Everything you think you know about addiction is wrong | Johann Hari | TED

11,974,636 views ・ 2015-07-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Marly Jáuregui Revisor: Ana Santos
00:12
One of my earliest memories
0
12597
1741
Uno de mis primeros recuerdos
00:14
is of trying to wake up one of my relatives and not being able to.
1
14362
3096
es que traté de despertar a un familiar y no pude hacerlo.
00:17
And I was just a little kid, so I didn't really understand why,
2
17482
2953
Y era solo un niño, y no entendí porqué,
00:20
but as I got older,
3
20459
1310
luego crecí,
00:21
I realized we had drug addiction in my family,
4
21793
2143
y noté en mi familia adicción a las drogas,
00:23
including later cocaine addiction.
5
23960
1834
incluyendo adicción a la cocaína.
00:25
I'd been thinking about it a lot lately, partly because it's now exactly 100 years
6
25818
4779
Últimamente he pensado mucho en esto, en parte, porque se cumplen 100 años
de la prohibición del uso de drogas en EE. UU. y Gran Bretaña,
00:30
since drugs were first banned in the United States and Britain,
7
30621
3046
y luego se impuso en todo el mundo.
00:33
and we then imposed that on the rest of the world.
8
33691
2515
Hace ya un siglo que tomamos la fatídica decisión,
00:36
It's a century since we made this really fateful decision
9
36230
3496
00:39
to take addicts and punish them and make them suffer,
10
39750
4053
de tomar a los adictos castigarlos y hacerlos sufrir,
00:43
because we believed that would deter them; it would give them an incentive to stop.
11
43827
4387
porque creíamos que los disuadiría y les daría un incentivo para detenerse.
00:48
And a few years ago, I was looking at some of the addicts in my life who I love,
12
48238
4969
Hace unos años, observaba a algunos adictos en mi vida, a quienes amo,
00:53
and trying to figure out if there was some way to help them.
13
53231
3389
y trataba de averiguar, si había alguna forma de ayudarlos.
00:56
And I realized there were loads of incredibly basic questions
14
56644
3250
Y me di cuenta que había muchas preguntas increíblemente básicas
00:59
I just didn't know the answer to,
15
59918
1810
que no sabía como responder,
01:01
like, what really causes addiction?
16
61752
2416
por ejemplo, ¿qué es lo que provoca una adicción?
¿Por qué seguimos con esta perspectiva que aparentemente no funciona,
01:04
Why do we carry on with this approach that doesn't seem to be working,
17
64192
3416
01:07
and is there a better way out there that we could try instead?
18
67632
2905
acaso no habrá una mejor manera que podamos intentar?
01:10
So I read loads of stuff about it,
19
70561
1690
Leí mucho sobre el tema,
y no podía hallar las respuestas que buscaba,
01:12
and I couldn't really find the answers I was looking for,
20
72275
2667
01:14
so I thought, okay, I'll go and sit with different people around the world
21
74966
3536
y pensé, bien, me reuniré con personas de todo el mundo
que viven y estudian esto,
01:18
who lived this and studied this
22
78526
1664
les hablaré y veré si puedo aprender de ellos.
01:20
and talk to them and see if I could learn from them.
23
80214
2541
No sabía que esto me tomaría 30 000 millas,
01:22
And I didn't realize I would end up going over 30,000 miles at the start,
24
82779
3477
pero fui y conocí a todo tipo de personas,
01:26
but I ended up going and meeting loads of different people,
25
86280
2884
desde el transgénero vendedor de crack en Brownsville, Brooklyn,
01:29
from a transgender crack dealer in Brownsville, Brooklyn,
26
89188
2755
hasta el científico que invierte mucho tiempo
01:31
to a scientist who spends a lot of time feeding hallucinogens to mongooses
27
91967
3554
alimentando mangostas con alucinógenos para ver si les gustan...
01:35
to see if they like them --
28
95545
1286
01:36
it turns out they do, but only in very specific circumstances --
29
96855
3081
y sí les gustan, pero solo en circunstancias específicas...
01:39
to the only country that's ever decriminalized all drugs,
30
99960
2771
visité el único país que ha despenalizado todas las drogas,
01:42
from cannabis to crack, Portugal.
31
102755
2355
desde la cannabis hasta el crack, Portugal.
01:45
And the thing I realized that really blew my mind is,
32
105134
2577
Lo que aprendí y que cambió mi forma de pensar es,
01:47
almost everything we think we know about addiction is wrong,
33
107735
3784
que casi todo lo que creemos saber sobre la adicción esta mal,
01:51
and if we start to absorb the new evidence about addiction,
34
111543
3087
y si empezamos a asimilar la nueva evidencia sobre la adicción,
01:54
I think we're going to have to change a lot more than our drug policies.
35
114654
3422
creo que tendríamos que cambiar más, que nuestras políticas de drogas.
