Everything you think you know about addiction is wrong | Johann Hari | TED

11,891,028 views ・ 2015-07-09

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kacper Borowiecki Korekta: Krystian Aparta
00:12
One of my earliest memories
0
12597
1741
Jednym z moich pierwszych wspomnień
00:14
is of trying to wake up one of my relatives and not being able to.
1
14362
3096
jest moment, kiedy nie mogłem obudzić pewnego członka mojej rodziny.
00:17
And I was just a little kid, so I didn't really understand why,
2
17482
2953
Byłem dzieckiem, nie wiedziałem, co się dzieje.
00:20
but as I got older,
3
20459
1310
Jako starszy człowiek zrozumiałem,
00:21
I realized we had drug addiction in my family,
4
21793
2143
że w rodzinie istnieje uzależnienie od narkotyków,
00:23
including later cocaine addiction.
5
23960
1834
w tym od kokainy.
00:25
I'd been thinking about it a lot lately, partly because it's now exactly 100 years
6
25818
4779
Ostatnio dużo o tym myślałem, ponieważ minęło dokładnie 100 lat
00:30
since drugs were first banned in the United States and Britain,
7
30621
3046
od pierwszego zakazu zażywania narkotyków w USA i Anglii.
00:33
and we then imposed that on the rest of the world.
8
33691
2515
Następnie skopiowała to reszta świata.
Minął wiek, odkąd podjęliśmy tę brzemienną w skutki decyzję,
00:36
It's a century since we made this really fateful decision
9
36230
3496
00:39
to take addicts and punish them and make them suffer,
10
39750
4053
żeby uzależnionych karać i sprawiać, żeby cierpieli,
00:43
because we believed that would deter them; it would give them an incentive to stop.
11
43827
4387
w przekonaniu, że to ich zniechęci, da im motywację do rzucenia nałogu.
00:48
And a few years ago, I was looking at some of the addicts in my life who I love,
12
48238
4969
Kilka lat temu myślałem o kilku kochanym przeze mnie uzależnionym osobom
00:53
and trying to figure out if there was some way to help them.
13
53231
3389
i zastanawiałem się, czy można im jakoś pomóc.
00:56
And I realized there were loads of incredibly basic questions
14
56644
3250
Uderzyło mnie, że nie znam odpowiedzi na mnóstwo podstawowych pytań.
00:59
I just didn't know the answer to,
15
59918
1810
01:01
like, what really causes addiction?
16
61752
2416
Skąd tak naprawdę bierze się uzależnienie?
01:04
Why do we carry on with this approach that doesn't seem to be working,
17
64192
3416
Dlaczego uczepiliśmy się sposobów walki z nim, które nie działają,
01:07
and is there a better way out there that we could try instead?
18
67632
2905
i czy istnieją jakieś lepsze podejścia?
01:10
So I read loads of stuff about it,
19
70561
1690
Wiele o tym czytałem,
ale nie mogłem znaleźć tych odpowiedzi.
01:12
and I couldn't really find the answers I was looking for,
20
72275
2667
01:14
so I thought, okay, I'll go and sit with different people around the world
21
74966
3536
Stwierdziłem, że porozmawiam z różnymi ludźmi z całego świata,
którzy sami przez to przeszli, albo badali uzależnienie,
01:18
who lived this and studied this
22
78526
1664
01:20
and talk to them and see if I could learn from them.
23
80214
2541
i zobaczę, czy dowiem się czegoś nowego.
01:22
And I didn't realize I would end up going over 30,000 miles at the start,
24
82779
3477
Nie sądziłem, że skończy się to przejechaniem 50 000 kilometrów.
Spotkałem się z ogromną liczbą osób,
01:26
but I ended up going and meeting loads of different people,
25
86280
2884
od transseksualnego dilera Kraku z Brownsville na Brooklynie
01:29
from a transgender crack dealer in Brownsville, Brooklyn,
26
89188
2755
do naukowca, który karmi halucynogenami langusty,
01:31
to a scientist who spends a lot of time feeding hallucinogens to mongooses
27
91967
3554
by sprawdzić, czy im się to podoba -
01:35
to see if they like them --
28
95545
1286
01:36
it turns out they do, but only in very specific circumstances --
29
96855
3081
okazało się, że tak, ale w szczególnych okolicznościach -
01:39
to the only country that's ever decriminalized all drugs,
30
99960
2771
aż do jedynego państwa, które zalegalizowało wszystko,
01:42
from cannabis to crack, Portugal.
31
102755
2355
od konopi do Kraku, czyli Portugalii.
01:45
And the thing I realized that really blew my mind is,
32
105134
2577
I w końcu z osłupieniem doszedłem do jednego wniosku:
01:47
almost everything we think we know about addiction is wrong,
33
107735
3784
że prawie wszystko, co wiemy o uzależnieniach, jest błędne.
01:51
and if we start to absorb the new evidence about addiction,
34
111543
3087
Jeśli zaczniemy wykorzystywać nowe dowody dotyczące uzależnień,
01:54
I think we're going to have to change a lot more than our drug policies.
35
114654
3422
będziemy musieli zmienić więcej niż tylko politykę antynarkotykową.
