Everything you think you know about addiction is wrong | Johann Hari | TED

11,891,028 views ・ 2015-07-09

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Claudia Sander Revisor: Fernando Gonçalves
00:12
One of my earliest memories
0
12597
1741
Uma de minhas lembranças mais antigas
00:14
is of trying to wake up one of my relatives and not being able to.
1
14362
3096
é de tentar acordar um parente e não conseguir.
00:17
And I was just a little kid, so I didn't really understand why,
2
17482
2953
Eu era uma criança, e não entendi bem por que,
00:20
but as I got older,
3
20459
1310
mas à medida que cresci, percebi casos de vício em drogas na família,
00:21
I realized we had drug addiction in my family,
4
21793
2143
00:23
including later cocaine addiction.
5
23960
1834
inclusive com cocaína.
00:25
I'd been thinking about it a lot lately, partly because it's now exactly 100 years
6
25818
4779
Tenho pensado muito nisso, em parte porque há exatos 100 anos
00:30
since drugs were first banned in the United States and Britain,
7
30621
3046
as drogas foram proibidas nos Estados Unidos e Grã-Bretanha,
00:33
and we then imposed that on the rest of the world.
8
33691
2515
e depois impusemos isso ao resto do mundo.
Faz um século que tomamos esta decisão fatídica
00:36
It's a century since we made this really fateful decision
9
36230
3496
00:39
to take addicts and punish them and make them suffer,
10
39750
4053
de punir os viciados e fazê-los sofrer,
00:43
because we believed that would deter them; it would give them an incentive to stop.
11
43827
4387
por acreditarmos que isso os dissuadiria, daria a eles um incentivo para parar.
00:48
And a few years ago, I was looking at some of the addicts in my life who I love,
12
48238
4969
Há alguns anos, olhava para os dependentes químicos de minha vida, os quais amo,
00:53
and trying to figure out if there was some way to help them.
13
53231
3389
tentando imaginar se poderia ajudá-los de alguma forma,
00:56
And I realized there were loads of incredibly basic questions
14
56644
3250
e percebi que haviam questões básicas
00:59
I just didn't know the answer to,
15
59918
1810
para as quais eu não sabia a resposta:
01:01
like, what really causes addiction?
16
61752
2416
"O que realmente causa o vício?
01:04
Why do we carry on with this approach that doesn't seem to be working,
17
64192
3416
Por que seguimos com esta abordagem que não parece funcionar?
01:07
and is there a better way out there that we could try instead?
18
67632
2905
Existe alguma alternativa melhor que poderíamos tentar?"
01:10
So I read loads of stuff about it,
19
70561
1690
Li muito a respeito, mas não encontrei as respostas que procurava,
01:12
and I couldn't really find the answers I was looking for,
20
72275
2667
então pensei em conversar com diversas pessoas
01:14
so I thought, okay, I'll go and sit with different people around the world
21
74966
3536
que viveram e estudaram isso,
01:18
who lived this and studied this
22
78526
1664
e ver se poderia aprender algo com elas.
01:20
and talk to them and see if I could learn from them.
23
80214
2541
No início não pensei que andaria quase 50 mil km,
01:22
And I didn't realize I would end up going over 30,000 miles at the start,
24
82779
3477
mas fui e encontrei muitas pessoas diferentes,
01:26
but I ended up going and meeting loads of different people,
25
86280
2884
desde um traficante transgênero em Brownsville, Brooklin,
01:29
from a transgender crack dealer in Brownsville, Brooklyn,
26
89188
2755
até um cientista que alimenta mangustos com alucinógenos para ver se eles gostam,
01:31
to a scientist who spends a lot of time feeding hallucinogens to mongooses
27
91967
3554
01:35
to see if they like them --
28
95545
1286
e por fim eles gostam, mas só em circunstâncias bem específicas,
01:36
it turns out they do, but only in very specific circumstances --
29
96855
3081
01:39
to the only country that's ever decriminalized all drugs,
30
99960
2771
até o único país que descriminalizou todas as drogas,
01:42
from cannabis to crack, Portugal.
31
102755
2355
da maconha ao crack: Portugal.
01:45
And the thing I realized that really blew my mind is,
32
105134
2577
E o que percebi, que realmente abriu minha mente,
01:47
almost everything we think we know about addiction is wrong,
33
107735
3784
é que quase tudo que pensamos saber sobre o vício está errado,
01:51
and if we start to absorb the new evidence about addiction,
34
111543
3087
e se começássemos a absorver as novas evidências sobre o vício,
01:54
I think we're going to have to change a lot more than our drug policies.
35
114654
3422
teríamos que alterar bem mais do que as políticas sobre drogas.
Vamos começar com o que pensamos que sabemos, o que eu pensava que sabia.
01:58
But let's start with what we think we know, what I thought I knew.