01:58
But let's start with what we think we know, what I thought I knew.
36
118100
3401
Empecemos con lo que creemos que sabemos, lo que pensaba que sabía.
02:01
Let's think about this middle row here.
37
121525
2081
Veamos con esta fila de en medio.
02:03
Imagine all of you, for 20 days now, went off and used heroin three times a day.
38
123630
3762
Imaginen que Uds., por 20 días, usaron heroína tres veces al día.
02:07
Some of you look a little more enthusiastic than others at this prospect.
39
127416
3445
Algunos se muestran más entusiastas que otros sobre esto.
02:10
(Laughter)
40
130885
1000
02:11
Don't worry, it's just a thought experiment.
41
131914
2200
(Risas)
No se preocupen, solo es un experimento teórico.
02:14
Imagine you did that, right?
42
134180
2039
Imaginen que lo hicieron ¿está bien?
02:16
What would happen?
43
136243
1150
¿Qué pasaría?
Tenemos una historia de lo que pasaría que se ha contado por un siglo.
02:17
Now, we have a story about what would happen that we've been told for a century.
44
137428
3793
Pensamos, que como hay ganchos químicos en la heroína,
02:21
We think, because there are chemical hooks in heroin,
45
141245
2497
02:23
as you took it for a while,
46
143766
1763
si la tomas por un tiempo,
02:25
your body would become dependent on those hooks,
47
145553
2554
tu cuerpo se hará dependiente a estos ganchos,
empezarás a necesitarlos físicamente,
02:28
you'd start to physically need them,
48
148131
1764
02:29
and at the end of those 20 days, you'd all be heroin addicts. Right?
49
149919
3324
y cuando acaben esos 20 días, serás un adicto a la heroína. ¿Cierto?
02:33
That's what I thought.
50
153267
1232
Eso era lo que pensaba.
02:34
First thing that alerted me to the fact that something's not right with this story
51
154523
3858
Lo primero que me alertó de que algo no estaba bien con esta historia
fue cuando me la explicaron.
02:38
is when it was explained to me.
52
158405
1654
Si al salir de esta charla de TED, un auto me atropella y me fractura la cadera,
02:40
If I step out of this TED Talk today and I get hit by a car and I break my hip,
53
160083
3715
02:43
I'll be taken to hospital and I'll be given loads of diamorphine.
54
163822
3313
me llevarían a un hospital y me administrarían mucha diamorfina.
La diamorfina es heroína.
02:47
Diamorphine is heroin.
55
167159
1562
02:48
It's actually much better heroin than you're going to buy on the streets,
56
168745
3434
Es incluso mucho mejor heroína que la se consigue en la calle,
porque la que vende el traficante está contaminada,
02:52
because the stuff you buy from a drug dealer is contaminated.
57
172203
2932
y contiene muy poca heroína,
02:55
Actually, very little of it is heroin,
58
175159
1824
y la que te receta el doctor es médicamente pura.
02:57
whereas the stuff you get from the doctor is medically pure.
59
177007
2816
Y te la van a recetar por un largo período de tiempo.
02:59
And you'll be given it for quite a long period of time.
60
179847
2572
Hay mucha gente en la audiencia,
03:02
There are loads of people in this room,
61
182443
1858
que no se ha dado cuenta, que ha consumido mucha heroína.
03:04
you may not realize it, you've taken quite a lot of heroin.
62
184325
2961
Y esto sucede en cualquier parte del mundo.
03:07
And anyone who is watching this anywhere in the world, this is happening.
63
187310
3553
Y si lo que creemos de la adicción es correcto...
03:10
And if what we believe about addiction is right --
64
190887
2353
todas las personas expuestas a los ganchos químicos...
03:13
those people are exposed to all those chemical hooks --
65
193264
2572
¿Qué debería pasar? Deberían volverse adictos.
03:15
What should happen? They should become addicts.
66
195860
2210
Esto se ha estudiado cuidadosamente.
03:18
This has been studied really carefully.
67
198094
1942
Y no sucede; se van a dar cuenta si su abuela tiene una operación de cadera
03:20
It doesn't happen; you will have noticed if your grandmother had a hip replacement,
68
200060
3905
no saldrá como una drogadicta. (Risas)
03:23
she didn't come out as a junkie. (Laughter)
69
203989
2024
Y cuando supe de esto, me pareció muy extraño,
03:26
And when I learned this, it seemed so weird to me,
70
206037
3589
muy diferente a todo lo que me dijeron, todo lo que pensé que sabía,
03:29
so contrary to everything I'd been told, everything I thought I knew,
71
209650
3506
pensé que no podía ser cierto, hasta que conocí a Bruce Alexander.
03:33
I just thought it couldn't be right, until I met a man called Bruce Alexander.
72
213180
3791
Un profesor de psicología de Vancouver
03:36
He's a professor of psychology in Vancouver
73
216995
2598
que realizó un experimento increíble
que creo que nos ayuda a entender este tema.