01:58
But let's start with what we think we know, what I thought I knew.
36
118100
3401
Zacznijmy od tego, co nam się wydaje, że już wiemy.
02:01
Let's think about this middle row here.
37
121525
2081
Weźmy ten środkowy rząd.
02:03
Imagine all of you, for 20 days now, went off and used heroin three times a day.
38
123630
3762
Wyobraźcie sobie, że przez 20 dni codziennie trzy razy zażyjecie heroinę.
02:07
Some of you look a little more enthusiastic than others at this prospect.
39
127416
3445
Widzę, że nie wszyscy ekscytują się takim pomysłem.
02:10
(Laughter)
40
130885
1000
(Śmiech)
02:11
Don't worry, it's just a thought experiment.
41
131914
2200
Nie martwcie się, to tylko eksperyment myślowy.
02:14
Imagine you did that, right?
42
134180
2039
Wyobraziliście to sobie.
02:16
What would happen?
43
136243
1150
Co by się stało?
02:17
Now, we have a story about what would happen that we've been told for a century.
44
137428
3793
Odpowiedź od wieku pozostaje taka sama.
Myślimy, że ponieważ w heroinie są chemiczne "haczyki",
02:21
We think, because there are chemical hooks in heroin,
45
141245
2497
02:23
as you took it for a while,
46
143766
1763
to jeśli zażyjecie jej choć troszeczkę,
02:25
your body would become dependent on those hooks,
47
145553
2554
wasze ciało stanie się zależne od tych haczyków,
02:28
you'd start to physically need them,
48
148131
1764
zaczniecie potrzebować ich fizycznie,
02:29
and at the end of those 20 days, you'd all be heroin addicts. Right?
49
149919
3324
a po tych 20 dniach wszyscy będziecie uzależnieni. Prawda?
02:33
That's what I thought.
50
153267
1232
Tak myślałem.
02:34
First thing that alerted me to the fact that something's not right with this story
51
154523
3858
Zacząłem podejrzewać, że z tą historią jest coś nie tak,
02:38
is when it was explained to me.
52
158405
1654
przez okoliczności, w których ją usłyszałem.
02:40
If I step out of this TED Talk today and I get hit by a car and I break my hip,
53
160083
3715
Jeśli wyjdę po tej prelekcji, uderzy mnie samochód i zostanę ranny,
02:43
I'll be taken to hospital and I'll be given loads of diamorphine.
54
163822
3313
wezmą mnie do szpitala i dadzą kupę diamorfiny.
02:47
Diamorphine is heroin.
55
167159
1562
Diamorfina to heroina.
02:48
It's actually much better heroin than you're going to buy on the streets,
56
168745
3434
Znacznie lepsza heroina, niż ta dostępna na ulicach,
02:52
because the stuff you buy from a drug dealer is contaminated.
57
172203
2932
ponieważ proszek od dilera jest zanieczyszczony.
Tak naprawdę heroiny jest w nim mało,
02:55
Actually, very little of it is heroin,
58
175159
1824
a substancja od lekarza jest medycznie czysta.
02:57
whereas the stuff you get from the doctor is medically pure.
59
177007
2816
Dostaje się ją długo.
02:59
And you'll be given it for quite a long period of time.
60
179847
2572
W tej sali jest wiele ludzi.
Niektórzy z was może też tak zażyli kiedyś dużo heroiny.
03:02
There are loads of people in this room,
61
182443
1858
03:04
you may not realize it, you've taken quite a lot of heroin.
62
184325
2961
Tak dzieje się na całym świecie.
03:07
And anyone who is watching this anywhere in the world, this is happening.
63
187310
3553
Jeśli to, co mówią o uzależnieniach jest prawdą,
03:10
And if what we believe about addiction is right --
64
190887
2353
ci pacjenci są narażeni na wiele chemicznych "haczyków".
03:13
those people are exposed to all those chemical hooks --
65
193264
2572
Co powinno się stać? Powinni się uzależnić.
03:15
What should happen? They should become addicts.
66
195860
2210
Zbadano to naprawdę dokładnie.
03:18
This has been studied really carefully.
67
198094
1942
Tak się nie dzieje: jeśli babcia ma wymianę stawu biodrowego,
03:20
It doesn't happen; you will have noticed if your grandmother had a hip replacement,
68
200060
3905
to nie wraca jako ćpun. (Śmiech)
03:23
she didn't come out as a junkie. (Laughter)
69
203989
2024
Kiedy dowiedziałem się o tym, nie mogłem w to uwierzyć.
03:26
And when I learned this, it seemed so weird to me,
70
206037
3589
To przeciwieństwo wszystkiego, co mi powiedziano, co niby wiedziałem.
03:29
so contrary to everything I'd been told, everything I thought I knew,
71
209650
3506
Myślałem, że to niemożliwe, dopóki nie spotkałem Bruce'a Alexandra.
03:33
I just thought it couldn't be right, until I met a man called Bruce Alexander.
72
213180
3791
Jest profesorem psychologii z Vancouver,
03:36
He's a professor of psychology in Vancouver
73
216995
2598
który wykonał niesamowity eksperyment,
który pomoże nam to zrozumieć.