36
118100
3401
02:01
Let's think about this middle row here.
37
121525
2081
Vamos pensar nesta fila do meio.
02:03
Imagine all of you, for 20 days now, went off and used heroin three times a day.
38
123630
3762
Imaginem se todos vocês passassem a usar heroína três vezes ao dia por 20 dias.
02:07
Some of you look a little more enthusiastic than others at this prospect.
39
127416
3445
Alguns parecem mais entusiasmados que outros com a perspectiva. (Risos)
02:10
(Laughter)
40
130885
1000
02:11
Don't worry, it's just a thought experiment.
41
131914
2200
Não se preocupem, é só uma suposição...
02:14
Imagine you did that, right?
42
134180
2039
Imaginem isso, certo? O que aconteceria?
02:16
What would happen?
43
136243
1150
02:17
Now, we have a story about what would happen that we've been told for a century.
44
137428
3793
A história sobre o que aconteceria tem sido contada por um século.
Pensamos que, por existirem substâncias químicas na heroína,
02:21
We think, because there are chemical hooks in heroin,
45
141245
2497
02:23
as you took it for a while,
46
143766
1763
se vocês usarem por um tempo
02:25
your body would become dependent on those hooks,
47
145553
2554
seus corpos ficarão dependentes dessas substâncias, precisarão delas,
02:28
you'd start to physically need them,
48
148131
1764
02:29
and at the end of those 20 days, you'd all be heroin addicts. Right?
49
149919
3324
e ao fim dos 20 dias todos vocês estarão viciados em heroína, certo?
Era isto que eu pensava.
02:33
That's what I thought.
50
153267
1232
02:34
First thing that alerted me to the fact that something's not right with this story
51
154523
3858
A primeira coisa a me alertar de que algo estava errado
02:38
is when it was explained to me.
52
158405
1654
foi quando me explicaram isso:
se ao sair daqui hoje for atropelado e quebrar meu quadril,
02:40
If I step out of this TED Talk today and I get hit by a car and I break my hip,
53
160083
3715
02:43
I'll be taken to hospital and I'll be given loads of diamorphine.
54
163822
3313
serei levado ao hospital e receberei grandes doses de diamorfina.
02:47
Diamorphine is heroin.
55
167159
1562
Diamorfina é heroína.
02:48
It's actually much better heroin than you're going to buy on the streets,
56
168745
3434
Uma heroína bem melhor do que a comprada nas ruas,
pois a droga do traficante é adulterada, na verdade pouco dela é heroína,
02:52
because the stuff you buy from a drug dealer is contaminated.
57
172203
2932
02:55
Actually, very little of it is heroin,
58
175159
1824
enquanto a que você recebe do médico é pura.
02:57
whereas the stuff you get from the doctor is medically pure.
59
177007
2816
E você irá usá-la por um bom tempo.
02:59
And you'll be given it for quite a long period of time.
60
179847
2572
Esta sala está cheia de gente,
03:02
There are loads of people in this room,
61
182443
1858
vocês não se dão conta, mas já tomaram muita heroína.
03:04
you may not realize it, you've taken quite a lot of heroin.
62
184325
2961
Isso acontece em qualquer lugar do mundo.
03:07
And anyone who is watching this anywhere in the world, this is happening.
63
187310
3553
E se o que acreditamos sobre o vício estiver certo?
03:10
And if what we believe about addiction is right --
64
190887
2353
Essas pessoas expostas a todas estas substâncias químicas...
03:13
those people are exposed to all those chemical hooks --
65
193264
2572
O que deveria acontecer? Deveriam se tornar dependentes.
03:15
What should happen? They should become addicts.
66
195860
2210
Isso tem sido estudado cuidadosamente.
03:18
This has been studied really carefully.
67
198094
1942
Isso não acontece. Se sua avó tiver reconstruído o quadril você sabe disso.
03:20
It doesn't happen; you will have noticed if your grandmother had a hip replacement,
68
200060
3905
Ela não voltou viciada em heroína. (Risos)
03:23
she didn't come out as a junkie. (Laughter)
69
203989
2024
E quando aprendi isto, me pareceu tão estranho,
03:26
And when I learned this, it seemed so weird to me,
70
206037
3589
tão oposto a tudo que tinham me dito, a tudo que pensava que sabia.
03:29
so contrary to everything I'd been told, everything I thought I knew,
71
209650
3506
Eu pensava que não poderia estar certo, até encontrar Bruce Alexander,
03:33
I just thought it couldn't be right, until I met a man called Bruce Alexander.
72
213180
3791
um professor de psicologia em Vancouver, que fez um experimento incrível
03:36
He's a professor of psychology in Vancouver
73
216995
2598
que de fato nos ajuda a entender esta questão.
