Everything you think you know about addiction is wrong | Johann Hari | TED

11,974,636 views ・ 2015-07-09

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Dewi Barnas Reviewer: Arinta Puspitasari
00:12
One of my earliest memories
0
12597
1741
Salah satu kenangan pertama saya
00:14
is of trying to wake up one of my relatives and not being able to.
1
14362
3096
adalah mencoba membangunkan salah satu saudara saya tapi gagal.
00:17
And I was just a little kid, so I didn't really understand why,
2
17482
2953
Waktu itu saya masih kecil, jadi saya tak begitu mengerti,
00:20
but as I got older,
3
20459
1310
tapi tumbuh dewasa, saya menyadari ada pecandu narkoba di keluarga saya,
00:21
I realized we had drug addiction in my family,
4
21793
2143
00:23
including later cocaine addiction.
5
23960
1834
termasuk kecanduan kokain.
00:25
I'd been thinking about it a lot lately, partly because it's now exactly 100 years
6
25818
4779
Saya banyak memikirkannya belakangan ini, sebagian karena sekarang tepat 100 tahun
00:30
since drugs were first banned in the United States and Britain,
7
30621
3046
sejak narkoba pertama kali dilarang di Amerika dan Inggris,
00:33
and we then imposed that on the rest of the world.
8
33691
2515
dan kemudian juga dilarang di seluruh dunia.
00:36
It's a century since we made this really fateful decision
9
36230
3496
Sudah satu abad sejak kita membuat keputusan penting tersebut,
00:39
to take addicts and punish them and make them suffer,
10
39750
4053
untuk menangkap dan menghukum pecandu, dan membuat mereka menderita,
00:43
because we believed that would deter them; it would give them an incentive to stop.
11
43827
4387
karena kita yakin itu mencegah mereka; memberi alasan untuk berhenti.
00:48
And a few years ago, I was looking at some of the addicts in my life who I love,
12
48238
4969
Beberapa tahun lalu, saya melihat para pecandu yang saya cintai dalam hidup saya,
00:53
and trying to figure out if there was some way to help them.
13
53231
3389
dan memikirkan cara untuk menolong mereka.
00:56
And I realized there were loads of incredibly basic questions
14
56644
3250
Dan saya sadar ada banyak pertanyaan yang begitu mendasar,
00:59
I just didn't know the answer to,
15
59918
1810
tapi saya tak tahu jawabannya.
01:01
like, what really causes addiction?
16
61752
2416
Seperti: apa yang sebenarnya menyebabkan kecanduan?
01:04
Why do we carry on with this approach that doesn't seem to be working,
17
64192
3416
Mengapa kita terus melakukan pendekatan yang sepertinya tidak berhasil,
01:07
and is there a better way out there that we could try instead?
18
67632
2905
dan adakah cara lebih baik di luar sana yang dapat kita coba?
01:10
So I read loads of stuff about it,
19
70561
1690
Jadi saya banyak membaca tentangnya,
01:12
and I couldn't really find the answers I was looking for,
20
72275
2667
dan saya tak bisa menemukan jawabannya,
01:14
so I thought, okay, I'll go and sit with different people around the world
21
74966
3536
jadi saya pikir, oke, saya akan bicara dengan banyak orang
di seluruh dunia yang berkutat dan mempelajari hal ini
01:18
who lived this and studied this
22
78526
1664
01:20
and talk to them and see if I could learn from them.
23
80214
2541
dan melihat jika saya bisa belajar dari mereka.
01:22
And I didn't realize I would end up going over 30,000 miles at the start,
24
82779
3477
Mulanya saya tak tahu saya akan bepergian sampai hampir 50,000 km
dan bertemu dengan begitu banyak orang,
01:26
but I ended up going and meeting loads of different people,
25
86280
2884
mulai dari pengedar kokain transgender di Brownsville, Brooklyn,
01:29
from a transgender crack dealer in Brownsville, Brooklyn,
26
89188
2755
sampai ilmuwan yang memberi halusinogen pada luwak
01:31
to a scientist who spends a lot of time feeding hallucinogens to mongooses
27
91967
3554
untuk melihat reaksi mereka --
01:35
to see if they like them --
28
95545
1286
dan ternyata mereka suka, tapi hanya pada situasi tertentu --
01:36
it turns out they do, but only in very specific circumstances --
29
96855
3081
01:39
to the only country that's ever decriminalized all drugs,
30
99960
2771
sampai ke satu-satunya negara yang melegalkan semua narkoba,
01:42
from cannabis to crack, Portugal.
31
102755
2355
dari ganja sampai kokain, Portugal.
01:45
And the thing I realized that really blew my mind is,
32
105134
2577
Dan satu hal yang saya sadari dan membuat saya terpukau adalah
01:47
almost everything we think we know about addiction is wrong,
33
107735
3784
hampir semua yang kita pikir kita tahu tentang kecanduan itu salah,
01:51
and if we start to absorb the new evidence about addiction,
34
111543
3087
dan jika kita mulai menerima data-data baru tentang kecanduan,
01:54
I think we're going to have to change a lot more than our drug policies.
35
114654
3422
saya rasa kita harus mengubah lebih dari sekedar kebijakan narkoba.
01:58
But let's start with what we think we know, what I thought I knew.
