Everything you think you know about addiction is wrong | Johann Hari | TED

11,974,636 views ・ 2015-07-09

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Miriela Patrikiadou Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
One of my earliest memories
0
12597
1741
Μία από τις πρώτες αναμνήσεις μου είναι
00:14
is of trying to wake up one of my relatives and not being able to.
1
14362
3096
να προσπαθώ να ξυπνήσω έναν συγγενή μου και να μη μπορώ.
00:17
And I was just a little kid, so I didn't really understand why,
2
17482
2953
Ήμουν μικρός και δεν καταλάβαινα τι γινόταν, αλλά καθώς μεγάλωνα,
00:20
but as I got older,
3
20459
1310
00:21
I realized we had drug addiction in my family,
4
21793
2143
κατάλαβα ότι στην οικογένειά μου υπήρχαν ναρκομανείς,
00:23
including later cocaine addiction.
5
23960
1834
που αργότερα έκαναν και χρήση κοκαΐνης.
00:25
I'd been thinking about it a lot lately, partly because it's now exactly 100 years
6
25818
4779
Το σκεφτόμουν πολύ τώρα τελευταία,
ίσως επειδή έχουν περάσει ακριβώς 100 χρόνια
00:30
since drugs were first banned in the United States and Britain,
7
30621
3046
από την πρώτη απαγόρευση των ναρκωτικών στις ΗΠΑ και τη Βρετανία,
00:33
and we then imposed that on the rest of the world.
8
33691
2515
την οποία επιβάλλαμε και στον υπόλοιπο κόσμο.
00:36
It's a century since we made this really fateful decision
9
36230
3496
Πέρασε ένας αιώνας από τότε που πήραμε την κρίσιμη απόφαση
00:39
to take addicts and punish them and make them suffer,
10
39750
4053
να τιμωρήσουμε τους εξαρτημένους και να τους κάνουμε να υποφέρουν,
00:43
because we believed that would deter them; it would give them an incentive to stop.
11
43827
4387
επειδή πιστεύαμε ότι θα αποθαρρύνονταν κι ότι θα είχαν κίνητρο να σταματήσουν.
00:48
And a few years ago, I was looking at some of the addicts in my life who I love,
12
48238
4969
Πριν μερικά χρόνια, σκεφτόμουν κάποιους αγαπημένους μου που είναι ναρκομανείς,
00:53
and trying to figure out if there was some way to help them.
13
53231
3389
και προσπαθούσα να δω αν υπήρχε κάποιος τρόπος να τους βοηθήσω.
00:56
And I realized there were loads of incredibly basic questions
14
56644
3250
Κατάλαβα ότι υπήρχαν πολλά και σημαντικά ερωτήματα
00:59
I just didn't know the answer to,
15
59918
1810
που όμως δεν γνώριζα τις απαντήσεις τους.
01:01
like, what really causes addiction?
16
61752
2416
Όπως, τι είναι αυτό που προκαλεί τον εθισμό;
01:04
Why do we carry on with this approach that doesn't seem to be working,
17
64192
3416
Γιατί είναι αυτή η προσέγγισή μας αφού δεν είναι αποτελεσματική;
01:07
and is there a better way out there that we could try instead?
18
67632
2905
Υπάρχει κάποιος καλύτερος τρόπος για να τον δοκιμάσουμε;
01:10
So I read loads of stuff about it,
19
70561
1690
Διάβασα πάρα πολλά σχετικά μ' αυτό,
01:12
and I couldn't really find the answers I was looking for,
20
72275
2667
δεν έβρισκα απαντήσεις κι έτσι σκέφτηκα,
01:14
so I thought, okay, I'll go and sit with different people around the world
21
74966
3536
«ΟΚ, θα δω διάφορα άτομα σ' όλο τον κόσμο που το έχουν βιώσει και το έχουν μελετήσει
01:18
who lived this and studied this
22
78526
1664
και θα τους μιλήσω για να δω αν μπορώ να μάθω κάτι απ' αυτούς».
01:20
and talk to them and see if I could learn from them.
23
80214
2541
Δεν συνειδητοποίησα εξ' αρχής ότι θα διένυα πάνω από 50.000 χλμ,
01:22
And I didn't realize I would end up going over 30,000 miles at the start,
24
82779
3477
αλλά συνάντησα πολλούς διαφορετικούς ανθρώπους,
01:26
but I ended up going and meeting loads of different people,
25
86280
2884
από μια τρανς, έμπορο κρακ στο Μπράουνσβιλ του Μπρούκλιν,
01:29
from a transgender crack dealer in Brownsville, Brooklyn,
26
89188
2755
έναν επιστήμονα που δαπανά πολύ χρόνο για να δει αν αρέσουν στις μαγκούστες
01:31
to a scientist who spends a lot of time feeding hallucinogens to mongooses
27
91967
3554
τα παραισθησιογόνα που τις ταΐζει
01:35
to see if they like them --
28
95545
1286
01:36
it turns out they do, but only in very specific circumstances --
29
96855
3081
-τελικά τους αρέσουν, αλλά μόνο υπό ορισμένες συνθήκες-
μέχρι τη μόνη χώρα που έχει αποποινικοποιήσει όλα τα ναρκωτικά,
01:39
to the only country that's ever decriminalized all drugs,
30
99960
2771
01:42
from cannabis to crack, Portugal.