03:39
who carried out an incredible experiment
74
219617
1915
Professor Alexander explicou que a ideia que fazemos do vício, aquela história,
03:41
I think really helps us to understand this issue.
75
221556
2362
03:43
Professor Alexander explained to me,
76
223942
1738
03:45
the idea of addiction we've all got in our heads, that story,
77
225704
2937
em parte vem de uma série de experimentos feitos no início do século 20.
03:48
comes partly from a series of experiments
78
228665
2027
São experimentos muito simples, que vocês podem fazer em casa,
03:50
that were done earlier in the 20th century.
79
230716
2086
03:52
They're really simple.
80
232826
1306
se forem um pouco sádicos.
03:54
You can do them tonight at home if you feel a little sadistic.
81
234156
2980
Coloque um rato numa gaiola, e dê a ele duas garrafas de água:
03:57
You get a rat and you put it in a cage, and you give it two water bottles:
82
237160
3557
uma somente com água, outra com um pouco de cocaína ou heroína.
04:00
One is just water, and the other is water laced with either heroin or cocaine.
83
240741
3744
Se fizer isso, o rato quase sempre vai preferir a água com drogas
04:04
If you do that, the rat will almost always prefer the drug water
84
244509
3008
e quase sempre vai se matar bem rápido.
04:07
and almost always kill itself quite quickly.
85
247541
2138
Então, é assim que pensamos que a coisa funciona, não é?
04:09
So there you go, right? That's how we think it works.
86
249703
2477
Nos anos 70, o Professor Alexander analisou este experimento e percebeu algo:
04:12
In the '70s, Professor Alexander comes along and he looks at this experiment
87
252204
3572
04:15
and he noticed something.
88
255800
1256
"Estamos colocando o rato em uma gaiola vazia.
04:17
He said ah, we're putting the rat in an empty cage.
89
257080
2479
A única coisa que ele tem para fazer é usar drogas.
04:19
It's got nothing to do except use these drugs.
90
259583
2233
04:21
Let's try something different.
91
261840
1515
Vamos tentar algo diferente."
Então o Professor Alexander construiu uma gaiola que chamou "Parque dos Ratos",
04:23
So Professor Alexander built a cage that he called "Rat Park,"
92
263379
2928
04:26
which is basically heaven for rats.
93
266331
2516
que basicamente é o paraíso dos ratos.
04:28
They've got loads of cheese, they've got loads of colored balls,
94
268871
3079
Eles tinham muito queijo, muitas bolas coloridas, muitos túneis,
04:31
they've got loads of tunnels.
95
271974
1384
04:33
Crucially, they've got loads of friends. They can have loads of sex.
96
273382
3191
e, principalmente, tinham muitos amigos e podiam fazer muito sexo.
04:36
And they've got both the water bottles, the normal water and the drugged water.
97
276597
4790
E ganharam as duas garrafas de água, a água pura e a água com drogas.
04:41
But here's the fascinating thing:
98
281411
2685
Então ocorreu algo fascinante:
04:44
In Rat Park, they don't like the drug water.
99
284120
3458
no Parque dos Ratos eles não gostam da água com drogas.
04:47
They almost never use it.
100
287602
1689
Eles quase nunca a tomam.
04:49
None of them ever use it compulsively.
101
289315
2553
Nenhum deles a usa compulsivamente.
04:51
None of them ever overdose.
102
291892
1401
Nenhum deles têm overdose.
04:53
You go from almost 100 percent overdose when they're isolated
103
293317
3390
Vão de praticamente 100% de casos de overdose quando estão isolados
04:56
to zero percent overdose when they have happy and connected lives.
104
296731
3226
para 0% quando têm vidas felizes e conectadas.
04:59
Now, when he first saw this, Professor Alexander thought,
105
299981
3246
Quando viu isso pela primeira vez, Professor Alexander pensou:
05:03
maybe this is just a thing about rats, they're quite different to us.
106
303251
3239
"Talvez isso seja coisa de ratos, eles são bem diferentes de nós.
05:06
Maybe not as different as we'd like, but, you know --
107
306514
2477
Talvez não tão diferentes quanto gostaríamos, mas..."
Mas felizmente havia um experimento com humanos
05:09
But fortunately, there was a human experiment
108
309015
2111
05:11
into the exact same principle happening at the exact same time.
109
311150
3105
com os mesmos princípios, ocorrendo ao mesmo tempo,
05:14
It was called the Vietnam War.
110
314279
1978
chamado Guerra do Vietnã.
05:16
In Vietnam, 20 percent of all American troops were using loads of heroin,
111
316281
4583
No Vietnã, 20% das tropas americanas usavam heroína,
05:20
and if you look at the news reports from the time,
112
320888
2608
e se olhar as reportagens da época,
05:23
they were really worried, because they thought, my God, we're going to have
113
323520
3658
estavam muito preocupados pois pensavam que teriam
centenas de milhares de drogados nas ruas dos Estados Unidos após a guerra.