03:39
who carried out an incredible experiment
74
219617
1915
El profesor Alexander me explicó,
03:41
I think really helps us to understand this issue.
75
221556
2362
la idea de adicción que todos tenemos,
03:43
Professor Alexander explained to me,
76
223942
1738
proviene, en parte, de una serie de experimentos
03:45
the idea of addiction we've all got in our heads, that story,
77
225704
2937
realizados a principios del siglo XX.
03:48
comes partly from a series of experiments
78
228665
2027
Eran experimentos muy simples.
03:50
that were done earlier in the 20th century.
79
230716
2086
Pueden hacerlos en su casa esta noche si se sienten algo sádicos.
03:52
They're really simple.
80
232826
1306
03:54
You can do them tonight at home if you feel a little sadistic.
81
234156
2980
Buscan una rata y la ponen en una jaula, y le dan dos botellas de agua.
03:57
You get a rat and you put it in a cage, and you give it two water bottles:
82
237160
3557
Una es solo agua, y la otra es agua mezclada con heroína o cocaína.
04:00
One is just water, and the other is water laced with either heroin or cocaine.
83
240741
3744
Si lo hacen, la rata casi siempre preferirá el agua con droga
04:04
If you do that, the rat will almost always prefer the drug water
84
244509
3008
y casi siempre terminará con su vida rápidamente.
04:07
and almost always kill itself quite quickly.
85
247541
2138
Eso es, ¿cierto? Así es como pensamos que funciona.
04:09
So there you go, right? That's how we think it works.
86
249703
2477
En los 70, cuando el profesor Alexander vio el experimento
04:12
In the '70s, Professor Alexander comes along and he looks at this experiment
87
252204
3572
se dio cuenta de algo.
04:15
and he noticed something.
88
255800
1256
Dijo: ¡ah! la rata está en una jaula vacía.
04:17
He said ah, we're putting the rat in an empty cage.
89
257080
2479
No tiene nada que hacer excepto usar drogas.
04:19
It's got nothing to do except use these drugs.
90
259583
2233
Intentemos algo diferente.
04:21
Let's try something different.
91
261840
1515
Y el profesor Alexander construyó una jaula a la que llamó "Parque de ratas",
04:23
So Professor Alexander built a cage that he called "Rat Park,"
92
263379
2928
04:26
which is basically heaven for rats.
93
266331
2516
que es básicamente un cielo para las ratas.
04:28
They've got loads of cheese, they've got loads of colored balls,
94
268871
3079
Donde tenían mucho queso, pelotas de colores,
04:31
they've got loads of tunnels.
95
271974
1384
y túneles.
04:33
Crucially, they've got loads of friends. They can have loads of sex.
96
273382
3191
Y lo que es crucial, tenían muchos amigos. Podían tener mucho sexo.
04:36
And they've got both the water bottles, the normal water and the drugged water.
97
276597
4790
Y también tenían las dos botellas de agua, de agua normal y de agua con droga.
04:41
But here's the fascinating thing:
98
281411
2685
Y esto es lo fascinante:
04:44
In Rat Park, they don't like the drug water.
99
284120
3458
en el parque de ratas a las ratas no les gustaba el agua con droga.
04:47
They almost never use it.
100
287602
1689
Casi nunca la tomaban.
04:49
None of them ever use it compulsively.
101
289315
2553
Ninguna la usó compulsivamente.
04:51
None of them ever overdose.
102
291892
1401
Ninguna tuvo sobredosis.
04:53
You go from almost 100 percent overdose when they're isolated
103
293317
3390
Casi 100% de ellas sufrieron sobredosis al estar aisladas
04:56
to zero percent overdose when they have happy and connected lives.
104
296731
3226
y ninguna presentó sobredosis en un ambiente feliz y con relaciones.
04:59
Now, when he first saw this, Professor Alexander thought,
105
299981
3246
Y cuando vio esto la primera vez, el profesor Alexander pensó:
05:03
maybe this is just a thing about rats, they're quite different to us.
106
303251
3239
tal vez es algo que solo pasa en ratas, son diferentes a nosotros.
05:06
Maybe not as different as we'd like, but, you know --
107
306514
2477
Tal vez no tan diferentes como quisieramos, ya saben.
05:09
But fortunately, there was a human experiment
108
309015
2111
Por fortuna, hubo un experimento en humanos
05:11
into the exact same principle happening at the exact same time.
109
311150
3105
dentro del mismo principio en la misma época.
05:14
It was called the Vietnam War.
110
314279
1978
Se llamó Guerra de Vietnam.
05:16
In Vietnam, 20 percent of all American troops were using loads of heroin,
111
316281
4583
En Vietnam, el 20% de las tropas estadounidenses usaban heroína,
05:20
and if you look at the news reports from the time,
112
320888
2608
y si ven las noticias de esa época,
05:23
they were really worried, because they thought, my God, we're going to have
113
323520
3658
estaban muy preocupados, porque pensaban, ¡Dios!,
tendremos cientos de miles de drogadictos en las calles de EE. UU.
