Everything you think you know about addiction is wrong | Johann Hari | TED

11,891,028 views ・ 2015-07-09

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Edit Holm Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
One of my earliest memories
0
12597
1741
Ett av mina tidigaste minnen
00:14
is of trying to wake up one of my relatives and not being able to.
1
14362
3096
är hur jag försöker väcka en släkting utan att lyckas
00:17
And I was just a little kid, so I didn't really understand why,
2
17482
2953
och jag var bara ett barn så jag förstod inte riktigt varför,
00:20
but as I got older,
3
20459
1310
men när jag blev äldre
00:21
I realized we had drug addiction in my family,
4
21793
2143
insåg jag att vi hade drogmissbruk i familjen,
00:23
including later cocaine addiction.
5
23960
1834
senare även kokainmissbruk.
00:25
I'd been thinking about it a lot lately, partly because it's now exactly 100 years
6
25818
4779
Jag har tänkt mycket på det senaste tiden, delvis därför att det nu är 100 år sen
00:30
since drugs were first banned in the United States and Britain,
7
30621
3046
som USA och Storbritannien först förbjöd droger,
00:33
and we then imposed that on the rest of the world.
8
33691
2515
och vi sen tvingade på resten av världen det.
Det är ett sekel sen vi tog det ödesdigra beslutet
00:36
It's a century since we made this really fateful decision
9
36230
3496
00:39
to take addicts and punish them and make them suffer,
10
39750
4053
att ta missbrukare och straffa dem och plåga dem
00:43
because we believed that would deter them; it would give them an incentive to stop.
11
43827
4387
för vi trodde det skulle avskräcka dem och ge dem ett incitament att sluta.
00:48
And a few years ago, I was looking at some of the addicts in my life who I love,
12
48238
4969
För några år sen tänkte jag på några av missbrukarna i mitt liv
00:53
and trying to figure out if there was some way to help them.
13
53231
3389
och försökte komma på om det fanns något sätt att hjälpa dem
00:56
And I realized there were loads of incredibly basic questions
14
56644
3250
och insåg att det fanns massor av grundläggande frågor
00:59
I just didn't know the answer to,
15
59918
1810
som jag inte visste svaret på,
01:01
like, what really causes addiction?
16
61752
2416
som, vad är orsaken till ett beroende?
01:04
Why do we carry on with this approach that doesn't seem to be working,
17
64192
3416
Varför fortsätter vi med den här metoden som inte verkar fungera,
01:07
and is there a better way out there that we could try instead?
18
67632
2905
och finns det något bättre sätt som vi skulle kunna prova?
Så jag läste mängder om det, och jag kunde inte riktigt hitta de svar jag sökte
01:10
So I read loads of stuff about it,
19
70561
1690
01:12
and I couldn't really find the answers I was looking for,
20
72275
2667
så jag bestämde mig för att träffa människor runtom i världen
01:14
so I thought, okay, I'll go and sit with different people around the world
21
74966
3536
som varit med om det och studerat det
01:18
who lived this and studied this
22
78526
1664
och pratar med dem och ser om jag kan lära mig av dem.
01:20
and talk to them and see if I could learn from them.
23
80214
2541
Jag insåg inte att jag i slutändan skulle åka 48 000 km,
01:22
And I didn't realize I would end up going over 30,000 miles at the start,
24
82779
3477
men jag mötte många olika människor,
01:26
but I ended up going and meeting loads of different people,
25
86280
2884
från en transsexuell cracklangare i Brownsville, Brooklyn,
01:29
from a transgender crack dealer in Brownsville, Brooklyn,
26
89188
2755
till en forskare som ger hallucinogener till mangustrar
01:31
to a scientist who spends a lot of time feeding hallucinogens to mongooses
27
91967
3554
för att se om de gillar dem -
01:35
to see if they like them --
28
95545
1286
01:36
it turns out they do, but only in very specific circumstances --
29
96855
3081
det gör de, men bara under väldigt speciella förhållanden -
01:39
to the only country that's ever decriminalized all drugs,
30
99960
2771
till det enda land som avkriminaliserat alla droger,
01:42
from cannabis to crack, Portugal.
31
102755
2355
från cannabis till crack: Portugal.
01:45
And the thing I realized that really blew my mind is,
32
105134
2577
Och det jag insåg, som gjorde mig helt överväldigad,
01:47
almost everything we think we know about addiction is wrong,
33
107735
3784
är att nästan allt vi tror att vi vet om missbruk är fel,
01:51
and if we start to absorb the new evidence about addiction,
34
111543
3087
och om vi börjar ta till oss de nya rönen om missbruk
01:54
I think we're going to have to change a lot more than our drug policies.
35
114654
3422
så kommer vi att behöva ändra på mer än drogpolitiken.
Men vi börjar med vad vi tror att vi vet, vad jag trodde jag visste.