36
118100
3401
Tapi mari mulai dengan yang kita kira kita tahu, yang saya kira saya tahu.
02:01
Let's think about this middle row here.
37
121525
2081
Mari bayangkan Anda yang duduk di tengah.
02:03
Imagine all of you, for 20 days now, went off and used heroin three times a day.
38
123630
3762
Bayangkan Anda semua, selama 20 hari, memakai heroin tiga kali sehari.
02:07
Some of you look a little more enthusiastic than others at this prospect.
39
127416
3445
Beberapa terlihat lebih antusias dengan gagasan ini.
02:10
(Laughter)
40
130885
1000
(Tertawa)
02:11
Don't worry, it's just a thought experiment.
41
131914
2200
Jangan khawatir, ini hanya percobaan dalam pikiran.
02:14
Imagine you did that, right?
42
134180
2039
Bayangkan Anda melakukannya. Apa yang akan terjadi?
02:16
What would happen?
43
136243
1150
02:17
Now, we have a story about what would happen that we've been told for a century.
44
137428
3793
Nah, kita punya kisah yang sudah ditutur- kan selama 1 abad, apa yang akan terjadi.
02:21
We think, because there are chemical hooks in heroin,
45
141245
2497
Kita pikir, karena ada zat kimia candu pada heroin,
02:23
as you took it for a while,
46
143766
1763
setelah Anda mengkonsumsinya cukup lama,
02:25
your body would become dependent on those hooks,
47
145553
2554
tubuh Anda akan bergantung pada candu tersebut,
02:28
you'd start to physically need them,
48
148131
1764
dan tubuh Anda mulai membutuhkannya,
02:29
and at the end of those 20 days, you'd all be heroin addicts. Right?
49
149919
3324
dan di akhir 20 hari itu, Anda akan menjadi pecandu heroin. Benar?
02:33
That's what I thought.
50
153267
1232
Dulu saya berpikir begitu.
02:34
First thing that alerted me to the fact that something's not right with this story
51
154523
3858
Hal pertama yang membuat saya berpikir ada yang salah dalam cerita ini
02:38
is when it was explained to me.
52
158405
1654
adalah ketika seseorang menjelaskannya.
02:40
If I step out of this TED Talk today and I get hit by a car and I break my hip,
53
160083
3715
Jika saya keluar dari TED Talk hari ini dan tertabrak mobil dan patah pinggul,
02:43
I'll be taken to hospital and I'll be given loads of diamorphine.
54
163822
3313
saya akan dilarikan ke RS dan diberikan banyak diamorfin.
02:47
Diamorphine is heroin.
55
167159
1562
Diamorfin adalah heroin.
02:48
It's actually much better heroin than you're going to buy on the streets,
56
168745
3434
Bahkan heroin yang lebih bagus daripada yang Anda beli di jalanan,
02:52
because the stuff you buy from a drug dealer is contaminated.
57
172203
2932
karena yang Anda beli dari pengedar terkontaminasi, sangat sedikit heroinnya,
02:55
Actually, very little of it is heroin,
58
175159
1824
sedangkan yang Anda dapat dari dokter itu murni secara medis.
02:57
whereas the stuff you get from the doctor is medically pure.
59
177007
2816
Dan Anda akan diberi heroin dalam jangka waktu lama.
02:59
And you'll be given it for quite a long period of time.
60
179847
2572
Ada banyak orang di sini.
03:02
There are loads of people in this room,
61
182443
1858
Anda mungkin tak sadar telah mengkonsumsi cukup banyak heroin.
03:04
you may not realize it, you've taken quite a lot of heroin.
62
184325
2961
Dan siapapun yang menonton acara ini di mana pun di dunia, ini benar terjadi.
03:07
And anyone who is watching this anywhere in the world, this is happening.
63
187310
3553
Jika yang kita percayai tentang kecanduan itu benar
03:10
And if what we believe about addiction is right --
64
190887
2353
-- orang tergantung pada zat kimia candu itu --
03:13
those people are exposed to all those chemical hooks --
65
193264
2572
Apa yang seharusnya terjadi? Mereka seharusnya jadi pecandu.
03:15
What should happen? They should become addicts.
66
195860
2210
Ini telah dipelajari dengan seksama.
03:18
This has been studied really carefully.
67
198094
1942
Ini tak terjadi; Anda akan sadar bila nenek Anda menjalani operasi panggul,
03:20
It doesn't happen; you will have noticed if your grandmother had a hip replacement,
68
200060
3905
dia tidak keluar RS menjadi pecandu. (Tertawa)
03:23
she didn't come out as a junkie. (Laughter)
69
203989
2024
Dan ketika saya memahaminya, sepertinya aneh bagi saya,
03:26
And when I learned this, it seemed so weird to me,
70
206037
3589
sangat bertentangan dengan yang dikatakan, yang saya kira tahu,
03:29
so contrary to everything I'd been told, everything I thought I knew,
71
209650
3506
Saya pikir ini tidak mungkin, sampai saya bertemu
03:33
I just thought it couldn't be right, until I met a man called Bruce Alexander.
72
213180
3791
Bruce Alexander, seorang profesor psikologi di Vancouver
03:36
He's a professor of psychology in Vancouver
73
216995
2598
yang melakukan percobaan luar biasa
03:39
who carried out an incredible experiment
74
219617
1915
yang saya rasa bisa membantu kita memahami masalah ini.