03:39
who carried out an incredible experiment
74
219617
1915
03:41
I think really helps us to understand this issue.
75
221556
2362
Profesor Alexander wytłumaczył mi,
że pojęcie uzależnienia, które znamy,
03:43
Professor Alexander explained to me,
76
223942
1738
03:45
the idea of addiction we've all got in our heads, that story,
77
225704
2937
częściowo pochodzi z serii eksperymentów,
03:48
comes partly from a series of experiments
78
228665
2027
które wykonano w XX wieku.
03:50
that were done earlier in the 20th century.
79
230716
2086
To naprawdę proste eksperymenty.
Można je zrobić w domu, jeśli ktoś jest sadystą.
03:52
They're really simple.
80
232826
1306
03:54
You can do them tonight at home if you feel a little sadistic.
81
234156
2980
Bierzemy szczura i zamykamy w klatce, po czym dajemy mu dwa poidełka:
03:57
You get a rat and you put it in a cage, and you give it two water bottles:
82
237160
3557
04:00
One is just water, and the other is water laced with either heroin or cocaine.
83
240741
3744
w obu jest woda, ale do jednego dosypano heroinę lub kokainę.
04:04
If you do that, the rat will almost always prefer the drug water
84
244509
3008
Szczury w tej sytuacji prawie zawsze wybierają wodę z narkotykami
04:07
and almost always kill itself quite quickly.
85
247541
2138
i prawie zawsze szybko zdychają.
04:09
So there you go, right? That's how we think it works.
86
249703
2477
To oczywiste, prawda?
W latach 70. Profesor Alexander przyjrzał się temu eksperymentowi
04:12
In the '70s, Professor Alexander comes along and he looks at this experiment
87
252204
3572
04:15
and he noticed something.
88
255800
1256
i coś zauważył.
"Wsadzamy szczura do pustej klatki.
04:17
He said ah, we're putting the rat in an empty cage.
89
257080
2479
04:19
It's got nothing to do except use these drugs.
90
259583
2233
Nie ma w niej nic do roboty poza ćpaniem.
04:21
Let's try something different.
91
261840
1515
Spróbujmy innego podejścia".
Profesor Alexander zbudował klatkę, którą nazwał "Szczurzym parkiem".
04:23
So Professor Alexander built a cage that he called "Rat Park,"
92
263379
2928
04:26
which is basically heaven for rats.
93
266331
2516
Był to taki raj dla szczurów.
04:28
They've got loads of cheese, they've got loads of colored balls,
94
268871
3079
Mnóstwo sera, mnóstwo kolorowych kulek,
04:31
they've got loads of tunnels.
95
271974
1384
mnóstwo tuneli.
04:33
Crucially, they've got loads of friends. They can have loads of sex.
96
273382
3191
Najważniejsze, mają mnóstwo towarzystwa, więc mogą często uprawiać seks.
04:36
And they've got both the water bottles, the normal water and the drugged water.
97
276597
4790
Dał im oba poidełka: wodę czystą i z narkotykami.
04:41
But here's the fascinating thing:
98
281411
2685
Stało się coś niezwykłego:
04:44
In Rat Park, they don't like the drug water.
99
284120
3458
W Szczurzym Parku woda z domieszką nie cieszyła się powodzeniem.
04:47
They almost never use it.
100
287602
1689
Szczury prawie jej nie piły.
04:49
None of them ever use it compulsively.
101
289315
2553
Żaden nie wybierał jej kompulsywnie.
04:51
None of them ever overdose.
102
291892
1401
Żaden nie przedawkował.
04:53
You go from almost 100 percent overdose when they're isolated
103
293317
3390
Od 100% przedawkowania w izolacji
04:56
to zero percent overdose when they have happy and connected lives.
104
296731
3226
przeszliśmy do 0% w życiu szczęśliwym, ze związkami z innymi.
04:59
Now, when he first saw this, Professor Alexander thought,
105
299981
3246
Kiedy Profesor Alexander zobaczył to po raz pierwszy, myślał,
05:03
maybe this is just a thing about rats, they're quite different to us.
106
303251
3239
że tak działa to tylko u szczurów, które są przecież inne od nas.
05:06
Maybe not as different as we'd like, but, you know --
107
306514
2477
Może nie aż tak inne, jak byśmy chcieli...
Na szczęście w tym samym czasie
05:09
But fortunately, there was a human experiment
108
309015
2111
05:11
into the exact same principle happening at the exact same time.
109
311150
3105
odbywał się eksperyment na ludziach na tych samych zasadach.
05:14
It was called the Vietnam War.
110
314279
1978
Nazywał się "wojna w Wietnamie".
05:16
In Vietnam, 20 percent of all American troops were using loads of heroin,
111
316281
4583
W Wietnamie 20 procent amerykańskich żołnierzy zażywało heroinę,
05:20
and if you look at the news reports from the time,
112
320888
2608
a w reportażach z tamtego okresu widzimy,
05:23
they were really worried, because they thought, my God, we're going to have
113
323520
3658
że ludzie się o to martwili,
05:27
hundreds of thousands of junkies on the streets of the United States
114
327202
3200
bali się, że setki tysięcy ćpunów pojawią się na ulicach USA,
05:30
when the war ends; it made total sense.