01:58
But let's start with what we think we know, what I thought I knew.
36
118100
3401
02:01
Let's think about this middle row here.
37
121525
2081
Vi tänker på mittraden här.
02:03
Imagine all of you, for 20 days now, went off and used heroin three times a day.
38
123630
3762
Tänk om alla ni började ta heroin 3 gånger per dag i 20 dagar.
02:07
Some of you look a little more enthusiastic than others at this prospect.
39
127416
3445
Vissa ser mer entusiastiska ut än andra av tanken. (Skratt)
02:10
(Laughter)
40
130885
1000
02:11
Don't worry, it's just a thought experiment.
41
131914
2200
Oroa er inte, det är bara ett tankeexperiment.
02:14
Imagine you did that, right?
42
134180
2039
Tänk er att ni gör det. Vad skulle hända?
02:16
What would happen?
43
136243
1150
02:17
Now, we have a story about what would happen that we've been told for a century.
44
137428
3793
Vi har fått höra en berättelse om vad som händer i ett sekel nu.
Vi tror att eftersom det finns beroendeframkallande ämnen i heroin
02:21
We think, because there are chemical hooks in heroin,
45
141245
2497
02:23
as you took it for a while,
46
143766
1763
så blir ens kropp beroende av ämnena om man använder det ett tag,
02:25
your body would become dependent on those hooks,
47
145553
2554
man får ett fysiskt behov av dem,
02:28
you'd start to physically need them,
48
148131
1764
02:29
and at the end of those 20 days, you'd all be heroin addicts. Right?
49
149919
3324
och efter 20 dagar är alla heroinister, eller hur?
Det var det jag trodde.
02:33
That's what I thought.
50
153267
1232
02:34
First thing that alerted me to the fact that something's not right with this story
51
154523
3858
Det första som fick mig att förstå att något var fel med berättelsen
02:38
is when it was explained to me.
52
158405
1654
var den här förklaringen.
Om jag går härifrån idag, blir påkörd och bryter höften
02:40
If I step out of this TED Talk today and I get hit by a car and I break my hip,
53
160083
3715
02:43
I'll be taken to hospital and I'll be given loads of diamorphine.
54
163822
3313
hamnar jag på sjukhus och får massor av diamorfin.
Diamorfin är heroin.
02:47
Diamorphine is heroin.
55
167159
1562
02:48
It's actually much better heroin than you're going to buy on the streets,
56
168745
3434
Det är faktiskt mycket bättre heroin än det man köper på gatan,
för det man köper från en langare är förorenat.
02:52
because the stuff you buy from a drug dealer is contaminated.
57
172203
2932
Väldigt lite av det är faktiskt heroin, medan det man får av doktorn är helt rent.
02:55
Actually, very little of it is heroin,
58
175159
1824
02:57
whereas the stuff you get from the doctor is medically pure.
59
177007
2816
Och man får det under en rätt lång period.
02:59
And you'll be given it for quite a long period of time.
60
179847
2572
Många här inne har kanske inte insett det, men ni har tagit rätt mycket heroin.
03:02
There are loads of people in this room,
61
182443
1858
03:04
you may not realize it, you've taken quite a lot of heroin.
62
184325
2961
Och alla som ser det här runt om i världen, det här händer.
03:07
And anyone who is watching this anywhere in the world, this is happening.
63
187310
3553
Om det vi tror oss veta om missbruk är sant -
03:10
And if what we believe about addiction is right --
64
190887
2353
att människor utsätts för alla beroendeframkallande ämnen -
03:13
those people are exposed to all those chemical hooks --
65
193264
2572
Vad borde hända? De borde bli missbrukare.
03:15
What should happen? They should become addicts.
66
195860
2210
Detta har studerats noga.
03:18
This has been studied really carefully.
67
198094
1942
Det händer inte, för du borde ha märkt om din mormor gjort en höftoperation
03:20
It doesn't happen; you will have noticed if your grandmother had a hip replacement,
68
200060
3905
att hon inte var knarkare när hon kom ut. (Skratt)
03:23
she didn't come out as a junkie. (Laughter)
69
203989
2024
När jag fick veta det här verkade det så konstigt,
03:26
And when I learned this, it seemed so weird to me,
70
206037
3589
så långt ifrån allt jag hade hört eller visste
03:29
so contrary to everything I'd been told, everything I thought I knew,
71
209650
3506
att jag trodde det måste vara fel, ända tills jag träffade Bruce Alexander,
03:33
I just thought it couldn't be right, until I met a man called Bruce Alexander.
72
213180
3791
en psykologiprofessor i Vancouver som har gjort ett otroligt experiment
03:36
He's a professor of psychology in Vancouver
73
216995
2598
som jag tror verkligen kan hjälpa oss att förstå problemet.