05:27
hundreds of thousands of junkies on the streets of the United States
114
327202
3200
cuando la guerra termine.
05:30
when the war ends; it made total sense.
115
330426
1916
Tenía sentido.
Se hizo seguimiento en casa a los soldados que usaron heroína.
05:32
Now, those soldiers who were using loads of heroin were followed home.
116
332366
3286
05:35
The Archives of General Psychiatry did a really detailed study,
117
335676
2954
El Archivo de Psiquiatría General hizo un estudio muy detallado,
05:38
and what happened to them?
118
338654
1904
¿y qué paso con ellos?
Sucedió que ellos no fueron a rehabilitación. No sufrieron abstinencia.
05:40
It turns out they didn't go to rehab. They didn't go into withdrawal.
119
340582
3560
05:44
Ninety-five percent of them just stopped.
120
344166
3286
95% de ellos solo la dejaron.
05:47
Now, if you believe the story about chemical hooks,
121
347476
2401
Si creen en la historia de los anzuelos químicos,
05:49
that makes absolutely no sense, but Professor Alexander began to think
122
349901
3464
esto no tiene ningún sentido, y el profesor Alexander empezo a pensar
05:53
there might be a different story about addiction.
123
353389
2307
que había una historia diferente de la adicción.
05:55
He said, what if addiction isn't about your chemical hooks?
124
355720
2841
Dijo: ¿Y si la adicción no tiene que ver con los ganchos químicos?
05:58
What if addiction is about your cage?
125
358585
2646
¿Y si la adicción tiene que ver con tu jaula?
06:01
What if addiction is an adaptation to your environment?
126
361255
3114
¿Y si la adicción tiene que ver con tu adaptación al ambiente?
06:04
Looking at this,
127
364393
1150
Veámoslo así,
06:05
there was another professor called Peter Cohen in the Netherlands
128
365547
3098
otro profesor llamado Peter Cohen de Holanda
06:08
who said, maybe we shouldn't even call it addiction.
129
368669
2447
dijo: "Tal vez ni deberíamos llamarlo adicción.
Tal vez deberíamos llamarlo conexión".
06:11
Maybe we should call it bonding.
130
371140
1724
06:12
Human beings have a natural and innate need to bond,
131
372888
2899
El ser humano tiene una necesidad natural e innata de conectarse,
06:15
and when we're happy and healthy, we'll bond and connect with each other,
132
375811
3554
y cuando somos felices y saludables, nos vinculamos y conectamos con otros,
06:19
but if you can't do that,
133
379389
2630
pero si no pueden hacerlo,
06:22
because you're traumatized or isolated or beaten down by life,
134
382043
3800
porque están traumatizados o aislados o muy golpeados por la vida,
06:25
you will bond with something that will give you some sense of relief.
135
385867
3299
van a vincularse con algo que les de alguna sensación de alivio.
06:29
Now, that might be gambling, that might be pornography,
136
389190
2572
Podría ser juegos de azar, pornografía,
06:31
that might be cocaine, that might be cannabis,
137
391786
2152
cocaína o cannabis,
06:33
but you will bond and connect with something because that's our nature.
138
393962
3630
van a vincularse o conectarse con algo porque es nuestra naturaleza.
06:37
That's what we want as human beings.
139
397616
2716
Es lo que queremos como seres humanos.
06:40
And at first, I found this quite a difficult thing to get my head around,
140
400356
3488
Al principio, se me dificultaba, no me entraba en la cabeza,
06:43
but one way that helped me to think about it is,
141
403868
2431
pero hay una forma que me ayudó a entender.
06:46
I can see, I've got over by my seat a bottle of water, right?
142
406323
3389
Puedo ver, que sobre mi asiento tengo una botella de agua, ¿cierto?
06:49
I'm looking at lots of you, and lots of you have bottles of water with you.
143
409736
3524
Veo que muchos de Uds. tienen botellas de agua.
Olviden las drogas y la guerra contra ellas.
06:53
Forget the drugs. Forget the drug war.
144
413284
1815
06:55
Totally legally, all of those bottles of water could be bottles of vodka, right?
145
415123
4643
Es legal, esas botellas de agua podrían ser botellas de vodka, ¿cierto?
06:59
We could all be getting drunk -- I might after this -- (Laughter) --
146
419790
3686
Todos podríamos estar embriagándonos, (Risas)
07:03
but we're not.
147
423500
1152
pero no lo hacemos.
07:04
Now, because you've been able to afford the approximately gazillion pounds
148
424676
3477
Y como pueden pagar muchas libras
que es lo que cuesta entrar a las charlas TED, creo que pueden solventar
07:08
that it costs to get into a TED Talk, I'm guessing you guys could afford
149
428177
3381
07:11
to be drinking vodka for the next six months.