115
330426
1916
kiedy wojna się skończy; to miało sens.
05:32
Now, those soldiers who were using loads of heroin were followed home.
116
332366
3286
Żołnierzy, którzy używali heroiny, badano po powrocie ze służby.
05:35
The Archives of General Psychiatry did a really detailed study,
117
335676
2954
W czasopiśmie Archives of General Psychiatry
opublikowano dokładne badanie.
05:38
and what happened to them?
118
338654
1904
Co więc się z nimi stało?
05:40
It turns out they didn't go to rehab. They didn't go into withdrawal.
119
340582
3560
Nie poszli na odwyk. Nie pojawił się zespół odstawienny.
05:44
Ninety-five percent of them just stopped.
120
344166
3286
95 procent z nich po prostu przestała brać.
05:47
Now, if you believe the story about chemical hooks,
121
347476
2401
Jeśli wierzymy w opowieść o chemicznych haczykach,
05:49
that makes absolutely no sense, but Professor Alexander began to think
122
349901
3464
ten wynik nie ma sensu, więc profesor Alexander zaczął myśleć,
05:53
there might be a different story about addiction.
123
353389
2307
czy może istnieć inne wytłumaczenie uzależnienia.
05:55
He said, what if addiction isn't about your chemical hooks?
124
355720
2841
A może uzależnienie nie wynika z "haczyków" chemicznych?
05:58
What if addiction is about your cage?
125
358585
2646
Co jeśli w uzależnieniu chodzi o naszą klatkę?
06:01
What if addiction is an adaptation to your environment?
126
361255
3114
Może uzależnienie to dostosowanie do konkretnego środowiska?
06:04
Looking at this,
127
364393
1150
Biorąc to pod uwagę, inny profesor, Peter Cohen z Holandii,
06:05
there was another professor called Peter Cohen in the Netherlands
128
365547
3098
uznał, że nie powinniśmy stosować terminu "uzależnienie".
06:08
who said, maybe we shouldn't even call it addiction.
129
368669
2447
Może powinniśmy nazywać to "tworzeniem więzi".
06:11
Maybe we should call it bonding.
130
371140
1724
06:12
Human beings have a natural and innate need to bond,
131
372888
2899
Ludzie mają naturalną i wrodzoną potrzebę więzi.
06:15
and when we're happy and healthy, we'll bond and connect with each other,
132
375811
3554
Kiedy jesteśmy szczęśliwi i zdrowi, wiążemy się i łączymy ze sobą.
06:19
but if you can't do that,
133
379389
2630
Ale jeśli to niemożliwe,
06:22
because you're traumatized or isolated or beaten down by life,
134
382043
3800
bo przeżyliśmy traumę, żyjemy w izolacji, lub wygrywa z nami stres,
06:25
you will bond with something that will give you some sense of relief.
135
385867
3299
zwiążemy się z czymś, co da nam jakieś uczucie ulgi.
06:29
Now, that might be gambling, that might be pornography,
136
389190
2572
To może być hazard, to może być pornografia,
06:31
that might be cocaine, that might be cannabis,
137
391786
2152
kokaina, marihuana.
06:33
but you will bond and connect with something because that's our nature.
138
393962
3630
Nieważne, z czym, ale zwiążemy się, bo taka jest nasza natura.
06:37
That's what we want as human beings.
139
397616
2716
Tego chcemy jako ludzie.
06:40
And at first, I found this quite a difficult thing to get my head around,
140
400356
3488
Na początku trudno było mi to pojąć,
06:43
but one way that helped me to think about it is,
141
403868
2431
ale pomogło mi pewne spostrzeżenie.
06:46
I can see, I've got over by my seat a bottle of water, right?
142
406323
3389
Przy siedzeniu zostawiłem butelkę wody.
06:49
I'm looking at lots of you, and lots of you have bottles of water with you.
143
409736
3524
Większość z was ma taką przy sobie.
06:53
Forget the drugs. Forget the drug war.
144
413284
1815
Zapomnijmy na chwilę o narkotykach.
06:55
Totally legally, all of those bottles of water could be bottles of vodka, right?
145
415123
4643
Całkowicie legalnie te wszystkie butelki mogłyby być wypełnione wódką, prawda?
06:59
We could all be getting drunk -- I might after this -- (Laughter) --
146
419790
3686
Każde z nas mogłoby się upić. Ja planuję, po konferencji. (Śmiech)
07:03
but we're not.
147
423500
1152
Ale jakoś nie siedzimy tu pijani.
07:04
Now, because you've been able to afford the approximately gazillion pounds
148
424676
3477
Było was stać na miliard funtów, bo tyle kosztują tu bilety,
07:08
that it costs to get into a TED Talk, I'm guessing you guys could afford
149
428177
3381
więc wnioskuję, że stać by było was
07:11
to be drinking vodka for the next six months.
150
431582
2354
pić wódkę przez następne sześć miesięcy.
07:13
You wouldn't end up homeless.