03:41
I think really helps us to understand this issue.
75
221556
2362
Profesor Alexander menjelaskan,
03:43
Professor Alexander explained to me,
76
223942
1738
pengetahuan kita tentang kecanduan, cerita itu,
03:45
the idea of addiction we've all got in our heads, that story,
77
225704
2937
sebagian berasal dari serangkaian percobaan
03:48
comes partly from a series of experiments
78
228665
2027
yang dilakukan di abad ke-20.
Percobaan yang amat sederhana.
03:50
that were done earlier in the 20th century.
79
230716
2086
Anda bisa melakukannya nanti malam di rumah jika Anda agak sadis.
03:52
They're really simple.
80
232826
1306
03:54
You can do them tonight at home if you feel a little sadistic.
81
234156
2980
Ambil tikus dan letakkan di kandang, dan berikan dua botol air:
03:57
You get a rat and you put it in a cage, and you give it two water bottles:
82
237160
3557
Yang satu air saja, dan yang satu lagi air dengan campuran heroin atau kokain.
04:00
One is just water, and the other is water laced with either heroin or cocaine.
83
240741
3744
Jika Anda melakukannya, tikus hampir selalu memilih air narkoba
04:04
If you do that, the rat will almost always prefer the drug water
84
244509
3008
dan hampir selalu mati dalam waktu cukup singkat.
04:07
and almost always kill itself quite quickly.
85
247541
2138
Jadi begitu, kan? Begitu kita kira cara kerjanya.
04:09
So there you go, right? That's how we think it works.
86
249703
2477
Di tahun 70-an, Profesor Alexander mempelajari dan melihat percobaan ini
04:12
In the '70s, Professor Alexander comes along and he looks at this experiment
87
252204
3572
04:15
and he noticed something.
88
255800
1256
dan ia menyadari sesuatu.
Dia bilang, ah, kita meletakkan tikus itu di kandang kosong.
04:17
He said ah, we're putting the rat in an empty cage.
89
257080
2479
04:19
It's got nothing to do except use these drugs.
90
259583
2233
Tikus itu tak ada kerjaan kecuali memakai narkoba.
04:21
Let's try something different.
91
261840
1515
Mari kita coba yang agak berbeda.
04:23
So Professor Alexander built a cage that he called "Rat Park,"
92
263379
2928
Jadi Profesor Alexander membuat kandang yang ia sebut "Taman Tikus,"
04:26
which is basically heaven for rats.
93
266331
2516
yang pada intinya adalah surga tikus.
04:28
They've got loads of cheese, they've got loads of colored balls,
94
268871
3079
Ada banyak keju, ada banyak bola berwarna,
04:31
they've got loads of tunnels.
95
271974
1384
ada banyak lorong,
04:33
Crucially, they've got loads of friends. They can have loads of sex.
96
273382
3191
Yang penting, mereka banyak teman dan dapat melakukan banyak seks.
04:36
And they've got both the water bottles, the normal water and the drugged water.
97
276597
4790
Dan ada dua botol air itu, air biasa dan yang diberi narkoba.
04:41
But here's the fascinating thing:
98
281411
2685
Tapi inilah yang menakjubkan:
04:44
In Rat Park, they don't like the drug water.
99
284120
3458
Di Taman Tikus, mereka tidak suka air narkoba.
04:47
They almost never use it.
100
287602
1689
Mereka hampir tak pernah meminumnya.
04:49
None of them ever use it compulsively.
101
289315
2553
Tak satu tikus pun meminumnya terus-menerus.
04:51
None of them ever overdose.
102
291892
1401
Tak satu tikus pun yang overdosis.
04:53
You go from almost 100 percent overdose when they're isolated
103
293317
3390
Jadi dari hampir 100% overdosis sewaktu mereka terisolasi
04:56
to zero percent overdose when they have happy and connected lives.
104
296731
3226
menjadi 0% overdosis ketika mereka hidup bahagia dan terhubung.
04:59
Now, when he first saw this, Professor Alexander thought,
105
299981
3246
Nah, ketika ia pertama kali melihatnya, Profesor Alexander berpikir,
05:03
maybe this is just a thing about rats, they're quite different to us.
106
303251
3239
mungkin ini spesifik pada tikus, yang cukup berbeda dengan kita.
05:06
Maybe not as different as we'd like, but, you know --
107
306514
2477
Mungkin tak terlalu beda dari kita, tapi Anda tahu --
Tapi untungnya, ada percobaan pada manusia
05:09
But fortunately, there was a human experiment
108
309015
2111
05:11
into the exact same principle happening at the exact same time.
109
311150
3105
menggunakan prinsip yang persis sama pada waktu yang persis sama,
05:14
It was called the Vietnam War.
110
314279
1978
yaitu Perang Vietnam.
05:16
In Vietnam, 20 percent of all American troops were using loads of heroin,
111
316281
4583
Di Vietnam, 20% pasukan Amerika memakai banyak heroin,
05:20
and if you look at the news reports from the time,
112
320888
2608
dan jika Anda lihat laporan berita saat itu,
05:23
they were really worried, because they thought, my God, we're going to have
113
323520
3658
Amerika sangat khawatir, karena mereka pikir, ya Tuhan,
akan ada ratusan ribu pecandu di jalanan Amerika
05:27
hundreds of thousands of junkies on the streets of the United States
114
327202
3200
ketika perang berakhir; masuk akal sekali.