150
431582
2354
el beber vodka, por los próximos 6 meses.
07:13
You wouldn't end up homeless.
151
433960
1947
No acabarán como indigentes.
07:15
You're not going to do that, and the reason you're not going to do that
152
435931
3601
No van a hacerlo, y la razón para no hacerlo
07:19
is not because anyone's stopping you.
153
439556
1879
no es porque alguien los detenga.
07:21
It's because you've got bonds and connections
154
441459
2193
Es porque ya tienen vínculos y conexiones
07:23
that you want to be present for.
155
443676
1524
y quieren estar presentes para ellos.
07:25
You've got work you love. You've got people you love.
156
445224
2477
Tienen un trabajo que aman. Y a personas que aman.
07:27
You've got healthy relationships.
157
447725
2021
Tienen relaciones saludables.
07:29
And a core part of addiction,
158
449770
2646
Y parte fundamental de la adicción,
07:32
I came to think, and I believe the evidence suggests,
159
452440
2477
que pienso, y creo que la evidencia sugiere,
07:34
is about not being able to bear to be present in your life.
160
454941
3814
es el no poder soportar estar presente en tu vida.
07:38
Now, this has really significant implications.
161
458779
2339
Esto tiene implicaciones muy significativas.
07:41
The most obvious implications are for the War on Drugs.
162
461142
3134
Las implicaciones mas obvias son para la guerra contra las drogas.
07:44
In Arizona, I went out with a group of women
163
464300
3536
En Arizona, fui con un grupo de mujeres
07:47
who were made to wear t-shirts saying, "I was a drug addict,"
164
467860
3834
quienes fueron obligadas a vestir camisetas que decían: "Fui drogadicta",
07:51
and go out on chain gangs and dig graves while members of the public jeer at them,
165
471718
4753
y a salir encadenadas y a cavar tumbas mientras el público se burlaba de ellas,
07:56
and when those women get out of prison, they're going to have criminal records
166
476495
3676
y cuando salgan de prisión, tendrán antecedentes penales
08:00
that mean they'll never work in the legal economy again.
167
480195
2620
y significa que nunca más trabajarán legalmente.
08:02
Now, that's a very extreme example, obviously, in the case of the chain gang,
168
482839
3697
Este es un ejemplo extremo, evidentemente en el caso de las cadenas,
08:06
but actually almost everywhere in the world
169
486560
2066
pero casi en todo el mundo
de cierta forma tratamos a los adictos así.
08:08
we treat addicts to some degree like that.
170
488650
2000
Los castigamos, avergonzamos, les creamos antecedentes penales.
08:10
We punish them. We shame them. We give them criminal records.
171
490674
2858
Ponemos barreras para que puedan reconectarse.
08:13
We put barriers between them reconnecting.
172
493556
2735
Había un doctor en Canadá, el Dr. Gabor Maté, un gran hombre,
08:16
There was a doctor in Canada, Dr. Gabor Maté, an amazing man,
173
496315
2979
quien me dijo, si quieres diseñar un sistema que empeore la adicción,
08:19
who said to me, if you wanted to design a system that would make addiction worse,
174
499318
3871
deberías diseñar este.
08:23
you would design that system.
175
503213
1607
08:24
Now, there's a place that decided to do the exact opposite,
176
504844
2856
Hay un lugar donde decidieron hacer lo contrario,
y fui a ver como funcionaba.
08:27
and I went there to see how it worked.
177
507724
1833
En el 2000, Portugal tenía uno de los peores problemas de drogas en Europa.
08:29
In the year 2000, Portugal had one of the worst drug problems in Europe.
178
509581
3395
El 1% de la población era adicta a la heroína, que es increíble,
08:33
One percent of the population was addicted to heroin, which is kind of mind-blowing,
179
513000
3975
08:36
and every year, they tried the American way more and more.
180
516999
2768
y todos los años, usaban el método estadounidense más y más.
Castigaban a las personas, las marcaban y avergonzaban,
08:39
They punished people and stigmatized them and shamed them more,
181
519791
2953
y cada año el problema era peor.
08:42
and every year, the problem got worse.
182
522768
1819
Un día, el primer ministro y el líder de la oposición se reunieron
08:44
And one day, the Prime Minister and the leader of the opposition got together,
183
524611
3711
y básicamente dijeron, no podemos seguir
08:48
and basically said, look, we can't go on
184
528346
1979
con un país donde más personas se vuelven adictas a la heroína.
08:50
with a country where we're having ever more people becoming heroin addicts.
185
530349
3529
Formemos un panel de científicos y doctores
08:53
Let's set up a panel of scientists and doctors
186
533902
2159
para averiguar realmente como resolver el problema.
08:56
to figure out what would genuinely solve the problem.