03:39
who carried out an incredible experiment
74
219617
1915
Professor Alexander förklarade att bilden av missbruk som vi alla har
03:41
I think really helps us to understand this issue.
75
221556
2362
03:43
Professor Alexander explained to me,
76
223942
1738
03:45
the idea of addiction we've all got in our heads, that story,
77
225704
2937
kommer från en serie experiment som gjordes tidigare på 1900-talet.
03:48
comes partly from a series of experiments
78
228665
2027
Det är jätteenkla experiment.
03:50
that were done earlier in the 20th century.
79
230716
2086
Du kan göra dem hemma ikväll om du känner dig sadistisk.
03:52
They're really simple.
80
232826
1306
03:54
You can do them tonight at home if you feel a little sadistic.
81
234156
2980
Du tar en råtta och stoppar den i en bur och ger den två flaskor med vatten:
03:57
You get a rat and you put it in a cage, and you give it two water bottles:
82
237160
3557
En är bara vatten, och den andra är vatten spetsat med heroin eller kokain.
04:00
One is just water, and the other is water laced with either heroin or cocaine.
83
240741
3744
Råttorna kommer nästan alltid att föredra drogvattnet
04:04
If you do that, the rat will almost always prefer the drug water
84
244509
3008
och tar nästan alltid död på sig ganska snabbt.
04:07
and almost always kill itself quite quickly.
85
247541
2138
Där har vi det, eller hur? Det är så vi tror det funkar.
04:09
So there you go, right? That's how we think it works.
86
249703
2477
På 70-talet tittade professor Alexander på experimentet
04:12
In the '70s, Professor Alexander comes along and he looks at this experiment
87
252204
3572
och lade märke till en sak.
04:15
and he noticed something.
88
255800
1256
Han sa: Vi sätter råttan i den där tomma buren.
04:17
He said ah, we're putting the rat in an empty cage.
89
257080
2479
04:19
It's got nothing to do except use these drugs.
90
259583
2233
Den har inget att göra utom att ta droger.
04:21
Let's try something different.
91
261840
1515
Vi försöker med något annat.
Så Alexander byggde en bur som han kallade Rat Park
04:23
So Professor Alexander built a cage that he called "Rat Park,"
92
263379
2928
som i princip är råttornas paradis.
04:26
which is basically heaven for rats.
93
266331
2516
04:28
They've got loads of cheese, they've got loads of colored balls,
94
268871
3079
De har massor av ost, massor av färgglada bollar,
04:31
they've got loads of tunnels.
95
271974
1384
mängder av tunnlar.
04:33
Crucially, they've got loads of friends. They can have loads of sex.
96
273382
3191
Och de har massor av vänner. De får ha massor av sex.
04:36
And they've got both the water bottles, the normal water and the drugged water.
97
276597
4790
Och de har båda flaskorna, det vanliga vattnet och det med droger i.
04:41
But here's the fascinating thing:
98
281411
2685
Och här kommer det fascinerande:
04:44
In Rat Park, they don't like the drug water.
99
284120
3458
I Rat Park gillar de inte drogvattnet.
04:47
They almost never use it.
100
287602
1689
De tar det nästan aldrig.
04:49
None of them ever use it compulsively.
101
289315
2553
Ingen använder det tvångsmässigt. Ingen tar nånsin en överdos.
04:51
None of them ever overdose.
102
291892
1401
04:53
You go from almost 100 percent overdose when they're isolated
103
293317
3390
Man går från nästan 100% överdoser när de är isolerade
04:56
to zero percent overdose when they have happy and connected lives.
104
296731
3226
till noll procent när de lever glada och sociala liv.
04:59
Now, when he first saw this, Professor Alexander thought,
105
299981
3246
När professor Alexander först såg detta tänkte han:
det kanske är för att de är råttor, de är ganska olika oss.
05:03
maybe this is just a thing about rats, they're quite different to us.
106
303251
3239
Kanske inte så olika som vi skulle vilja men, du vet.
05:06
Maybe not as different as we'd like, but, you know --
107
306514
2477
Men lyckligtvis gjordes ett experiment på människor
05:09
But fortunately, there was a human experiment
108
309015
2111
05:11
into the exact same principle happening at the exact same time.
109
311150
3105
utifrån exakt samma princip precis samtidigt.
05:14
It was called the Vietnam War.
110
314279
1978
Det kallas för Vietnamkriget.
05:16
In Vietnam, 20 percent of all American troops were using loads of heroin,
111
316281
4583
I Vietnam använde 20% av alla amerikanska soldater massvis med heroin.
05:20
and if you look at the news reports from the time,
112
320888
2608
och om man tittar på nyhetssändningar från den tiden
05:23
they were really worried, because they thought, my God, we're going to have
113
323520
3658
var man väldigt oroade, för man trodde att man skulle få
hundratusentals missbrukare på USA:s gator när kriget var slut.