05:30
when the war ends; it made total sense.
115
330426
1916
Nah, tentara yang memakai banyak heroin diikuti ke rumahnya.
05:32
Now, those soldiers who were using loads of heroin were followed home.
116
332366
3286
Arsip Psikiatri Umum melakukan penelitian yang sangat detil,
05:35
The Archives of General Psychiatry did a really detailed study,
117
335676
2954
dan apa yang terjadi pada mereka?
05:38
and what happened to them?
118
338654
1904
Ternyata mereka tidak pergi rehabilitasi. Mereka tidak bertambah parah.
05:40
It turns out they didn't go to rehab. They didn't go into withdrawal.
119
340582
3560
05:44
Ninety-five percent of them just stopped.
120
344166
3286
95% dari mereka berhenti begitu saja.
05:47
Now, if you believe the story about chemical hooks,
121
347476
2401
Nah, jika Anda percaya cerita zat kimia candu,
05:49
that makes absolutely no sense, but Professor Alexander began to think
122
349901
3464
yang sama sekali tak masuk akal, tapi Profesor Alexander mulai berpikir
05:53
there might be a different story about addiction.
123
353389
2307
pasti ada cerita yang bebeda tentang kecanduan.
05:55
He said, what if addiction isn't about your chemical hooks?
124
355720
2841
Dia bilang, bagaimana jika kecanduan bukan tentang zat kimia candu?
05:58
What if addiction is about your cage?
125
358585
2646
Bagaimana jika kecanduan adalah tentang keterkurungan Anda?
06:01
What if addiction is an adaptation to your environment?
126
361255
3114
Bagaimana jika kecanduan adalah adaptasi terhadap lingkungan Anda?
06:04
Looking at this,
127
364393
1150
Melihat hal ini, ada profesor lain yang bernama Peter Cohen di Belanda
06:05
there was another professor called Peter Cohen in the Netherlands
128
365547
3098
yang berkata, mungkin kita bahkan tak boleh menyebutnya kecanduan.
06:08
who said, maybe we shouldn't even call it addiction.
129
368669
2447
06:11
Maybe we should call it bonding.
130
371140
1724
Mungkin kita harus menyebutnya keterikatan.
06:12
Human beings have a natural and innate need to bond,
131
372888
2899
Manusia punya kebutuhan alamiah dan bawaan untuk terikat,
06:15
and when we're happy and healthy, we'll bond and connect with each other,
132
375811
3554
dan ketika bahagia dan sehat, kita punya ikatan dan hubungan dengan sesama,
06:19
but if you can't do that,
133
379389
2630
tapi jika Anda tak dapat melakukannya,
06:22
because you're traumatized or isolated or beaten down by life,
134
382043
3800
karena Anda trauma atau terisolasi atau merasa jatuh dalam kehidupan,
06:25
you will bond with something that will give you some sense of relief.
135
385867
3299
Anda akan membuat ikatan dengan sesuatu yang membuat Anda lega.
06:29
Now, that might be gambling, that might be pornography,
136
389190
2572
Nah, itu bisa saja berjudi, bisa jadi pornografi,
06:31
that might be cocaine, that might be cannabis,
137
391786
2152
bisa jadi kokain, bisa jadi ganja,
06:33
but you will bond and connect with something because that's our nature.
138
393962
3630
tapi Anda akan terikat dan terhubung dgn sesuatu karena begitulah sifat kita.
06:37
That's what we want as human beings.
139
397616
2716
Itulah yang kita inginkan sebagai manusia.
06:40
And at first, I found this quite a difficult thing to get my head around,
140
400356
3488
Pada awalnya, sulit bagi saya memahaminya
06:43
but one way that helped me to think about it is,
141
403868
2431
tapi satu cara yang membantu saya berpikir tentangnya,
06:46
I can see, I've got over by my seat a bottle of water, right?
142
406323
3389
misalnya, di tempat duduk saya ada sebotol air, kan?
06:49
I'm looking at lots of you, and lots of you have bottles of water with you.
143
409736
3524
Saya lihat banyak di antara Anda yang juga punya botol air.
06:53
Forget the drugs. Forget the drug war.
144
413284
1815
Lupakan narkoba. Lupakan perang narkoba.
06:55
Totally legally, all of those bottles of water could be bottles of vodka, right?
145
415123
4643
Legal saja, semua botol air itu bisa saja sebotol vodka, kan?
06:59
We could all be getting drunk -- I might after this -- (Laughter) --
146
419790
3686
Kita semua bisa mabuk -- mungkin setelah ini -- (Tertawa) --
07:03
but we're not.
147
423500
1152
tapi kita tidak melakukannya, kan.
07:04
Now, because you've been able to afford the approximately gazillion pounds
148
424676
3477
Karena Anda mampu membayar harga sekitar trilyunan poundsterling
07:08
that it costs to get into a TED Talk, I'm guessing you guys could afford
149
428177
3381
untuk menghadiri TED Talk, saya rasa Anda mampu
07:11
to be drinking vodka for the next six months.
150
431582
2354
membayar untuk minum vodka enam bulan ke depan.