05:27
hundreds of thousands of junkies on the streets of the United States
114
327202
3200
05:30
when the war ends; it made total sense.
115
330426
1916
Isso fazia todo sentido.
Os soldados que usavam heroína foram acompanhados em casa.
05:32
Now, those soldiers who were using loads of heroin were followed home.
116
332366
3286
Os Arquivos de Psiquiatria Geral fizeram estudos detalhados,
05:35
The Archives of General Psychiatry did a really detailed study,
117
335676
2954
e o que aconteceu com eles?
05:38
and what happened to them?
118
338654
1904
Eles não foram para reabilitação. Não ficaram em abstinência.
05:40
It turns out they didn't go to rehab. They didn't go into withdrawal.
119
340582
3560
05:44
Ninety-five percent of them just stopped.
120
344166
3286
Noventa e cinco por cento deles simplesmente pararam.
05:47
Now, if you believe the story about chemical hooks,
121
347476
2401
Se você acredita em dependência química, isso não faz sentido.
05:49
that makes absolutely no sense, but Professor Alexander began to think
122
349901
3464
Mas o Professor Alexander começou a pensar que a história do vício podia ser outra.
05:53
there might be a different story about addiction.
123
353389
2307
05:55
He said, what if addiction isn't about your chemical hooks?
124
355720
2841
Ele disse: "E se o vício não tiver a ver com dependência química?
05:58
What if addiction is about your cage?
125
358585
2646
E se tiver a ver com sua gaiola?
06:01
What if addiction is an adaptation to your environment?
126
361255
3114
E se o vício for uma adaptação ao seu ambiente?"
06:04
Looking at this,
127
364393
1150
Vendo isso, outro professor, chamado Peter Cohen, na Holanda,
06:05
there was another professor called Peter Cohen in the Netherlands
128
365547
3098
disse que talvez nem devêssemos chamar de vício.
06:08
who said, maybe we shouldn't even call it addiction.
129
368669
2447
Talvez devêssemos chamar de vínculos.
06:11
Maybe we should call it bonding.
130
371140
1724
06:12
Human beings have a natural and innate need to bond,
131
372888
2899
Humanos têm uma necessidade natural e inata de criar vínculos,
06:15
and when we're happy and healthy, we'll bond and connect with each other,
132
375811
3554
e quando estão felizes e saudáveis criam vínculos uns com os outros,
06:19
but if you can't do that,
133
379389
2630
mas se não for possível,
06:22
because you're traumatized or isolated or beaten down by life,
134
382043
3800
por estarem traumatizados, isolados ou derrubados pela vida,
06:25
you will bond with something that will give you some sense of relief.
135
385867
3299
criarão vínculos com algo que dê uma sensação de alívio.
06:29
Now, that might be gambling, that might be pornography,
136
389190
2572
E isso pode ser apostas, pode ser pornografia,
06:31
that might be cocaine, that might be cannabis,
137
391786
2152
pode ser cocaína, pode ser maconha,
06:33
but you will bond and connect with something because that's our nature.
138
393962
3630
mas vamos nos conectar e vincular a algo, por causa de nossa natureza.
06:37
That's what we want as human beings.
139
397616
2716
É isso que queremos como seres humanos.
06:40
And at first, I found this quite a difficult thing to get my head around,
140
400356
3488
No início me pareceu difícil de entender, mas uma coisa me ajudou.
06:43
but one way that helped me to think about it is,
141
403868
2431
06:46
I can see, I've got over by my seat a bottle of water, right?
142
406323
3389
Vejam que tenho comigo uma garrafa de água, certo?
06:49
I'm looking at lots of you, and lots of you have bottles of water with you.
143
409736
3524
Vejo vários de vocês com garrafas de água.
06:53
Forget the drugs. Forget the drug war.
144
413284
1815
Esqueçam as drogas e a guerra às drogas.
06:55
Totally legally, all of those bottles of water could be bottles of vodka, right?
145
415123
4643
Totalmente legais, estas garrafas de água poderiam ser garrafas de vodca, certo?
06:59
We could all be getting drunk -- I might after this -- (Laughter) --
146
419790
3686
Poderíamos estar nos embebedando, eu bem que gostaria disso,
(Risos) mas não estamos.
07:03
but we're not.
147
423500
1152
07:04
Now, because you've been able to afford the approximately gazillion pounds
148
424676
3477
E já que vocês puderam pagar caro para assistir a uma Palestra TED,
07:08
that it costs to get into a TED Talk, I'm guessing you guys could afford
149
428177
3381
imagino que vocês teriam dinheiro para beber vodca nos próximos seis meses.
07:11
to be drinking vodka for the next six months.
150
431582
2354
07:13
You wouldn't end up homeless.