05:27
hundreds of thousands of junkies on the streets of the United States
114
327202
3200
05:30
when the war ends; it made total sense.
115
330426
1916
Det var den naturliga följden.
De soldater som använde heroin följdes när de kom hem.
05:32
Now, those soldiers who were using loads of heroin were followed home.
116
332366
3286
05:35
The Archives of General Psychiatry did a really detailed study,
117
335676
2954
Archives of General Psychiatry gjorde en utförlig studie
och vad hade hänt med dem?
05:38
and what happened to them?
118
338654
1904
De åkte inte på rehabilitering. De drabbades inte av abstinensbesvär.
05:40
It turns out they didn't go to rehab. They didn't go into withdrawal.
119
340582
3560
05:44
Ninety-five percent of them just stopped.
120
344166
3286
95 % av dem bara slutade.
05:47
Now, if you believe the story about chemical hooks,
121
347476
2401
Om man tror på historien om beroendeframkallande ämnen
05:49
that makes absolutely no sense, but Professor Alexander began to think
122
349901
3464
så stämmer det inte alls, men professor Alexander började tro
att det kanske var något annat som låg bakom.
05:53
there might be a different story about addiction.
123
353389
2307
Han sa, tänk om det inte handlar om de beroendeframkallande ämnena?
05:55
He said, what if addiction isn't about your chemical hooks?
124
355720
2841
05:58
What if addiction is about your cage?
125
358585
2646
Tänk om missbruk handlar om buren du sitter i?
06:01
What if addiction is an adaptation to your environment?
126
361255
3114
Tänk om missbruk är en anpassning till omgivningen?
06:04
Looking at this,
127
364393
1150
Det fanns en annan professor vid namn Peter Cohen, i Nederländerna,
06:05
there was another professor called Peter Cohen in the Netherlands
128
365547
3098
som sa att det kanske inte ens borde kallas missbruk?
06:08
who said, maybe we shouldn't even call it addiction.
129
368669
2447
Vi kanske borde kalla det anknytning.
06:11
Maybe we should call it bonding.
130
371140
1724
06:12
Human beings have a natural and innate need to bond,
131
372888
2899
Människor har ett naturligt och medfött behov att knyta an,
06:15
and when we're happy and healthy, we'll bond and connect with each other,
132
375811
3554
och när vi är glada och friska knyter vi an till varandra
06:19
but if you can't do that,
133
379389
2630
men om man inte kan göra det
06:22
because you're traumatized or isolated or beaten down by life,
134
382043
3800
för att man är traumatiserad eller ensam eller bara har haft otur i livet
06:25
you will bond with something that will give you some sense of relief.
135
385867
3299
så knyter man an till något som ger en någon slags lindring.
06:29
Now, that might be gambling, that might be pornography,
136
389190
2572
Det kan vara spelande, det kan vara pornografi,
06:31
that might be cocaine, that might be cannabis,
137
391786
2152
det kan vara kokain eller cannabis,
06:33
but you will bond and connect with something because that's our nature.
138
393962
3630
men man knyter an till något för det ligger i vår natur att göra det.
06:37
That's what we want as human beings.
139
397616
2716
Det är det vi vill som människor.
06:40
And at first, I found this quite a difficult thing to get my head around,
140
400356
3488
Först hade jag svårt att greppa det,
06:43
but one way that helped me to think about it is,
141
403868
2431
men ett sätt som hjälpt mig tänka på det,
06:46
I can see, I've got over by my seat a bottle of water, right?
142
406323
3389
jag har en flaska vatten vid min plats, eller hur?
06:49
I'm looking at lots of you, and lots of you have bottles of water with you.
143
409736
3524
Jag ser att många av er har med er vattenflaskor.
06:53
Forget the drugs. Forget the drug war.
144
413284
1815
Glöm droger, glöm kriget mot drogerna.
06:55
Totally legally, all of those bottles of water could be bottles of vodka, right?
145
415123
4643
Helt lagligt skulle alla flaskorna kunna vara fyllda med vodka, eller hur?
06:59
We could all be getting drunk -- I might after this -- (Laughter) --
146
419790
3686
Vi skulle kunna supa ner oss - det kanske jag ska sen - (Skratt)
07:03
but we're not.
147
423500
1152
men det gör vi inte.
07:04
Now, because you've been able to afford the approximately gazillion pounds
148
424676
3477
Eftersom ni hade råd att betala den astronomiska summan
som det kostar att se ett TED-föredrag, gissar jag att ni skulle ha råd
07:08
that it costs to get into a TED Talk, I'm guessing you guys could afford
149
428177
3381
07:11
to be drinking vodka for the next six months.
150
431582
2354
att dricka vodka sex månader i sträck.
07:13
You wouldn't end up homeless.
151
433960
1947
Ni skulle inte bli hemlösa.
