814278
3668
Mietin: kuinka voisin olla kuin portugalilainen?
13:37
And what I've tried to do now, and I can't tell you I do it consistently
290
817970
3505
Ja mitä tulin tekemään, en ollut siinä kovin johdonmukainen
13:41
and I can't tell you it's easy,
291
821499
1949
ja se ei ollut helppoa
13:43
is to say to the addicts in my life
292
823472
2484
oli sanoa läheisilleni, jotka ovat riippuvaisia,
13:45
that I want to deepen the connection with them,
293
825980
2226
että haluan syventää suhdettani heihin
13:48
to say to them, I love you whether you're using or you're not.
294
828230
3670
sanoa rakastavani heitä, käyttivät he tai eivät.
13:51
I love you, whatever state you're in,
295
831924
2832
Rakastan sinua, missä tahansa olotilassa oletkin
13:54
and if you need me, I'll come and sit with you
296
834780
2391
ja jos tarvitse minua, tulen luoksesi,
13:57
because I love you and I don't want you to be alone
297
837195
2600
koska rakastan sinua ja en halua sinun olevan yksin
13:59
or to feel alone.
298
839819
1996
tai tuntevan oloasi yksinäiseksi.
14:01
And I think the core of that message --
299
841839
2042
Tuon viestin ydin
14:03
you're not alone, we love you --
300
843905
2669
-- Et ole yksin, me rakastamme sinua--
14:06
has to be at every level of how we respond to addicts,
301
846598
3065
täytyy olla mukana jokaisella tasolla millä vastaamme riippuvaisille
14:09
socially, politically and individually.
302
849687
2623
sosiaalisesti, poliittisesti ja yksilötasolla.
14:12
For 100 years now, we've been singing war songs about addicts.
303
852334
4248
Sadan vuoden ajan olemme laulaneet sotahuutoja riippuvaisista.
14:16
I think all along we should have been singing love songs to them,
304
856606
3900
Sen sijaan meidän olisi pitänyt laulaa heille rakkauslauluja,
14:20
because the opposite of addiction is not sobriety.
305
860530
4248
koska riippuvaisuuden vastakohta ei ole raittius.
14:24
The opposite of addiction is connection.
306
864802
3831
Riippuvuuden vastakohta on yhteys.
14:28
Thank you.
307
868657
1949
Kiitos.
14:30
(Applause)
308
870630
7000
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7