07:13
You wouldn't end up homeless.
151
433960
1947
Anda takkan menjadi tuna wisma karenanya.
07:15
You're not going to do that, and the reason you're not going to do that
152
435931
3601
Anda tak akan melakukannya dan alasannya
07:19
is not because anyone's stopping you.
153
439556
1879
bukan karena ada yang mencegah Anda.
07:21
It's because you've got bonds and connections
154
441459
2193
Tapi karena Anda punya ikatan dan hubungan
07:23
that you want to be present for.
155
443676
1524
yang Anda inginkan.
Anda punya pekerjaan dan orang-orang yang Anda cintai.
07:25
You've got work you love. You've got people you love.
156
445224
2477
07:27
You've got healthy relationships.
157
447725
2021
Anda punya hubungan yang sehat.
07:29
And a core part of addiction,
158
449770
2646
Dan inti dari kecanduan,
07:32
I came to think, and I believe the evidence suggests,
159
452440
2477
menurut saya, dan yang ditunjukkan oleh bukti yang ada,
07:34
is about not being able to bear to be present in your life.
160
454941
3814
adalah ketidakmampuan untuk menerima keadaan hidup Anda.
07:38
Now, this has really significant implications.
161
458779
2339
Nah, dampaknya sangat penting.
07:41
The most obvious implications are for the War on Drugs.
162
461142
3134
Yang paling jelas adalah perang terhadap narkoba.
07:44
In Arizona, I went out with a group of women
163
464300
3536
Di Arizona, saya pergi dengan sekelompok wanita
07:47
who were made to wear t-shirts saying, "I was a drug addict,"
164
467860
3834
yang harus mengenakan kaos bertuliskan, "Saya dulu pecandu narkoba,"
07:51
and go out on chain gangs and dig graves while members of the public jeer at them,
165
471718
4753
mereka dirantai dan menggali kuburan sambil masyarakat mencemooh mereka,
07:56
and when those women get out of prison, they're going to have criminal records
166
476495
3676
dan saat para wanita itu keluar penjara, mereka akan punya catatan kriminal.
08:00
that mean they'll never work in the legal economy again.
167
480195
2620
yang artinya mereka tak bisa bekerja pada ekonomi legal lagi.
08:02
Now, that's a very extreme example, obviously, in the case of the chain gang,
168
482839
3697
Nah, itu satu contoh ekstrim, narapidana yang dirantai seperti itu,
08:06
but actually almost everywhere in the world
169
486560
2066
tapi sebenarnya hampir di semua tempat di dunia
08:08
we treat addicts to some degree like that.
170
488650
2000
kita memperlakukan pecandu seperti itu.
08:10
We punish them. We shame them. We give them criminal records.
171
490674
2858
Kita menghukum, menghina, memberi mereka catatan kriminal.
08:13
We put barriers between them reconnecting.
172
493556
2735
Kita memberi batasan bagi mereka untuk terhubung kembali.
08:16
There was a doctor in Canada, Dr. Gabor Maté, an amazing man,
173
496315
2979
Ada seorang dokter di Kanada, Dr. Gabor Maté, pria hebat,
08:19
who said to me, if you wanted to design a system that would make addiction worse,
174
499318
3871
yang mengatakan, jika Anda ingin merancang sistem yang akan memperburuk kecanduan,
08:23
you would design that system.
175
503213
1607
Anda rancanglah sistem itu.
08:24
Now, there's a place that decided to do the exact opposite,
176
504844
2856
Nah, ada tempat yang memutuskan untuk melakukan sebaliknya,
08:27
and I went there to see how it worked.
177
507724
1833
dan saya ke sana untuk melihat cara kerjanya.
08:29
In the year 2000, Portugal had one of the worst drug problems in Europe.
178
509581
3395
Tahun 2000, Portugal punya masalah narkoba yang terburuk di Eropa.
08:33
One percent of the population was addicted to heroin, which is kind of mind-blowing,
179
513000
3975
Satu persen populasinya kecanduan heroin, cukup mencengangkan,
08:36
and every year, they tried the American way more and more.
180
516999
2768
dan setiap tahun, mereka mencoba cara Amerika lagi dan lagi.
08:39
They punished people and stigmatized them and shamed them more,
181
519791
2953
Mereka menghukum, mencap buruk, dan mempermalukan pecandu,
08:42
and every year, the problem got worse.
182
522768
1819
dan setiap tahun, masalahnya memburuk.
08:44
And one day, the Prime Minister and the leader of the opposition got together,
183
524611
3711
Dan suatu hari, Perdana Menteri dan pemimpin oposisi bekerja sama,
dan pada dasarnya mengatakan, kita tak bisa membiarkan
08:48
and basically said, look, we can't go on
184
528346
1979
08:50
with a country where we're having ever more people becoming heroin addicts.
185
530349
3529
pecandu heroin terus bertambah.
Mari kita kumpulkan sekelompok ilmuwan dan dokter
08:53
Let's set up a panel of scientists and doctors
186
533902
2159
untuk mencari tahu solusi yang bisa berhasil.
08:56
to figure out what would genuinely solve the problem.