187
536085
2482
Formaron el panel liderado por un gran hombre llamado Dr. João Goulão,
08:58
And they set up a panel led by an amazing man called Dr. João Goulão,
188
538591
3249
para revisar la nueva evidencia,
09:01
to look at all this new evidence,
189
541864
1626
y después de reunirse dijeron:
09:03
and they came back and they said,
190
543514
1572
"Despenalicen todas las drogas desde la cannabis al crack, pero"...
09:05
"Decriminalize all drugs from cannabis to crack, but" --
191
545110
4296
09:09
and this is the crucial next step --
192
549430
2270
y este es un paso crucial...
"tomen todo el dinero que gastamos en aislar a los adictos,
09:11
"take all the money we used to spend on cutting addicts off,
193
551724
3621
y en desconectarlos,
09:15
on disconnecting them,
194
555369
1397
e inviertanlo en reconectarlos con la sociedad".
09:16
and spend it instead on reconnecting them with society."
195
556790
3640
Y no es lo que pensamos sobre el tratamiento de drogadicción
09:20
And that's not really what we think of as drug treatment
196
560454
4572
en EE. UU. y Gran Bretaña.
09:25
in the United States and Britain.
197
565050
1858
Ellos usaron las clínicas de rehabilitación,
09:26
So they do do residential rehab,
198
566932
1581
terapia psicológica, que tiene cierto valor.
09:28
they do psychological therapy, that does have some value.
199
568537
2808
Y lo más importante que hicieron fue totalmente opuesto a lo que hacemos:
09:31
But the biggest thing they did was the complete opposite of what we do:
200
571369
3383
un programa masivo de creación de empleo para adictos
09:34
a massive program of job creation for addicts,
201
574776
2494
y microcréditos para adictos para crear pequeñas empresas.
09:37
and microloans for addicts to set up small businesses.
202
577294
2596
Supongamos que eran mecánicos.
09:39
So say you used to be a mechanic.
203
579914
1641
Cuando se hayan recuperado, irán a un taller y dirán:
09:41
When you're ready, they'll go to a garage, and they'll say,
204
581579
2797
si le dan empleo por un año, pagaremos la mitad de su salario.
09:44
if you employ this guy for a year, we'll pay half his wages.
205
584400
2887
La meta era asegurarse que cada adicto en Portugal
09:47
The goal was to make sure that every addict in Portugal
206
587311
2733
tuviera algo que los hiciera dejar la cama en la mañana.
09:50
had something to get out of bed for in the morning.
207
590068
2381
Y cuando conocí a los adictos en Portugal,
09:52
And when I went and met the addicts in Portugal,
208
592473
3171
dijeron que al redescubrir su propósito,
09:55
what they said is, as they rediscovered purpose,
209
595668
2254
redescrubrieron sus vínculos y relaciones con la sociedad.
09:57
they rediscovered bonds and relationships with the wider society.
210
597946
3105
Este año se cumplirán 15 años desde que empezó este experimento,
10:01
It'll be 15 years this year since that experiment began,
211
601075
2620
y los resultados están ahí:
10:03
and the results are in:
212
603719
1643
el uso de drogas inyectables se redujo
10:05
injecting drug use is down in Portugal,
213
605386
1858
de acuerdo al British Journal of Criminology,
10:07
according to the British Journal of Criminology,
214
607268
2591
10:09
by 50 percent, five-zero percent.
215
609883
2563
en un 50%.
La sobredosis bajó y el VIH bajó tremendamente entre los adictos,
10:12
Overdose is massively down, HIV is massively down among addicts.
216
612470
3676
En cada estudio la adicción está significativamente a la baja.
10:16
Addiction in every study is significantly down.
217
616170
2351
10:18
One of the ways you know it's worked so well is that almost nobody in Portugal
218
618545
3839
Una manera de saber que ha funcionado es que casi nadie en Portugal
10:22
wants to go back to the old system.
219
622408
1681
quiere volver al viejo sistema.
10:24
Now, that's the political implications.
220
624113
1864
Hay implicaciones políticas.
Creo que hay una capa de implicaciones
10:26
I actually think there's a layer of implications
221
626001
2999
debajo de toda esta investigación.
10:29
to all this research below that.
222
629024
1636
Vivimos en una cultura donde la gente se siente cada vez más vulnerable
10:30
We live in a culture where people feel really increasingly vulnerable
223
630684
3262
10:33
to all sorts of addictions, whether it's to their smartphones
224
633970
2956
a todo tipo de adicciones desde a un teléfono inteligente,
10:36
or to shopping or to eating.
225
636950
1334
hasta comprar o comer.
Antes de empezar esta charla, ustedes sabían...