151
433960
1947
Vocês não terminariam sem-teto.
07:15
You're not going to do that, and the reason you're not going to do that
152
435931
3601
Vocês não vão fazer isso, e a razão pela qual não farão
07:19
is not because anyone's stopping you.
153
439556
1879
não é porque tem alguém impedindo vocês.
07:21
It's because you've got bonds and connections
154
441459
2193
É porque vocês têm vínculos e conexões que querem preservar.
07:23
that you want to be present for.
155
443676
1524
07:25
You've got work you love. You've got people you love.
156
445224
2477
Vocês têm um trabalho que amam, têm pessoas que amam,
07:27
You've got healthy relationships.
157
447725
2021
têm relacionamentos saudáveis.
07:29
And a core part of addiction,
158
449770
2646
E uma parte central do vício,
07:32
I came to think, and I believe the evidence suggests,
159
452440
2477
penso eu, e acredito que as evidências sugerem,
07:34
is about not being able to bear to be present in your life.
160
454941
3814
tem a ver com não poder suportar estar presente em sua vida.
07:38
Now, this has really significant implications.
161
458779
2339
Isso tem implicações muito significativas.
07:41
The most obvious implications are for the War on Drugs.
162
461142
3134
As mais óbvias são para a Guerra Contra as Drogas.
07:44
In Arizona, I went out with a group of women
163
464300
3536
No Arizona saí com um grupo de prisioneiras
07:47
who were made to wear t-shirts saying, "I was a drug addict,"
164
467860
3834
que tinham que vestir camisetas com os dizeres: "Fui viciada em drogas",
07:51
and go out on chain gangs and dig graves while members of the public jeer at them,
165
471718
4753
andar acorrentadas e cavar sepulturas enquanto o público zombava delas.
07:56
and when those women get out of prison, they're going to have criminal records
166
476495
3676
Saíam da prisão com fichas criminais,
08:00
that mean they'll never work in the legal economy again.
167
480195
2620
portanto não conseguiam trabalho na economia formal.
08:02
Now, that's a very extreme example, obviously, in the case of the chain gang,
168
482839
3697
Obviamente esse é um exemplo extremo, no caso das prisioneiras acorrentadas,
08:06
but actually almost everywhere in the world
169
486560
2066
mas em quase todos os lugares, em algum nível, tratamos os viciados assim.
08:08
we treat addicts to some degree like that.
170
488650
2000
08:10
We punish them. We shame them. We give them criminal records.
171
490674
2858
Nós os punimos, os envergonhamos, damos fichas criminais a eles.
08:13
We put barriers between them reconnecting.
172
493556
2735
Colocamos barreiras para eles se reconectarem.
Havia um doutor no Canadá, Dr. Gabor Maté, um homem excelente,
08:16
There was a doctor in Canada, Dr. Gabor Maté, an amazing man,
173
496315
2979
que disse que se quisesse projetar um sistema que piorasse o vício,
08:19
who said to me, if you wanted to design a system that would make addiction worse,
174
499318
3871
projetaria este sistema.
08:23
you would design that system.
175
503213
1607
08:24
Now, there's a place that decided to do the exact opposite,
176
504844
2856
Mas existe um lugar que decidiu fazer exatamente o oposto,
08:27
and I went there to see how it worked.
177
507724
1833
e fui lá ver como funcionava.
No ano 2000, Portugal tinha um dos piores problemas com drogas da Europa.
08:29
In the year 2000, Portugal had one of the worst drug problems in Europe.
178
509581
3395
Um por cento da população era viciada em heroína, uma espécie de alucinógeno,
08:33
One percent of the population was addicted to heroin, which is kind of mind-blowing,
179
513000
3975
08:36
and every year, they tried the American way more and more.
180
516999
2768
e a cada ano tentavam mais e mais o sistema americano.
Puniam, estigmatizavam e envergonhavam as pessoas cada vez mais,
08:39
They punished people and stigmatized them and shamed them more,
181
519791
2953
e o problema piorava ano a ano.
08:42
and every year, the problem got worse.
182
522768
1819
Um dia o Primeiro Ministro e o líder da oposição se reuniram e disseram:
08:44
And one day, the Prime Minister and the leader of the opposition got together,
183
524611
3711
"Não podemos continuar com um país com cada vez mais viciados em heroína.
08:48
and basically said, look, we can't go on
184
528346
1979
08:50
with a country where we're having ever more people becoming heroin addicts.
185
530349
3529
Vamos montar um comitê de cientistas e doutores
08:53
Let's set up a panel of scientists and doctors
186
533902
2159
para descobrir o que pode efetivamente solucionar o problema."
08:56
to figure out what would genuinely solve the problem.