187
536085
2482
Mereka mengadakan panel yang dipimpin Dr. João Goulão,
08:58
And they set up a panel led by an amazing man called Dr. João Goulão,
188
538591
3249
untuk mempelajari bukti-bukti baru ini,
09:01
to look at all this new evidence,
189
541864
1626
dan mereka kembali dan mengatakan,
09:03
and they came back and they said,
190
543514
1572
"Legalkan semua narkoba dari ganja sampai kokain, tapi" --
09:05
"Decriminalize all drugs from cannabis to crack, but" --
191
545110
4296
09:09
and this is the crucial next step --
192
549430
2270
dan ini adalah langkah penting berikutnya--
09:11
"take all the money we used to spend on cutting addicts off,
193
551724
3621
"alihkan semua dana yang kita gunakan untuk menyingkirkan pecandu,
09:15
on disconnecting them,
194
555369
1397
untuk mengucilkan mereka,
09:16
and spend it instead on reconnecting them with society."
195
556790
3640
dan alokasikan untuk menghubungkan mereka kembali dengan masyarakat."
09:20
And that's not really what we think of as drug treatment
196
560454
4572
Sama sekali berbeda dengan pendekatan kita terhadap narkoba
09:25
in the United States and Britain.
197
565050
1858
di Amerika dan Inggris.
09:26
So they do do residential rehab,
198
566932
1581
Jadi mereka melakukan rehabilitasi di rumah,
09:28
they do psychological therapy, that does have some value.
199
568537
2808
mereka melakukan terapi psikologis, yang sungguh berarti.
09:31
But the biggest thing they did was the complete opposite of what we do:
200
571369
3383
Tapi yang terpenting, mereka melakukan kebalikan dari yang kita lakukan:
09:34
a massive program of job creation for addicts,
201
574776
2494
program besar untuk menciptakan lapangan kerja dan
09:37
and microloans for addicts to set up small businesses.
202
577294
2596
pinjaman mikro bagi pecandu untuk membangun bisnis kecil.
09:39
So say you used to be a mechanic.
203
579914
1641
Misalnya, Anda dulunya mekanik.
09:41
When you're ready, they'll go to a garage, and they'll say,
204
581579
2797
Ketika Anda siap, mereka pergi ke suatu bengkel dan bilang,
09:44
if you employ this guy for a year, we'll pay half his wages.
205
584400
2887
jika Anda pekerjakan orang ini setahun, kami bayar separuh gajinya.
09:47
The goal was to make sure that every addict in Portugal
206
587311
2733
Tujuannya adalah memastikan setiap pecandu di Portugal
09:50
had something to get out of bed for in the morning.
207
590068
2381
punya tujuan untuk bangun tidur di pagi hari.
09:52
And when I went and met the addicts in Portugal,
208
592473
3171
Dan ketika saya pergi dan bertemu pecandu di Portugal,
mereka bilang, saat mereka menemukan tujuan mereka,
09:55
what they said is, as they rediscovered purpose,
209
595668
2254
09:57
they rediscovered bonds and relationships with the wider society.
210
597946
3105
mereka menemukan ikatan dan hubungan dengan masyarakat luas.
Tahun ini, hampir 15 tahun sejak percobaan ini dimulai,
10:01
It'll be 15 years this year since that experiment began,
211
601075
2620
10:03
and the results are in:
212
603719
1643
dan hasilnya sudah keluar:
10:05
injecting drug use is down in Portugal,
213
605386
1858
penggunaan narkoba suntik turun di Portugal,
10:07
according to the British Journal of Criminology,
214
607268
2591
menurut Jurnal Kriminologi Inggris,
10:09
by 50 percent, five-zero percent.
215
609883
2563
50%, lima puluh persen,
10:12
Overdose is massively down, HIV is massively down among addicts.
216
612470
3676
Overdosis turun drastis, HIV juga turun drastis di antara pecandu.
Setiap penelitian menunjukkan kecanduan menurun drastis.
10:16
Addiction in every study is significantly down.
217
616170
2351
10:18
One of the ways you know it's worked so well is that almost nobody in Portugal
218
618545
3839
Satu cara Anda tahu metode ini berhasil adalah hampir tak ada orang di Portugal
10:22
wants to go back to the old system.
219
622408
1681
mau kembali ke sistem yang lama.
10:24
Now, that's the political implications.
220
624113
1864
Nah, itu adalah dampak politiknya.
10:26
I actually think there's a layer of implications
221
626001
2999
Menurut saya, penelitian ini memiliki dampak berlapis.
10:29
to all this research below that.
222
629024
1636
Kita hidup dalam budaya yang membuat orang merasa semakin rentan
10:30
We live in a culture where people feel really increasingly vulnerable
223
630684
3262
10:33
to all sorts of addictions, whether it's to their smartphones
224
633970
2956
terhadap berbagai kecanduan, apakah itu kecanduan telepon pintar,
10:36
or to shopping or to eating.
225
636950
1334
kecanduan belanja atau makan.