151
433960
1947
Nie skończylibyście jako bezdomni.
07:15
You're not going to do that, and the reason you're not going to do that
152
435931
3601
Nie zrobicie tego, ale nie dlatego, że ktoś was zatrzymuje.
07:19
is not because anyone's stopping you.
153
439556
1879
07:21
It's because you've got bonds and connections
154
441459
2193
Przyczyną jest to, że macie więzi,
07:23
that you want to be present for.
155
443676
1524
dla których chcecie być obecni.
07:25
You've got work you love. You've got people you love.
156
445224
2477
Kochacie swoją pracę. Macie ukochane osoby.
07:27
You've got healthy relationships.
157
447725
2021
Macie zdrowe związki.
07:29
And a core part of addiction,
158
449770
2646
Podstawowym elementem uzależnienia,
07:32
I came to think, and I believe the evidence suggests,
159
452440
2477
jak według mnie wskazują dowody,
07:34
is about not being able to bear to be present in your life.
160
454941
3814
jest niemożność poradzenia sobie z obecnością we własnym życiu.
07:38
Now, this has really significant implications.
161
458779
2339
To ma istotne konsekwencje.
07:41
The most obvious implications are for the War on Drugs.
162
461142
3134
Najbardziej oczywiste dotyczą wojny z narkotykami.
07:44
In Arizona, I went out with a group of women
163
464300
3536
W Arizonie spotkałem się z grupą kobiet,
07:47
who were made to wear t-shirts saying, "I was a drug addict,"
164
467860
3834
którym kazano nosić koszulki z napisem "Byłem uzależniona".
07:51
and go out on chain gangs and dig graves while members of the public jeer at them,
165
471718
4753
Skute łańcuchami musiały kopać groby, a przechodnie z nich kpili.
07:56
and when those women get out of prison, they're going to have criminal records
166
476495
3676
Nawet po odbyciu wyroku ich nazwiska są w rejestrze karnym,
08:00
that mean they'll never work in the legal economy again.
167
480195
2620
więc nigdy nie będą legalnie pracowały.
08:02
Now, that's a very extreme example, obviously, in the case of the chain gang,
168
482839
3697
To przykład ekstremalny, szczególnie z tymi łańcuchami,
08:06
but actually almost everywhere in the world
169
486560
2066
ale tak naprawdę prawie wszędzie na świecie
08:08
we treat addicts to some degree like that.
170
488650
2000
traktujemy uzależnionych w podobny sposób.
08:10
We punish them. We shame them. We give them criminal records.
171
490674
2858
Karzemy ich, piętnujemy i wpisujemy do rejestru karnego.
08:13
We put barriers between them reconnecting.
172
493556
2735
Stawiamy bariery między nimi i tworzeniem nowych więzi.
Pewien Kanadyjczyk, niesamowity człowiek, Dr. Gabor Maté, powiedział mi:
08:16
There was a doctor in Canada, Dr. Gabor Maté, an amazing man,
173
496315
2979
08:19
who said to me, if you wanted to design a system that would make addiction worse,
174
499318
3871
"Stworzyliśmy idealny system do utrudniania walki z uzależnieniem".
08:23
you would design that system.
175
503213
1607
W pewnym miejscu postanowiono podejść do tego zupełnie inaczej.
08:24
Now, there's a place that decided to do the exact opposite,
176
504844
2856
08:27
and I went there to see how it worked.
177
507724
1833
Pojechałem tam to sprawdzić.
08:29
In the year 2000, Portugal had one of the worst drug problems in Europe.
178
509581
3395
W 2000 roku Portugalia
miała jeden z największych problemów z narkotykami w Europie.
08:33
One percent of the population was addicted to heroin, which is kind of mind-blowing,
179
513000
3975
Jeden procent ludności był uzależniony od heroiny, oszałamiające.
08:36
and every year, they tried the American way more and more.
180
516999
2768
Cały czas coraz mocniej wchodzili na amerykańską ścieżkę.
08:39
They punished people and stigmatized them and shamed them more,
181
519791
2953
Karali ludzi, napiętnowali, zawstydzali.
08:42
and every year, the problem got worse.
182
522768
1819
Każdego roku problem się zwiększał.
Pewnego dnia premier i lider opozycji usiedli koło siebie
08:44
And one day, the Prime Minister and the leader of the opposition got together,
183
524611
3711
i powiedzieli: "Tak dalej być nie może.
08:48
and basically said, look, we can't go on
184
528346
1979
08:50
with a country where we're having ever more people becoming heroin addicts.
185
530349
3529
Stwórzmy zespół naukowców i lekarzy,
08:53
Let's set up a panel of scientists and doctors
186
533902
2159
aby znaleźć rzeczywiste rozwiązanie".
08:56
to figure out what would genuinely solve the problem.
187
536085
2482
Stworzyli zespół, prowadzony przez niesamowitego doktora João Goulão.