187
536085
2482
Montaram o comitê, liderado por um homem incrível, Dr. João Goulão,
08:58
And they set up a panel led by an amazing man called Dr. João Goulão,
188
538591
3249
para olhar estas novas evidências,
09:01
to look at all this new evidence,
189
541864
1626
e concluíram que deveriam descriminalizar todas as drogas, da maconha ao crack,
09:03
and they came back and they said,
190
543514
1572
09:05
"Decriminalize all drugs from cannabis to crack, but" --
191
545110
4296
mas, e este é o ponto crucial,
09:09
and this is the crucial next step --
192
549430
2270
09:11
"take all the money we used to spend on cutting addicts off,
193
551724
3621
usar todo o dinheiro que gastavam para isolar os viciados e desconectá-los,
09:15
on disconnecting them,
194
555369
1397
09:16
and spend it instead on reconnecting them with society."
195
556790
3640
e em vez disso gastá-lo para reconectá-los com a sociedade.
09:20
And that's not really what we think of as drug treatment
196
560454
4572
Este não é o tratamento que imaginamos nos Estados Unidos e Grã-Bretanha.
09:25
in the United States and Britain.
197
565050
1858
09:26
So they do do residential rehab,
198
566932
1581
Eles fazem reabilitação em casa, fazem psicoterapia, que tem o seu valor,
09:28
they do psychological therapy, that does have some value.
199
568537
2808
mas a maior coisa que fizeram foi totalmente oposta ao que fazemos:
09:31
But the biggest thing they did was the complete opposite of what we do:
200
571369
3383
um programa maciço de criação de empregos para viciados,
09:34
a massive program of job creation for addicts,
201
574776
2494
e microcrédito para eles estabelecerem pequenos negócios.
09:37
and microloans for addicts to set up small businesses.
202
577294
2596
09:39
So say you used to be a mechanic.
203
579914
1641
Digamos que você seja um mecânico.
09:41
When you're ready, they'll go to a garage, and they'll say,
204
581579
2797
Quando estiver pronto irão a uma oficina e dirão: "Empregue este homem por um ano,
09:44
if you employ this guy for a year, we'll pay half his wages.
205
584400
2887
pagaremos metade de seu salário."
A meta é garantir que todo viciado em Portugal
09:47
The goal was to make sure that every addict in Portugal
206
587311
2733
tenha um motivo para levantar de manhã.
09:50
had something to get out of bed for in the morning.
207
590068
2381
Quando encontrei com viciados em Portugal,
09:52
And when I went and met the addicts in Portugal,
208
592473
3171
o que disseram foi que à medida em que redescobriram propósitos,
09:55
what they said is, as they rediscovered purpose,
209
595668
2254
redescobriram relacionamentos e vínculos com a sociedade.
09:57
they rediscovered bonds and relationships with the wider society.
210
597946
3105
Está completando 15 anos que este experimento começou,
10:01
It'll be 15 years this year since that experiment began,
211
601075
2620
10:03
and the results are in:
212
603719
1643
e o resultado é esse:
o uso de drogas injetáveis caiu em Portugal,
10:05
injecting drug use is down in Portugal,
213
605386
1858
10:07
according to the British Journal of Criminology,
214
607268
2591
de acordo com o "British Journal of Criminology",
10:09
by 50 percent, five-zero percent.
215
609883
2563
em 50%. Cinco-zero por cento.
10:12
Overdose is massively down, HIV is massively down among addicts.
216
612470
3676
Casos de overdose e HIV entre viciados estão reduzindo drasticamente.
10:16
Addiction in every study is significantly down.
217
616170
2351
Em todos os estudos o vício está caindo significativamente.
10:18
One of the ways you know it's worked so well is that almost nobody in Portugal
218
618545
3839
Uma medida de que funciona bem é que praticamente ninguém em Portugal
10:22
wants to go back to the old system.
219
622408
1681
quer voltar para o antigo sistema.
10:24
Now, that's the political implications.
220
624113
1864
Claro, existem implicações políticas.
10:26
I actually think there's a layer of implications
221
626001
2999
Penso que existe uma camada de implicações por trás de toda esta pesquisa.
10:29
to all this research below that.
222
629024
1636
10:30
We live in a culture where people feel really increasingly vulnerable
223
630684
3262
Vivemos em uma cultura em que as pessoas se sentem muito vulneráveis
10:33
to all sorts of addictions, whether it's to their smartphones
224
633970
2956
a todo tipo de vício, seja por smartphones, compras ou comida.
10:36
or to shopping or to eating.
225
636950
1334
Antes de iniciar esta palestra,
10:38
Before these talks began -- you guys know this --
226
638308
2307
10:40
we were told we weren't allowed to have our smartphones on,
227
640639
2840
foi dito que não eram permitidos celulares ligados, e tenho que dizer,
10:43
and I have to say, a lot of you looked an awful lot like
228
643503
2621
muitos de vocês pareciam com viciados
que foram avisados que seu traficante estaria indisponível nas próximas horas.