07:15
You're not going to do that, and the reason you're not going to do that
152
435931
3601
Ni gör inte det och anledningen är
07:19
is not because anyone's stopping you.
153
439556
1879
inte för att någon hindrar er.
07:21
It's because you've got bonds and connections
154
441459
2193
Det är för att ni har närstående och anhöriga
07:23
that you want to be present for.
155
443676
1524
som ni vill vara närvarande för.
07:25
You've got work you love. You've got people you love.
156
445224
2477
Ni har arbeten ni älskar. Ni har människor ni älskar.
07:27
You've got healthy relationships.
157
447725
2021
Ni har sunda relationer.
07:29
And a core part of addiction,
158
449770
2646
Och kärnan i ett missbruk,
07:32
I came to think, and I believe the evidence suggests,
159
452440
2477
och det bevisas även av forskningen, tror jag,
07:34
is about not being able to bear to be present in your life.
160
454941
3814
är att inte klara av att vara närvarande i sitt liv.
07:38
Now, this has really significant implications.
161
458779
2339
Det här får ju betydande konsekvenser.
07:41
The most obvious implications are for the War on Drugs.
162
461142
3134
De mest uppenbara är kriget mot drogerna.
07:44
In Arizona, I went out with a group of women
163
464300
3536
I Arizona mötte jag en grupp kvinnor
07:47
who were made to wear t-shirts saying, "I was a drug addict,"
164
467860
3834
som fick bära t-shirtar med texten "jag har varit drogmissbrukare"
07:51
and go out on chain gangs and dig graves while members of the public jeer at them,
165
471718
4753
och gå hopkedjade på led och gräva gravar medan folk omkring hånade dem,
07:56
and when those women get out of prison, they're going to have criminal records
166
476495
3676
och när de släpps fria har de så många prickar i registret
08:00
that mean they'll never work in the legal economy again.
167
480195
2620
att de aldrig skulle kunna få ett vitt jobb igen.
08:02
Now, that's a very extreme example, obviously, in the case of the chain gang,
168
482839
3697
De hopkedjade arbetslagen är uppenbarligen är ett extremt exempel,
08:06
but actually almost everywhere in the world
169
486560
2066
men i viss utsträckning behandlar man missbrukare så i nästan hela världen.
08:08
we treat addicts to some degree like that.
170
488650
2000
Vi straffar och skambelägger dem, ger dem ett brottsregister.
08:10
We punish them. We shame them. We give them criminal records.
171
490674
2858
Vi förhindrar dem från att återuppta sina relationer.
08:13
We put barriers between them reconnecting.
172
493556
2735
En doktor i Kanada, den fantastiske doktor Gabor Maté,
08:16
There was a doctor in Canada, Dr. Gabor Maté, an amazing man,
173
496315
2979
sa till mig att om man ska utforma ett system som gör missbruk värre
08:19
who said to me, if you wanted to design a system that would make addiction worse,
174
499318
3871
så ska det utformas precis så.
08:23
you would design that system.
175
503213
1607
08:24
Now, there's a place that decided to do the exact opposite,
176
504844
2856
Men, på ett ställe beslöt man sig för att göra raka motsatsen,
08:27
and I went there to see how it worked.
177
507724
1833
så jag åkte dit för att se hur det funkade.
08:29
In the year 2000, Portugal had one of the worst drug problems in Europe.
178
509581
3395
År 2000 hade Portugal nästan störst problem med droger i hela Europa.
08:33
One percent of the population was addicted to heroin, which is kind of mind-blowing,
179
513000
3975
En procent av befolkningen var beroende av heroin, vilket är oerhört,
08:36
and every year, they tried the American way more and more.
180
516999
2768
och varje år använde de amerikanska metoder mer och mer.
08:39
They punished people and stigmatized them and shamed them more,
181
519791
2953
De straffade, stigmatiserade, och fick människor att skämmas,
08:42
and every year, the problem got worse.
182
522768
1819
och varje år blev problemen värre.
En dag möttes premiärministern och oppositionsledaren och sa ungefär,
08:44
And one day, the Prime Minister and the leader of the opposition got together,
183
524611
3711
vi kan inte driva ett land där vi har fler och fler som blir missbrukare.
08:48
and basically said, look, we can't go on
184
528346
1979
08:50
with a country where we're having ever more people becoming heroin addicts.
185
530349
3529
Vi sätter ihop en panel med forskare och läkare
08:53
Let's set up a panel of scientists and doctors
186
533902
2159
som ska komma på vad som skulle kunna lösa problemen på riktigt.
08:56
to figure out what would genuinely solve the problem.