08:58
And they set up a panel led by an amazing man called Dr. João Goulão,
188
538591
3249
który zbadał nowe dowody, wrócił i stwierdził:
09:01
to look at all this new evidence,
189
541864
1626
09:03
and they came back and they said,
190
543514
1572
09:05
"Decriminalize all drugs from cannabis to crack, but" --
191
545110
4296
"Zdekryminalizujcie wszystkie narkotyki, od trawki po metaamfetaminę,
09:09
and this is the crucial next step --
192
549430
2270
ale - i to jest tu kluczowe -
09:11
"take all the money we used to spend on cutting addicts off,
193
551724
3621
"weźcie wszystkie środki, które wydajemy na izolowanie uzależnionych,
09:15
on disconnecting them,
194
555369
1397
odsuwanie ich od ich więzi,
09:16
and spend it instead on reconnecting them with society."
195
556790
3640
i wykorzystajcie je na przywracanie uzależnionych społeczeństwu".
09:20
And that's not really what we think of as drug treatment
196
560454
4572
To całkowite odmienne od sposobu,
w jaki podchodzimy do pomocy uzależnionym w USA i Wielkiej Brytanii.
09:25
in the United States and Britain.
197
565050
1858
09:26
So they do do residential rehab,
198
566932
1581
W Portugalii mają ośrodki leczenia uzależnień,
09:28
they do psychological therapy, that does have some value.
199
568537
2808
terapie psychologiczne, które pomagają.
09:31
But the biggest thing they did was the complete opposite of what we do:
200
571369
3383
Ale ich największe dokonanie to przeciwieństwo naszego systemu:
09:34
a massive program of job creation for addicts,
201
574776
2494
ogromny program tworzenia miejsc pracy dla uzależnionych
09:37
and microloans for addicts to set up small businesses.
202
577294
2596
i systemu mikropożyczek, żeby mogli otworzyć własną firmę.
09:39
So say you used to be a mechanic.
203
579914
1641
Powiedzmy, że byłeś mechanikiem.
09:41
When you're ready, they'll go to a garage, and they'll say,
204
581579
2797
Gdy jesteś gotów, idą do warsztatu i mówią:
09:44
if you employ this guy for a year, we'll pay half his wages.
205
584400
2887
jeśli zatrudnisz tego gościa na rok, zapłacimy pół jego pensji.
09:47
The goal was to make sure that every addict in Portugal
206
587311
2733
Celem było upewnienie się, że każdy uzależniony w kraju
09:50
had something to get out of bed for in the morning.
207
590068
2381
ma po co wstać rano z łóżka.
Uzależnieni w Portugalii powiedzieli mi,
09:52
And when I went and met the addicts in Portugal,
208
592473
3171
że kiedy zdobyli nowy cel w życiu,
09:55
what they said is, as they rediscovered purpose,
209
595668
2254
odkryli na nowo więzi i relację ze społeczeństwem.
09:57
they rediscovered bonds and relationships with the wider society.
210
597946
3105
W tym roku mija 15 lat od rozpoczęcia portugalskiego eksperymentu.
10:01
It'll be 15 years this year since that experiment began,
211
601075
2620
10:03
and the results are in:
212
603719
1643
Jakie są wyniki?
10:05
injecting drug use is down in Portugal,
213
605386
1858
Według czasopisma British Journal of Criminology
10:07
according to the British Journal of Criminology,
214
607268
2591
dożylne zażywanie narkotyków w Portugalii
10:09
by 50 percent, five-zero percent.
215
609883
2563
spadło o połowę, pięćdziesiąt procent.
10:12
Overdose is massively down, HIV is massively down among addicts.
216
612470
3676
Znacznie zmniejszyła się liczba przedawkowań i zakażeń HIV.
10:16
Addiction in every study is significantly down.
217
616170
2351
Każde badanie pokazuje istotny spadek liczby uzależnionych.
10:18
One of the ways you know it's worked so well is that almost nobody in Portugal
218
618545
3839
Wiemy, że to działa, też dlatego,
że prawie nikt w Portugalii nie chce wrócić do starego systemu.
10:22
wants to go back to the old system.
219
622408
1681
10:24
Now, that's the political implications.
220
624113
1864
To są wnioski polityczne.
10:26
I actually think there's a layer of implications
221
626001
2999
Ja uważam, że te badania ujawniają znacznie więcej.
10:29
to all this research below that.
222
629024
1636
10:30
We live in a culture where people feel really increasingly vulnerable
223
630684
3262
Żyjemy w kulturze, w której ludzie czują się coraz bardziej narażeni
10:33
to all sorts of addictions, whether it's to their smartphones
224
633970
2956
na wszelkie nałogi, niezależnie czy chodzi o smartfony,
10:36
or to shopping or to eating.
225
636950
1334
zakupy czy jedzenie.
10:38
Before these talks began -- you guys know this --
226
638308
2307
Pamiętacie, przed konferencją kazano nam wyłączyć komórki.
10:40
we were told we weren't allowed to have our smartphones on,
227
640639
2840
10:43
and I have to say, a lot of you looked an awful lot like
228
643503
2621
Muszę powiedzieć, że część z was wyglądała
10:46
addicts who were told their dealer was going to be unavailable
229
646148
2985
jak narkomani, którym powiedziano, że diler będzie niedostępny
przez następne kilka godzin. (Śmiech)
10:49
for the next couple of hours. (Laughter)
230
649157
1905
Wielu z nas się tak czuło.