10:46
addicts who were told their dealer was going to be unavailable
229
646148
2985
10:49
for the next couple of hours. (Laughter)
230
649157
1905
Muitos de nós sentem que, e isso pode soar estranho,
10:51
A lot of us feel like that, and it might sound weird to say,
231
651086
2847
10:53
I've been talking about how disconnection is a major driver of addiction
232
653957
3393
estive falando sobre como a falta de conexão é um condutor do vício
e é estranho dizer que está aumentando,
10:57
and weird to say it's growing,
233
657374
1429
10:58
because you think we're the most connected society that's ever been, surely.
234
658827
3572
pois pensamos ser a sociedade mais conectada que já existiu.
Mas incrivelmente começo a pensar que as conexões que temos
11:02
But I increasingly began to think that the connections we have
235
662423
2933
ou pensamos que temos, são como uma paródia das conexões humanas.
11:05
or think we have, are like a kind of parody of human connection.
236
665480
3000
11:08
If you have a crisis in your life, you'll notice something.
237
668504
2837
Se você tiver uma crise em sua vida, vai perceber uma coisa.
11:11
It won't be your Twitter followers who come to sit with you.
238
671365
2910
Não serão os seguidores no Twitter que sentarão perto de você.
11:14
It won't be your Facebook friends who help you turn it round.
239
674299
2858
Não serão os amigos do Facebook que ajudarão a dar a volta por cima.
11:17
It'll be your flesh and blood friends who you have deep and nuanced
240
677181
3143
Serão os amigos de carne e osso, com quem tem relacionamentos cara a cara,
11:20
and textured, face-to-face relationships with,
241
680348
2242
profundos, e cheios de nuances.
11:22
and there's a study I learned about from Bill McKibben, the environmental writer,
242
682614
4535
Existe um estudo de Bill McKibben, o escritor ambientalista,
11:27
that I think tells us a lot about this.
243
687173
2183
que nos fala muito sobre isso.
11:29
It looked at the number of close friends the average American believes
244
689380
3374
Ele olhou o número de amigos próximos que os americanos acreditam
11:32
they can call on in a crisis.
245
692778
1927
que podem chamar num momento de crise.
11:34
That number has been declining steadily since the 1950s.
246
694729
2994
Esse número vem caindo regularmente desde os anos 50.
11:37
The amount of floor space an individual has in their home
247
697747
2850
A quantidade de espaço que um individuo tem em casa tem crescido regularmente,
11:40
has been steadily increasing,
248
700621
2043
11:42
and I think that's like a metaphor
249
702688
1880
e penso nisso como uma metáfora das escolhas que fazemos.
11:44
for the choice we've made as a culture.
250
704592
1858
11:46
We've traded floorspace for friends, we've traded stuff for connections,
251
706474
4851
Trocamos amigos por espaço, trocamos conexões por coisas,
11:51
and the result is we are one of the loneliest societies there has ever been.
252
711349
3597
e o resultado é que nossa sociedade é das mais solitárias que já existiram.
11:54
And Bruce Alexander, the guy who did the Rat Park experiment, says,
253
714970
3167
E Bruce Alexander, que fez o experimento do Parque dos Ratos, diz:
11:58
we talk all the time in addiction about individual recovery,
254
718161
3547
"Falamos o tempo todo sobre recuperação individual, e está correto,
12:01
and it's right to talk about that,
255
721732
1903
12:03
but we need to talk much more about social recovery.
256
723659
2531
mas precisamos falar muito mais sobre recuperação social.
12:06
Something's gone wrong with us, not just with individuals but as a group,
257
726214
3629
Alguma coisa vai mal conosco, não apenas como indivíduos, mas como grupo.
12:09
and we've created a society where, for a lot of us,
258
729867
2409
Criamos uma sociedade na qual, para muitos de nós,
a vida parece mais com uma gaiola isolada
12:12
life looks a whole lot more like that isolated cage
259
732300
2461
12:14
and a whole lot less like Rat Park.
260
734785
2047
e muito menos com o Parque dos Ratos.
12:16
If I'm honest, this isn't why I went into it.
261
736856
3032
Para ser honesto, não foi por isso que entrei nessa.
12:19
I didn't go in to the discover the political stuff, the social stuff.
262
739912
3306
Não entrei para descobrir as questões políticas e sociais.
12:23
I wanted to know how to help the people I love.
263
743242
2339
Queria saber como ajudar pessoas que amo.
12:25
And when I came back from this long journey and I'd learned all this,
264
745605
3239
E quando voltei desta longa jornada, e tinha aprendido tudo isso,
12:28
I looked at the addicts in my life,
265
748868
2708
olhei para os dependentes químicos em minha vida, e para ser franco,
12:31
and if you're really candid, it's hard loving an addict,
266
751600
4506
é difícil amar um viciado, e muita gente nessa sala sabe disso.