187
536085
2482
Så de skapade en panel ledd av doktor João Goulão,
08:58
And they set up a panel led by an amazing man called Dr. João Goulão,
188
538591
3249
som tittade på alla nya rön
09:01
to look at all this new evidence,
189
541864
1626
och de kom tillbaka och sa:
09:03
and they came back and they said,
190
543514
1572
"Avkriminalisera alla droger från cannabis till crack, men" -
09:05
"Decriminalize all drugs from cannabis to crack, but" --
191
545110
4296
09:09
and this is the crucial next step --
192
549430
2270
och det här är det viktiga nya steget -
09:11
"take all the money we used to spend on cutting addicts off,
193
551724
3621
"ta alla pengar vi lagt på att spärra in missbrukare,
09:15
on disconnecting them,
194
555369
1397
på att isolera dem,
09:16
and spend it instead on reconnecting them with society."
195
556790
3640
och lägg dem på att få in dem i samhället igen."
09:20
And that's not really what we think of as drug treatment
196
560454
4572
Det är inte riktigt det vi tycker är drogbehandling
09:25
in the United States and Britain.
197
565050
1858
i USA och Storbritannien.
09:26
So they do do residential rehab,
198
566932
1581
De har rehabiliteringscentrum,
09:28
they do psychological therapy, that does have some value.
199
568537
2808
de har psykologisk terapi som är ganska värdefullt
09:31
But the biggest thing they did was the complete opposite of what we do:
200
571369
3383
Men det största var raka motsatsen till det som vi gör:
Ett jätteprogram för att skapa arbeten för missbrukare
09:34
a massive program of job creation for addicts,
201
574776
2494
och mikrolån för att de skulle kunna starta småföretag.
09:37
and microloans for addicts to set up small businesses.
202
577294
2596
09:39
So say you used to be a mechanic.
203
579914
1641
Säg att du var mekaniker innan.
09:41
When you're ready, they'll go to a garage, and they'll say,
204
581579
2797
När du är klar säger de till en verkstad, om ni anställer honom i ett år,
09:44
if you employ this guy for a year, we'll pay half his wages.
205
584400
2887
betalar vi halva hans lön.
Målet var att se till att alla missbrukare
09:47
The goal was to make sure that every addict in Portugal
206
587311
2733
hade en anledning att gå upp på morgonen.
09:50
had something to get out of bed for in the morning.
207
590068
2381
Och när jag mötte missbrukare i Portugal
09:52
And when I went and met the addicts in Portugal,
208
592473
3171
så sa de att när de hittade ett syfte igen
09:55
what they said is, as they rediscovered purpose,
209
595668
2254
så hittade de sina relationer med samhället i stort igen.
09:57
they rediscovered bonds and relationships with the wider society.
210
597946
3105
Experimentet har pågått i 15 år nu
10:01
It'll be 15 years this year since that experiment began,
211
601075
2620
10:03
and the results are in:
212
603719
1643
och resultaten har börjat komma in:
10:05
injecting drug use is down in Portugal,
213
605386
1858
Användningen av injicerade droger
10:07
according to the British Journal of Criminology,
214
607268
2591
har enligt British Journal of Criminology
10:09
by 50 percent, five-zero percent.
215
609883
2563
sjunkit med 50 procent, fem-noll procent.
10:12
Overdose is massively down, HIV is massively down among addicts.
216
612470
3676
Överdoserna är radikalt färre, HIV har minskat enormt bland missbrukare.
10:16
Addiction in every study is significantly down.
217
616170
2351
I varje studie har missbruket sjunkit kraftigt.
10:18
One of the ways you know it's worked so well is that almost nobody in Portugal
218
618545
3839
Man vet att det har fungerat bra, för nästan ingen i Portugal
vill ha det gamla systemet tillbaka.
10:22
wants to go back to the old system.
219
622408
1681
10:24
Now, that's the political implications.
220
624113
1864
Det var de politiska konsekvenserna.
10:26
I actually think there's a layer of implications
221
626001
2999
Jag tycker faktiskt att studierna visar på
andra mer djupgående konsekvenser.
10:29
to all this research below that.
222
629024
1636
10:30
We live in a culture where people feel really increasingly vulnerable
223
630684
3262
Vi lever i en kultur där människor känner sig mer sårbara
10:33
to all sorts of addictions, whether it's to their smartphones
224
633970
2956
för alla slags missbruk, det kan handla om smarta telefoner
10:36
or to shopping or to eating.
225
636950
1334
eller shopping eller mat.
Innan konferensen började - det vet ni alla -
10:38
Before these talks began -- you guys know this --
226
638308
2307
10:40
we were told we weren't allowed to have our smartphones on,
227
640639
2840
fick vi höra att vi inte fick ha våra telefoner på,
och jag måste säga att många såg väldigt mycket ut som
10:43
and I have to say, a lot of you looked an awful lot like
228
643503
2621
missbrukare som fått höra att langaren är upptagen
10:46
addicts who were told their dealer was going to be unavailable
229
646148
2985
under de närmsta timmarna. (Skratt)
10:49
for the next couple of hours. (Laughter)
230
649157
1905
Många känner så, och det kan låta konstigt,
10:51
A lot of us feel like that, and it might sound weird to say,
231
651086
2847
10:53
I've been talking about how disconnection is a major driver of addiction
232
653957
3393
jag pratade om hur frånkoppling förvärrar missbruk,
och konstigt att säga att det växer
10:57
and weird to say it's growing,
233
657374
1429
10:58
because you think we're the most connected society that's ever been, surely.