10:38
Before these talks began -- you guys know this --
226
638308
2307
Sebelum sesi TED ini dimulai -- Anda semua tahu --
10:40
we were told we weren't allowed to have our smartphones on,
227
640639
2840
diumumkan bahwa kita tak boleh menyalakan telepon pintar,
10:43
and I have to say, a lot of you looked an awful lot like
228
643503
2621
dan saya harus bilang, kebanyakan Anda terlihat seperti
10:46
addicts who were told their dealer was going to be unavailable
229
646148
2985
pecandu yang diberi tahu bahwa pengedarnya tidak akan ada
beberapa jam ke depan. (Tawa)
10:49
for the next couple of hours. (Laughter)
230
649157
1905
Banyak yang merasa begitu, dan mungkin terdengar aneh, tapi
10:51
A lot of us feel like that, and it might sound weird to say,
231
651086
2847
10:53
I've been talking about how disconnection is a major driver of addiction
232
653957
3393
saya sudah bilang bahwa terputusnya hubungan adalah sebab utama kecanduan
10:57
and weird to say it's growing,
233
657374
1429
dan anehnya, ini meningkat,
10:58
because you think we're the most connected society that's ever been, surely.
234
658827
3572
karena Anda pikir kita masyarakat yang paling terhubung yang pernah ada.
11:02
But I increasingly began to think that the connections we have
235
662423
2933
Tapi saya semakin mulai berpikir bahwa hubungan yang kita punya
11:05
or think we have, are like a kind of parody of human connection.
236
665480
3000
atau yang kita kira kita punya, semacam parodi hubungan manusia.
11:08
If you have a crisis in your life, you'll notice something.
237
668504
2837
Jika ada krisis dalam hidup Anda, Anda akan menyadari sesuatu.
11:11
It won't be your Twitter followers who come to sit with you.
238
671365
2910
Bukan pengikut Twitter Anda yang datang dan duduk bersama Anda.
11:14
It won't be your Facebook friends who help you turn it round.
239
674299
2858
Bukan teman Facebook Anda yang membantu menyelesaikan masalah.
11:17
It'll be your flesh and blood friends who you have deep and nuanced
240
677181
3143
Melainkan teman Anda di dunia nyata yang berhubungan
11:20
and textured, face-to-face relationships with,
241
680348
2242
dekat dan dapat bertatap muka dengan Anda.
11:22
and there's a study I learned about from Bill McKibben, the environmental writer,
242
682614
4535
Ada penelitian yang saya pelajari dari Bill McKibben, seorang penulis lingkungan,
11:27
that I think tells us a lot about this.
243
687173
2183
yang saya pikir mengajarkan banyak hal.
11:29
It looked at the number of close friends the average American believes
244
689380
3374
Ia melihat rata-rata jumlah teman dekat yang menurut orang Amerika
11:32
they can call on in a crisis.
245
692778
1927
bisa mereka telepon pada masa sulit.
11:34
That number has been declining steadily since the 1950s.
246
694729
2994
Jumlahnya terus menurun sejak 1950-an.
11:37
The amount of floor space an individual has in their home
247
697747
2850
Luas tempat tinggal per individu
11:40
has been steadily increasing,
248
700621
2043
terus menunjukkan peningkatan,
11:42
and I think that's like a metaphor
249
702688
1880
dan saya pikir itu seperti metafora
11:44
for the choice we've made as a culture.
250
704592
1858
atas pilihan budaya kita.
11:46
We've traded floorspace for friends, we've traded stuff for connections,
251
706474
4851
Kita menukar luas rumah dengan teman, kita menukar barang dengan hubungan,
11:51
and the result is we are one of the loneliest societies there has ever been.
252
711349
3597
dan akibatnya, kita adalah masyarakat yang paling kesepian yang pernah ada.
11:54
And Bruce Alexander, the guy who did the Rat Park experiment, says,
253
714970
3167
Bruce Alexander, sang peneliti Taman Tikus berkata,
11:58
we talk all the time in addiction about individual recovery,
254
718161
3547
dalam membahas kecanduan, kita terus bicara tentang pemulihan individu,
12:01
and it's right to talk about that,
255
721732
1903
dan betul kita harus membahasnya,
12:03
but we need to talk much more about social recovery.
256
723659
2531
tapi kita perlu membahas pemulihan sosial lebih banyak lagi.
12:06
Something's gone wrong with us, not just with individuals but as a group,
257
726214
3629
Ada sesuatu yang salah, tidak hanya pada individu tapi juga kelompok,
12:09
and we've created a society where, for a lot of us,
258
729867
2409
dan kita menciptakan masyarakat yang bagi banyak orang,
12:12
life looks a whole lot more like that isolated cage
259
732300
2461
hidup lebih mirip kandang yang terisolasi
12:14
and a whole lot less like Rat Park.
260
734785
2047
daripada Taman Tikus.
12:16
If I'm honest, this isn't why I went into it.
261
736856
3032
Sejujurnya, bukan ini alasan saya mendalami topik ini.
12:19
I didn't go in to the discover the political stuff, the social stuff.
262
739912
3306
Saya tidak terjun untuk mencari tahu aspek politik dan sosial-nya.
12:23
I wanted to know how to help the people I love.
263
743242
2339
Saya ingin tahu cara membantu orang-orang tercinta.
12:25
And when I came back from this long journey and I'd learned all this,
264
745605
3239
Dan saat saya kembali dari perjalanan panjang dan mempelajari semua ini,
12:28
I looked at the addicts in my life,
265
748868
2708
saya melihat pecandu dalam hidup saya,
12:31
and if you're really candid, it's hard loving an addict,
266
751600
4506
dan sejujurnya, sulit untuk mencintai mereka,
12:36
and there's going to be lots of people who know in this room.