10:51
A lot of us feel like that, and it might sound weird to say,
231
651086
2847
I to może zaskakujące, że przecież twierdziłem,
10:53
I've been talking about how disconnection is a major driver of addiction
232
653957
3393
że głównym motorem uzależnienia jest brak więzi
10:57
and weird to say it's growing,
233
657374
1429
i że jest tego coraz więcej,
10:58
because you think we're the most connected society that's ever been, surely.
234
658827
3572
bo wydaje się, że w obecnych czasach technologicznie łączymy się bez przerwy.
11:02
But I increasingly began to think that the connections we have
235
662423
2933
Ale coraz częściej myślę, że łączenie się z innymi w ten sposób
11:05
or think we have, are like a kind of parody of human connection.
236
665480
3000
to parodia prawdziwej ludzkiej więzi.
11:08
If you have a crisis in your life, you'll notice something.
237
668504
2837
Zwróćmy uwagę, że w sytuacji kryzysu życiowego
11:11
It won't be your Twitter followers who come to sit with you.
238
671365
2910
to nie śledzący nas na Twitterze przyjdą spędzić z nami czas.
11:14
It won't be your Facebook friends who help you turn it round.
239
674299
2858
To nie znajomi z Facebooka przybędą z pomocą.
11:17
It'll be your flesh and blood friends who you have deep and nuanced
240
677181
3143
Pomogą nam realni znajomi, z którymi mamy głęboką,
11:20
and textured, face-to-face relationships with,
241
680348
2242
dopracowaną relację "twarzą w twarz".
11:22
and there's a study I learned about from Bill McKibben, the environmental writer,
242
682614
4535
Bill McKibben, dziennikarz piszący o ochronie środowiska,
11:27
that I think tells us a lot about this.
243
687173
2183
przeprowadził istotny w tym kontekście eksperyment.
11:29
It looked at the number of close friends the average American believes
244
689380
3374
W badaniu sprawdzono, do ilu znajomych przeciętny Amerykanin
11:32
they can call on in a crisis.
245
692778
1927
może zwrócić się w kryzysie.
11:34
That number has been declining steadily since the 1950s.
246
694729
2994
Od 1950 roku liczba ta systematycznie spada.
11:37
The amount of floor space an individual has in their home
247
697747
2850
Powierzchnia mieszkalna zajmowana przez jedną osobę
11:40
has been steadily increasing,
248
700621
2043
statystycznie także się zwiększa.
11:42
and I think that's like a metaphor
249
702688
1880
Sądzę, że to dobra metafora wyboru kulturowego, jakiego dokonaliśmy.
11:44
for the choice we've made as a culture.
250
704592
1858
11:46
We've traded floorspace for friends, we've traded stuff for connections,
251
706474
4851
Wymieniliśmy przyjaciół na przestrzeń życiową,
więzi międzyludzkie na dobra materialne.
11:51
and the result is we are one of the loneliest societies there has ever been.
252
711349
3597
I staliśmy się jednym z najsamotniejszych społeczeństw w historii.
11:54
And Bruce Alexander, the guy who did the Rat Park experiment, says,
253
714970
3167
Bruce Alexander, pomysłodawca "Szczurzego parku", powiedział,
11:58
we talk all the time in addiction about individual recovery,
254
718161
3547
że w dyskusji o uzależnieniach ciągle mówimy o leczeniu jednostki,
12:01
and it's right to talk about that,
255
721732
1903
o czym warto mówić,
12:03
but we need to talk much more about social recovery.
256
723659
2531
ale musimy mówić więcej o leczeniu socjalnym.
12:06
Something's gone wrong with us, not just with individuals but as a group,
257
726214
3629
Coś poszło nie tak z nami, nie indywidualnie, ale z grupą.
12:09
and we've created a society where, for a lot of us,
258
729867
2409
Stworzyliśmy społeczeństwo, w którym dla wielu z nas
12:12
life looks a whole lot more like that isolated cage
259
732300
2461
życie znacznie bardziej przypomina odizolowaną klatkę
12:14
and a whole lot less like Rat Park.
260
734785
2047
niż "szczurzy park" z eksperymentu.
12:16
If I'm honest, this isn't why I went into it.
261
736856
3032
Jeśli mam być szczery, to nie dlatego zająłem się tym tematem.
12:19
I didn't go in to the discover the political stuff, the social stuff.
262
739912
3306
Moim celem nie były wcale te odkrycia polityczne czy socjologiczne.
12:23
I wanted to know how to help the people I love.
263
743242
2339
Ja chciałem dowiedzieć się, jak pomóc ludziom, których kocham.
12:25
And when I came back from this long journey and I'd learned all this,
264
745605
3239
Po tej podróży, z całą tą wiedzą za pasem,
12:28
I looked at the addicts in my life,
265
748868
2708
inaczej spojrzałem na osoby uzależnione w moim życiu.
12:31
and if you're really candid, it's hard loving an addict,
266
751600
4506
Trzeba przyznać, że trudno kochać osobę uzależnioną.
12:36
and there's going to be lots of people who know in this room.