234
658827
3572
för vi är troligen det mest uppkopplade samhället någonsin.
Men jag har börjat tro att de anknytningar vi har,
11:02
But I increasingly began to think that the connections we have
235
662423
2933
eller tror vi har, är en slags parodi på mänsklig anknytning.
11:05
or think we have, are like a kind of parody of human connection.
236
665480
3000
11:08
If you have a crisis in your life, you'll notice something.
237
668504
2837
Om man är i kris så lägger man märke till en sak.
11:11
It won't be your Twitter followers who come to sit with you.
238
671365
2910
Inte att dina Twitter-följare kommer för att hålla dig sällskap.
11:14
It won't be your Facebook friends who help you turn it round.
239
674299
2858
Det är inte dina Facebook-vänner som hjälper dig att vända det.
11:17
It'll be your flesh and blood friends who you have deep and nuanced
240
677181
3143
Det är dina vänner av kött och blod som du har djupa, nyanserade
11:20
and textured, face-to-face relationships with,
241
680348
2242
och riktiga, mångbottnade relationer med,
11:22
and there's a study I learned about from Bill McKibben, the environmental writer,
242
682614
4535
och det finns en studie som jag hörde om från författaren Bill McKibben,
11:27
that I think tells us a lot about this.
243
687173
2183
som säger oss mycket om det här.
11:29
It looked at the number of close friends the average American believes
244
689380
3374
Han tittade på antalet nära vänner som medelamerikanen tycker sig
11:32
they can call on in a crisis.
245
692778
1927
kunna ringa till i en kris.
11:34
That number has been declining steadily since the 1950s.
246
694729
2994
Det antalet har sjunkit stadigt sen 1950-talet.
11:37
The amount of floor space an individual has in their home
247
697747
2850
Storleken på golvytan som en person har i sitt hem
11:40
has been steadily increasing,
248
700621
2043
har stadigt ökat,
11:42
and I think that's like a metaphor
249
702688
1880
och jag tror att det är som en metafor
11:44
for the choice we've made as a culture.
250
704592
1858
för valet vi har gjort som kultur.
11:46
We've traded floorspace for friends, we've traded stuff for connections,
251
706474
4851
Vi har bytt ut vänner mot golvyta, och förhållanden mot saker,
11:51
and the result is we are one of the loneliest societies there has ever been.
252
711349
3597
och som följd är vi ett av de ensammaste samhällena som nånsin funnits.
11:54
And Bruce Alexander, the guy who did the Rat Park experiment, says,
253
714970
3167
Och Bruce Alexander, han som gjorde Rat Park-experimentet, säger
11:58
we talk all the time in addiction about individual recovery,
254
718161
3547
att när vi talar om missbruk är det individen som ska bli frisk,
12:01
and it's right to talk about that,
255
721732
1903
och det är rätt att tala om det,
12:03
but we need to talk much more about social recovery.
256
723659
2531
men vi måste prata mer om den sociala återhämtningen.
12:06
Something's gone wrong with us, not just with individuals but as a group,
257
726214
3629
Det är något som är fel med oss, inte bara individuellt utan som grupp
12:09
and we've created a society where, for a lot of us,
258
729867
2409
och vi har skapat ett samhälle där livet för många
12:12
life looks a whole lot more like that isolated cage
259
732300
2461
är mycket mer som den där isolerade buren
12:14
and a whole lot less like Rat Park.
260
734785
2047
och mycket mindre som Rat Park.
12:16
If I'm honest, this isn't why I went into it.
261
736856
3032
För att vara ärlig så var det inte därför jag gav mig in på det.
12:19
I didn't go in to the discover the political stuff, the social stuff.
262
739912
3306
Jag började inte för att upptäcka det politiska, det sociala.
12:23
I wanted to know how to help the people I love.
263
743242
2339
Jag ville hjälpa dem jag älskade.
12:25
And when I came back from this long journey and I'd learned all this,
264
745605
3239
Och när jag kom tillbaka från den långa resan och hade lärt mig detta
12:28
I looked at the addicts in my life,
265
748868
2708
såg jag på missbrukarna i mitt liv,
12:31
and if you're really candid, it's hard loving an addict,
266
751600
4506
och om man ska vara uppriktig är det svårt att älska en missbrukare,
12:36
and there's going to be lots of people who know in this room.