267
756130
2858
dan banyak di antara Anda yang memahami hal ini.
12:39
You are angry a lot of the time,
268
759012
2224
Anda sering kali marah,
12:41
and I think one of the reasons why this debate is so charged
269
761260
4001
dan saya pikir salah satu alasan mengapa perdebatan ini sungguh membebani
12:45
is because it runs through the heart of each of us, right?
270
765285
2800
karena ini mengena pada hati setiap orang, kan?
Setiap orang pernah melihat seorang pecandu dan berpikir,
12:48
Everyone has a bit of them that looks at an addict and thinks,
271
768109
2947
seandainya ada yang bisa mencegahmu.
12:51
I wish someone would just stop you.
272
771080
1751
12:52
And the kind of scripts we're told for how to deal with the addicts in our lives
273
772855
3762
Dan naskah yang memberi tahu cara menangani pecandu di sekitar kita
12:56
is typified by, I think,
274
776641
1172
saya rasa serupa dengan
12:57
the reality show "Intervention," if you guys have ever seen it.
275
777837
2953
acara realitas "Intervention," jika Anda pernah menontonnya.
13:00
I think everything in our lives is defined by reality TV,
276
780814
2674
Saya rasa semua hal dalam hidup kita ditentukan oleh acara realitas TV,
13:03
but that's another TED Talk.
277
783512
1445
tapi itu TED Talk yang lain.
13:04
If you've ever seen the show "Intervention,"
278
784981
2188
Jika Anda menonton acara "Intervention,"
idenya sederhana.
13:07
it's a pretty simple premise.
279
787193
1456
Pilih pecandu, semua orang dalam hidupnya, kumpulkan mereka bersama,
13:08
Get an addict, all the people in their life, gather them together,
280
788673
3096
13:11
confront them with what they're doing, and they say, if you don't shape up,
281
791793
3632
tunjukkan permasalahannya, dan katakan pada si pecandu, jika tak sembuh,
kami akan memutuskan hubungan.
13:15
we're going to cut you off.
282
795449
1338
13:16
So what they do is they take the connection to the addict,
283
796811
2715
Jadi mereka menggunakan hubungan dengan si pecandu
dan mengancam akan memutusnya, sebagai syarat
13:19
and they threaten it, they make it contingent
284
799550
2096
13:21
on the addict behaving the way they want.
285
801670
2378
agar si pecandu bertindak sesuai yang mereka mau.
Dan saya berpikir, saya mulai mengerti mengapa pendekatan itu tidak berhasil,
13:24
And I began to think, I began to see why that approach doesn't work,
286
804072
3727
13:27
and I began to think that's almost like the importing of the logic of the Drug War
287
807823
4550
itu seperti menggunakan logika Perang Narkoba
13:32
into our private lives.
288
812397
1857
ke dalam kehidupan pribadi kita.
13:34
So I was thinking, how could I be Portuguese?
289
814278
3668
Jadi, saya berpikir, bagaimana saya bisa seperti orang Portugis?
13:37
And what I've tried to do now, and I can't tell you I do it consistently
290
817970
3505
Dan apa yang saya usahakan sekarang, meski sulit melakukannya dengan konsisten
13:41
and I can't tell you it's easy,
291
821499
1949
dan ini tidak mudah,
13:43
is to say to the addicts in my life
292
823472
2484
adalah mengatakan kepada pecandu dalam hidup saya,
13:45
that I want to deepen the connection with them,
293
825980
2226
saya mau berhubungan lebih dekat dengan mereka,
13:48
to say to them, I love you whether you're using or you're not.
294
828230
3670
katakan pada mereka, aku mencintaimu baik kamu menggunakannya ataupun tidak.
13:51
I love you, whatever state you're in,
295
831924
2832
Aku mencintaimu, bagaimana pun keadaanmu,
13:54
and if you need me, I'll come and sit with you
296
834780
2391
dan jika kau butuh, aku akan datang dan bicara denganmu
13:57
because I love you and I don't want you to be alone
297
837195
2600
karena aku mencintaimu dan aku tak ingin kamu sendirian
13:59
or to feel alone.
298
839819
1996
atau merasa kesepian.
14:01
And I think the core of that message --
299
841839
2042
Dan saya rasa inti pesan tersebut --
14:03
you're not alone, we love you --
300
843905
2669
kamu tak sendirian, kami mencintaimu --
14:06
has to be at every level of how we respond to addicts,
301
846598
3065
pesan ini harus ada dalam segala cara kita menangani pecandu,
14:09
socially, politically and individually.
302
849687
2623
secara sosial, politik, dan personal.
14:12
For 100 years now, we've been singing war songs about addicts.
303
852334
4248
Selama 100 tahun, kita telah menyanyikan lagu perang terhadap pecandu.
14:16
I think all along we should have been singing love songs to them,
304
856606
3900
Saya pikir selama ini kita seharusnya menyanyikan lagu cinta untuk mereka,
14:20
because the opposite of addiction is not sobriety.
305
860530
4248
karena lawan dari kecanduan bukanlah tidak kecanduan lagi.
14:24
The opposite of addiction is connection.
306
864802
3831
Lawan dari kecanduan adalah keterhubungan.
14:28
Thank you.
307
868657
1949
Terima kasih.
14:30
(Applause)
308
870630
7000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7