267
756130
2858
Wielu z was o tym wie.
Często przepełnia nas wściekłość.
12:39
You are angry a lot of the time,
268
759012
2224
12:41
and I think one of the reasons why this debate is so charged
269
761260
4001
Myślę, że debata o uzależnieniu bywa tak emocjonalna także dlatego,
12:45
is because it runs through the heart of each of us, right?
270
765285
2800
bo trafia do serca każdego z nas.
12:48
Everyone has a bit of them that looks at an addict and thinks,
271
768109
2947
Każdy ma w głowie głos, który patrzy na uzależnionego i mówi:
12:51
I wish someone would just stop you.
272
771080
1751
"Dlaczego ktoś cię nie powstrzyma?"
12:52
And the kind of scripts we're told for how to deal with the addicts in our lives
273
772855
3762
Najczęściej przedstawiane nam sposoby traktowania osób uzależnionych
12:56
is typified by, I think,
274
776641
1172
widać bardzo dobrze w reality show "Intervention".
12:57
the reality show "Intervention," if you guys have ever seen it.
275
777837
2953
Mam wrażenie, że te wszystkie reality show wpływają stopniowo na całe nasze życie,
13:00
I think everything in our lives is defined by reality TV,
276
780814
2674
13:03
but that's another TED Talk.
277
783512
1445
ale to już inna prelekcja.
13:04
If you've ever seen the show "Intervention,"
278
784981
2188
Program "Intervention" oparty jest na prostym pomyśle.
13:07
it's a pretty simple premise.
279
787193
1456
13:08
Get an addict, all the people in their life, gather them together,
280
788673
3096
Weź uzależnionego, sprowadź jego bliskich,
13:11
confront them with what they're doing, and they say, if you don't shape up,
281
791793
3632
uświadom mu, jak postępuje
i powiedz, że jeśli się nie pozbiera,
13:15
we're going to cut you off.
282
795449
1338
to bliscy zerwą z nim kontakt.
13:16
So what they do is they take the connection to the addict,
283
796811
2715
Czyli grozi się odebraniem więzi ludzkich osobie uzależnionej;
13:19
and they threaten it, they make it contingent
284
799550
2096
więzi te dostępne tylko pod warunkiem,
13:21
on the addict behaving the way they want.
285
801670
2378
że osoba uzależniona zachowa się tak, jak oni chcą.
13:24
And I began to think, I began to see why that approach doesn't work,
286
804072
3727
A ja zacząłem rozumieć, dlaczego to podejście nie działa.
13:27
and I began to think that's almost like the importing of the logic of the Drug War
287
807823
4550
To prawie jak zaimportowanie polityki "wojny z narkotykami"
13:32
into our private lives.
288
812397
1857
w nasze życie prywatne.
13:34
So I was thinking, how could I be Portuguese?
289
814278
3668
I zacząłem się zastanawiać, jak mogę zostać Portugalczykiem?
13:37
And what I've tried to do now, and I can't tell you I do it consistently
290
817970
3505
Nie mogę powiedzieć, że robię to konsekwentnie,
13:41
and I can't tell you it's easy,
291
821499
1949
nie mogę powiedzieć, że to łatwe -
13:43
is to say to the addicts in my life
292
823472
2484
ale staram się sygnalizować osobom uzależnionym w moim życiu,
13:45
that I want to deepen the connection with them,
293
825980
2226
że chcę pogłębić nasze więzi,
13:48
to say to them, I love you whether you're using or you're not.
294
828230
3670
że kocham ich niezależnie od tego, czy zażywają,
13:51
I love you, whatever state you're in,
295
831924
2832
kocham ich, nieważne, w jakim są stanie.
13:54
and if you need me, I'll come and sit with you
296
834780
2391
Że jeśli mnie potrzebują, przyjadę, siądę z nimi,
13:57
because I love you and I don't want you to be alone
297
837195
2600
bo ich kocham i nie chcę, żeby byli sami
13:59
or to feel alone.
298
839819
1996
ani żeby byli samotni.
14:01
And I think the core of that message --
299
841839
2042
Sedno tego przekazu,
14:03
you're not alone, we love you --
300
843905
2669
czyli "nie jesteście sami, kochamy was",
14:06
has to be at every level of how we respond to addicts,
301
846598
3065
musi być widoczne na każdym poziomie reakcji na problem uzależnienia:
14:09
socially, politically and individually.
302
849687
2623
socjalnym, politycznym i indywidualnym.
14:12
For 100 years now, we've been singing war songs about addicts.
303
852334
4248
Od 100 lat wykrzykujemy groźby pod adresem uzależnionych.
14:16
I think all along we should have been singing love songs to them,
304
856606
3900
Myślę, że zamiast tego powinniśmy śpiewać im pieśni miłosne,
14:20
because the opposite of addiction is not sobriety.
305
860530
4248
ponieważ przeciwieństwem uzależnienia nie jest trzeźwość.
14:24
The opposite of addiction is connection.
306
864802
3831
Przeciwieństwem uzależnienia są więzi.
14:28
Thank you.
307
868657
1949
Dziękuję.
14:30
(Applause)
308
870630
7000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7