267
756130
2858
och många i det här rummet vet det.
Man är ofta arg,
12:39
You are angry a lot of the time,
268
759012
2224
12:41
and I think one of the reasons why this debate is so charged
269
761260
4001
och jag tror ett av skälen varför den här debatten är så laddad
12:45
is because it runs through the heart of each of us, right?
270
765285
2800
är för att den går rakt genom hjärtat på oss, eller hur?
12:48
Everyone has a bit of them that looks at an addict and thinks,
271
768109
2947
Alla har en del i sig som ser på en missbrukare och tänker
jag önskar att någon bara kunde stoppa dig.
12:51
I wish someone would just stop you.
272
771080
1751
12:52
And the kind of scripts we're told for how to deal with the addicts in our lives
273
772855
3762
Och det manus vi får för hur vi ska förhålla oss till nära som missbrukar
12:56
is typified by, I think,
274
776641
1172
är som reality-programmet "Intervention" om ni har sett det.
12:57
the reality show "Intervention," if you guys have ever seen it.
275
777837
2953
Jag tror att allt i våra liv kan beskrivas med reality-TV,
13:00
I think everything in our lives is defined by reality TV,
276
780814
2674
men det är ett annat TED-föredrag.
13:03
but that's another TED Talk.
277
783512
1445
13:04
If you've ever seen the show "Intervention,"
278
784981
2188
Om ni har sett "Intervention", det är en ganska enkel idé:
13:07
it's a pretty simple premise.
279
787193
1456
Ta en missbrukare och alla hens anhöriga,
13:08
Get an addict, all the people in their life, gather them together,
280
788673
3096
samla dem, konfrontera dem och säg: Om du inte skärper dig
13:11
confront them with what they're doing, and they say, if you don't shape up,
281
791793
3632
så kommer vi att isolera dig.
13:15
we're going to cut you off.
282
795449
1338
Så de hotar missbrukarens personliga relationer
13:16
So what they do is they take the connection to the addict,
283
796811
2715
och villkorar dem för att hen ska bete sig som de vill.
13:19
and they threaten it, they make it contingent
284
799550
2096
13:21
on the addict behaving the way they want.
285
801670
2378
Jag började inse varför den här metoden inte fungerar,
13:24
And I began to think, I began to see why that approach doesn't work,
286
804072
3727
13:27
and I began to think that's almost like the importing of the logic of the Drug War
287
807823
4550
och tänkte att det nästan är som att ta logiken från kriget mot drogerna
13:32
into our private lives.
288
812397
1857
och införa den i våra privatliv.
13:34
So I was thinking, how could I be Portuguese?
289
814278
3668
Så jag tänkte: hur kan jag bli portugis?
13:37
And what I've tried to do now, and I can't tell you I do it consistently
290
817970
3505
Det jag har försökt göra nu - jag kan inte säga att jag är konsekvent,
13:41
and I can't tell you it's easy,
291
821499
1949
och jag kan inte säga att det är lätt -
13:43
is to say to the addicts in my life
292
823472
2484
är att säga till missbrukarna i mitt liv
13:45
that I want to deepen the connection with them,
293
825980
2226
att jag vill fördjupa vår relation,
säga: jag älskar dig, vare sig du missbrukar eller inte.
13:48
to say to them, I love you whether you're using or you're not.
294
828230
3670
13:51
I love you, whatever state you're in,
295
831924
2832
Jag älskar dig, hur du än mår,
13:54
and if you need me, I'll come and sit with you
296
834780
2391
och om du behöver mig så håller jag dig sällskap
13:57
because I love you and I don't want you to be alone
297
837195
2600
för jag älskar dig och vill inte att du ska vara ensam
13:59
or to feel alone.
298
839819
1996
eller känna dig ensam.
14:01
And I think the core of that message --
299
841839
2042
Och jag tror att kärnan i det budskapet -
14:03
you're not alone, we love you --
300
843905
2669
du är inte ensam, vi älskar dig -
14:06
has to be at every level of how we respond to addicts,
301
846598
3065
måste finnas på varje nivå i hur vi reagerar på missbrukare,
14:09
socially, politically and individually.
302
849687
2623
socialt, politiskt och på personnivå.
14:12
For 100 years now, we've been singing war songs about addicts.
303
852334
4248
I 100 år har vi sjungit krigssånger om missbrukare.
14:16
I think all along we should have been singing love songs to them,
304
856606
3900
Jag tror att vi hela tiden borde ha sjungit kärlekssånger till dem,
14:20
because the opposite of addiction is not sobriety.
305
860530
4248
för motsatsen till missbruk är inte drogfrihet.
14:24
The opposite of addiction is connection.
306
864802
3831
Motsatsen till missbruk är anknytning.
14:28
Thank you.
307
868657
1949
Tack.
14:30
(Applause)
308
870630
7000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7