12:36
and there's going to be lots of people who know in this room.
267
756130
2858
Você sente raiva boa parte do tempo,
12:39
You are angry a lot of the time,
268
759012
2224
12:41
and I think one of the reasons why this debate is so charged
269
761260
4001
e acho que uma das razões desse debate ser tão carregado
12:45
is because it runs through the heart of each of us, right?
270
765285
2800
é porque ele passa pelo coração de cada um de nós.
12:48
Everyone has a bit of them that looks at an addict and thinks,
271
768109
2947
Todos temos um lado que olha para o viciado e pensa:
"Gostaria apenas que alguém parasse você."
12:51
I wish someone would just stop you.
272
771080
1751
12:52
And the kind of scripts we're told for how to deal with the addicts in our lives
273
772855
3762
O tipo de roteiro que nos ensinam para lidar com viciados em nossas vidas
12:56
is typified by, I think,
274
776641
1172
parece o reality show "Intervention", se alguém já assistiu.
12:57
the reality show "Intervention," if you guys have ever seen it.
275
777837
2953
Acho que tudo em nossas vidas é definido pela TV,
13:00
I think everything in our lives is defined by reality TV,
276
780814
2674
mas isso é outra Palestra TED.
13:03
but that's another TED Talk.
277
783512
1445
13:04
If you've ever seen the show "Intervention,"
278
784981
2188
Se você já assistiu "Intervention", é uma premissa simples.
13:07
it's a pretty simple premise.
279
787193
1456
Junte um viciado e todas as pessoas em sua vida,
13:08
Get an addict, all the people in their life, gather them together,
280
788673
3096
confronte-os com o que estão fazendo, e eles dizem:
13:11
confront them with what they're doing, and they say, if you don't shape up,
281
791793
3632
"Se você não tomar jeito, vamos isolar você."
13:15
we're going to cut you off.
282
795449
1338
Pegam a conexão com o viciado, e ameaçam-na,
13:16
So what they do is they take the connection to the addict,
283
796811
2715
tornam-na dependente do comportamento que querem que o viciado tenha.
13:19
and they threaten it, they make it contingent
284
799550
2096
13:21
on the addict behaving the way they want.
285
801670
2378
Comecei a ver porque esta abordagem não funciona,
13:24
And I began to think, I began to see why that approach doesn't work,
286
804072
3727
13:27
and I began to think that's almost like the importing of the logic of the Drug War
287
807823
4550
e pensar que é quase como importar a lógica da Guerra Contra as Drogas
13:32
into our private lives.
288
812397
1857
para nossas próprias vidas.
13:34
So I was thinking, how could I be Portuguese?
289
814278
3668
Então estava pensando, como posso ser português?
13:37
And what I've tried to do now, and I can't tell you I do it consistently
290
817970
3505
E o que estou tentando fazer agora, e não posso dizer que seja consistente,
13:41
and I can't tell you it's easy,
291
821499
1949
ou que seja fácil,
13:43
is to say to the addicts in my life
292
823472
2484
é dizer para os dependentes de minha vida que quero aprofundar a conexão com eles,
13:45
that I want to deepen the connection with them,
293
825980
2226
Dizer a eles: "Amo você, não importa se estiver usando drogas ou não.
13:48
to say to them, I love you whether you're using or you're not.
294
828230
3670
13:51
I love you, whatever state you're in,
295
831924
2832
Amo você, no estado em que você estiver, e se precisar de mim, vou sentar com você,
13:54
and if you need me, I'll come and sit with you
296
834780
2391
13:57
because I love you and I don't want you to be alone
297
837195
2600
porque amo você e não quero que fique sozinho ou sinta-se sozinho."
13:59
or to feel alone.
298
839819
1996
14:01
And I think the core of that message --
299
841839
2042
E acho que o núcleo desta mensagem: "Você não está só, nós amamos você",
14:03
you're not alone, we love you --
300
843905
2669
14:06
has to be at every level of how we respond to addicts,
301
846598
3065
deve estar em todos os níveis em que reagimos aos viciados,
14:09
socially, politically and individually.
302
849687
2623
socialmente, politicamente, individualmente.
14:12
For 100 years now, we've been singing war songs about addicts.
303
852334
4248
Por 100 anos cantamos músicas de guerra sobre os viciados.
14:16
I think all along we should have been singing love songs to them,
304
856606
3900
Desde o começo deveríamos ter cantado músicas de amor para eles,
14:20
because the opposite of addiction is not sobriety.
305
860530
4248
porque o oposto do vício não é sobriedade.
14:24
The opposite of addiction is connection.
306
864802
3831
O oposto do vício é conexão.
14:28
Thank you.
307
868657
1949
Obrigado.
14:30
(Applause)
308
870630
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7