10:38
Before these talks began -- you guys know this --
226
638308
2307
que no se nos permitía encender nuestros teléfonos,
10:40
we were told we weren't allowed to have our smartphones on,
227
640639
2840
y les diré, muchos se vieron tan mal como cuando
10:43
and I have to say, a lot of you looked an awful lot like
228
643503
2621
le dicen a los adictos que su vendedor no estará disponible
10:46
addicts who were told their dealer was going to be unavailable
229
646148
2985
por un par de horas. (Risas)
10:49
for the next couple of hours. (Laughter)
230
649157
1905
Muchos nos sentimos así, y puede sonar muy extraño,
10:51
A lot of us feel like that, and it might sound weird to say,
231
651086
2847
10:53
I've been talking about how disconnection is a major driver of addiction
232
653957
3393
les diré que la desconexión es el motor más importante de la adicción
y está aumentando,
10:57
and weird to say it's growing,
233
657374
1429
porque creen estar en una sociedad más conectada que nunca.
10:58
because you think we're the most connected society that's ever been, surely.
234
658827
3572
Pero me convenzo cada vez más que las conexiones que tenemos,
11:02
But I increasingly began to think that the connections we have
235
662423
2933
o creemos tener, son como una parodia de las conexiones humanas.
11:05
or think we have, are like a kind of parody of human connection.
236
665480
3000
Si tienen una crisis en su vida, se darán cuenta de algo.
11:08
If you have a crisis in your life, you'll notice something.
237
668504
2837
No serán sus seguidores de Twitter quienes los acompañarán.
11:11
It won't be your Twitter followers who come to sit with you.
238
671365
2910
No serán sus amigos de Facebook quienes los ayudarán.
11:14
It won't be your Facebook friends who help you turn it round.
239
674299
2858
Serán sus amigos de carne y hueso con quienes tienen relaciones
11:17
It'll be your flesh and blood friends who you have deep and nuanced
240
677181
3143
profundas, estructuradas y cara a cara.
11:20
and textured, face-to-face relationships with,
241
680348
2242
Y hay un estudio que conocí gracias a Bill McKibben, el escritor ambientalista,
11:22
and there's a study I learned about from Bill McKibben, the environmental writer,
242
682614
4535
que creo que nos dice mucho sobre esto.
11:27
that I think tells us a lot about this.
243
687173
2183
Buscaba el número de amigos cercanos que el estadounidense promedio cree
11:29
It looked at the number of close friends the average American believes
244
689380
3374
11:32
they can call on in a crisis.
245
692778
1927
que puede llamar durante una crisis.
11:34
That number has been declining steadily since the 1950s.
246
694729
2994
Este número se ha reducido progresivamente desde 1950.
11:37
The amount of floor space an individual has in their home
247
697747
2850
La superficie que una persona tiene en su casa
se ha incrementando progresivamente,
11:40
has been steadily increasing,
248
700621
2043
11:42
and I think that's like a metaphor
249
702688
1880
y creo que es como una metáfora
de la elección que tomamos como cultura.
11:44
for the choice we've made as a culture.
250
704592
1858
11:46
We've traded floorspace for friends, we've traded stuff for connections,
251
706474
4851
Intercambiamos amigos por espacio y vínculos por cosas,
y el resultado es que somos una de las sociedades más solitarias
11:51
and the result is we are one of the loneliest societies there has ever been.
252
711349
3597
que han existido.
11:54
And Bruce Alexander, the guy who did the Rat Park experiment, says,
253
714970
3167
Bruce Alexander, quien hizo el Parque de Ratas, dice:
hablamos de la adicción siempre como una recuperación individual,
11:58
we talk all the time in addiction about individual recovery,
254
718161
3547
12:01
and it's right to talk about that,
255
721732
1903
y está bien hablar así,
12:03
but we need to talk much more about social recovery.
256
723659
2531
pero necesitamos hablar más de una recuperación social.
12:06
Something's gone wrong with us, not just with individuals but as a group,
257
726214
3629
Algo está mal con nosotros, como individuos y también como grupo.
12:09
and we've created a society where, for a lot of us,
258
729867
2409
Y creamos una sociedad donde, para muchos,
12:12
life looks a whole lot more like that isolated cage
259
732300
2461
la vida se parece más a una jaula aislada
12:14
and a whole lot less like Rat Park.
260
734785
2047
y menos a un "Parque de Ratas".
12:16
If I'm honest, this isn't why I went into it.
261
736856
3032
Para ser honesto, no es la razón por la que me involucré.
12:19
I didn't go in to the discover the political stuff, the social stuff.
262
739912
3306
No quería descubrir lo relacionado a la política o a la sociedad.
12:23
I wanted to know how to help the people I love.
263
743242
2339
Quería saber como ayudar a la gente que amo.
12:25
And when I came back from this long journey and I'd learned all this,
264
745605
3239
Y cuando regresé de este largo viaje y había aprendido todo esto,
12:28
I looked at the addicts in my life,
265
748868
2708
miré a los adictos en mi vida,
12:31
and if you're really candid, it's hard loving an addict,
266
751600
4506
y para ser franco, es difícil amar a un adicto,
12:36
and there's going to be lots of people who know in this room.
267
756130
2858
y hay muchas personas en este auditorio que lo saben.
Estás enfadado la mayor parte del tiempo,
12:39
You are angry a lot of the time,
268
759012
2224
12:41
and I think one of the reasons why this debate is so charged
269
761260
4001
y creo que una de las razones por las que este debate es tan controversial
12:45
is because it runs through the heart of each of us, right?
270
765285
2800
es porque llega al corazón de todos, ¿cierto?
Todos tienen un poco de ellos cuando al ver un adicto piensan:
12:48
Everyone has a bit of them that looks at an addict and thinks,
271
768109
2947
quisiera que alguien pudiera pararlo.
12:51
I wish someone would just stop you.
272
771080
1751
12:52
And the kind of scripts we're told for how to deal with the addicts in our lives
273
772855
3762
Los guiones de como lidiar con los adictos de nuestra vida
son representados, creo,
12:56
is typified by, I think,
274
776641
1172
por el reality show "Intervención", tal vez lo han visto.
12:57
the reality show "Intervention," if you guys have ever seen it.
275
777837
2953
Todo en nuestra vida es definido por reality shows,
13:00
I think everything in our lives is defined by reality TV,
276
780814
2674
pero eso es otra charla de TED.
13:03
but that's another TED Talk.
277
783512
1445
Si vieron el programa "Intervención"
13:04
If you've ever seen the show "Intervention,"
278
784981
2188
tiene un argumento sencillo.
13:07
it's a pretty simple premise.
279
787193
1456
Buscan un adicto y a toda la gente de su vida y los reúnen a todos,
13:08
Get an addict, all the people in their life, gather them together,
280
788673
3096
los enfrentan con la situación, y les dicen, si no te compones
13:11
confront them with what they're doing, and they say, if you don't shape up,
281
791793
3632
vamos a abandonarte.
13:15
we're going to cut you off.
282
795449
1338
Lo que hacen es tomar las conexiones del adicto,
13:16
So what they do is they take the connection to the addict,
283
796811
2715
los amenazan, y los condicionan
13:19
and they threaten it, they make it contingent
284
799550
2096
a tener el comportamiento que ellos desean.
13:21
on the addict behaving the way they want.
285
801670
2378
13:24
And I began to think, I began to see why that approach doesn't work,
286
804072
3727
Y comencé a pensar y a ver porque este enfoque no funciona,
13:27
and I began to think that's almost like the importing of the logic of the Drug War
287
807823
4550
y pensé que es como llevar la lógica de la guerra contra las drogas
13:32
into our private lives.
288
812397
1857
a nuestras vidas.
13:34
So I was thinking, how could I be Portuguese?
289
814278
3668
Estuve pensando, ¿cómo sería ser portugués?
13:37
And what I've tried to do now, and I can't tell you I do it consistently
290
817970
3505
Y he intentado hacerlo ahora, no puedo decir que lo hago siempre
13:41
and I can't tell you it's easy,
291
821499
1949
y no puedo decir que es fácil,
13:43
is to say to the addicts in my life
292
823472
2484
pero le digo a los adictos en mi vida
13:45
that I want to deepen the connection with them,
293
825980
2226
que quiero profundizar mis conexiones con ellos,
13:48
to say to them, I love you whether you're using or you're not.
294
828230
3670
les digo que los amo estén usando drogas o no.
13:51
I love you, whatever state you're in,
295
831924
2832
Los amo, no importa su condición,
13:54
and if you need me, I'll come and sit with you
296
834780
2391
y si me necesitan, vendré y estaré con ustedes
13:57
because I love you and I don't want you to be alone
297
837195
2600
porque los amo y no quiero que estén solos
13:59
or to feel alone.
298
839819
1996
o que se sientan solos.
14:01
And I think the core of that message --
299
841839
2042
Y creo que el mensaje principal,
14:03
you're not alone, we love you --
300
843905
2669
"no estás solo, te amamos"
14:06
has to be at every level of how we respond to addicts,
301
846598
3065
debe ser en cada nivel de respuesta a los adictos,
14:09
socially, politically and individually.
302
849687
2623
social, política e individualmente.
14:12
For 100 years now, we've been singing war songs about addicts.
303
852334
4248
Por 100 años, hemos cantado canciones de guerra sobre los adictos.
14:16
I think all along we should have been singing love songs to them,
304
856606
3900
Creo que deberíamos estar cantando canciones de amor para ellos,
14:20
because the opposite of addiction is not sobriety.
305
860530
4248
porque lo opuesto a la adicción no es la sobriedad.
14:24
The opposite of addiction is connection.
306
864802
3831
Lo opuesto a la adicción es la conexión.
14:28
Thank you.
307
868657
1949
Gracias.
14:30
(Applause)
308
870630
7000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7