31
102755
2355
από την κάνναβη έως το κρακ, την Πορτογαλία.
Αυτό που συνειδητοποίησα και που πραγματικά με ξάφνιασε είναι,
01:45
And the thing I realized that really blew my mind is,
32
105134
2577
01:47
almost everything we think we know about addiction is wrong,
33
107735
3784
ότι σχεδόν όλα όσα νομίζουμε πως ξέρουμε για τις εξαρτήσεις είναι λάθος,
01:51
and if we start to absorb the new evidence about addiction,
34
111543
3087
κι αν αρχίσουμε να αφομοιώνουμε τα νέα στοιχεία για τις εξαρτήσεις,
01:54
I think we're going to have to change a lot more than our drug policies.
35
114654
3422
νομίζω πως θα αναγκαστούμε ν' αλλάξουμε κι άλλα πέραν της πολιτικής μας.
Ας ξεκινήσουμε με όσα εγώ κι εσείς νομίζαμε ότι γνωρίζαμε.
01:58
But let's start with what we think we know, what I thought I knew.
36
118100
3401
02:01
Let's think about this middle row here.
37
121525
2081
Ας δούμε τη μεσαία σειρά εδώ.
02:03
Imagine all of you, for 20 days now, went off and used heroin three times a day.
38
123630
3762
Φανταστείτε πως όλοι σας για 20 μέρες κάνετε χρήση ηρωίνης, τρεις φορές τη μέρα.
02:07
Some of you look a little more enthusiastic than others at this prospect.
39
127416
3445
Μερικοί από σας ενθουσιαστήκατε λίγο περισσότερο με αυτή την ιδέα.
02:10
(Laughter)
40
130885
1000
02:11
Don't worry, it's just a thought experiment.
41
131914
2200
(Γέλια)
Μην ανησυχείτε, είναι μόνο ένα πείραμα σκέψης.
02:14
Imagine you did that, right?
42
134180
2039
Φανταστείτε ότι το κάνατε αυτό, εντάξει; Τι θα συνέβαινε;
02:16
What would happen?
43
136243
1150
02:17
Now, we have a story about what would happen that we've been told for a century.
44
137428
3793
Εδώ κι έναν αιώνα μας δίνουν ένα συγκεκριμένο σενάριο του τι θα συμβεί.
Νομίζουμε πως, επειδή υπάρχουν χημικά άγκιστρα στην ηρωίνη,
02:21
We think, because there are chemical hooks in heroin,
45
141245
2497
02:23
as you took it for a while,
46
143766
1763
καθώς θα κάνετε χρήση για κάποιο διάστημα,
02:25
your body would become dependent on those hooks,
47
145553
2554
το σώμα σας θα εθιστεί σ' αυτά, θ' αρχίσετε να τα έχετε ανάγκη σωματικά,
02:28
you'd start to physically need them,
48
148131
1764
02:29
and at the end of those 20 days, you'd all be heroin addicts. Right?
49
149919
3324
και στο τέλος των 20 ημερών όλοι θα είστε ηρωινομανείς. Σωστά;
02:33
That's what I thought.
50
153267
1232
Αυτό νόμιζα κι εγώ.
02:34
First thing that alerted me to the fact that something's not right with this story
51
154523
3858
Το πρώτο πράγμα που με έκανε να σκεφτώ ότι κάτι δεν πάει καλά με αυτή την ιστορία
02:38
is when it was explained to me.
52
158405
1654
ήταν όταν μου την εξήγησαν.
Αν φεύγοντας από εδώ σήμερα με χτυπήσει αυτοκίνητο και σπάσω το γοφό μου,
02:40
If I step out of this TED Talk today and I get hit by a car and I break my hip,
53
160083
3715
02:43
I'll be taken to hospital and I'll be given loads of diamorphine.
54
163822
3313
θα με πάνε στο νοσοκομείο και θα μου δώσουν μπόλικη διαμορφίνη.
Η διαμορφίνη είναι ηρωίνη.
02:47
Diamorphine is heroin.
55
167159
1562
02:48
It's actually much better heroin than you're going to buy on the streets,
56
168745
3434
Για την ακρίβεια, είναι καλύτερη ηρωίνη από αυτή που θα αγοράσετε στο δρόμο.
02:52
because the stuff you buy from a drug dealer is contaminated.
57
172203
2932
Εκείνη είναι νοθευμένη, -μικρό ποσοστό της είναι ηρωίνη-
02:55
Actually, very little of it is heroin,
58
175159
1824
ενώ αυτή που σας δίνει ο γιατρός είναι ανόθευτη.
02:57
whereas the stuff you get from the doctor is medically pure.
59
177007
2816
Θα σας τη δώσουν για αρκετά μεγάλο διάστημα.
02:59
And you'll be given it for quite a long period of time.
60
179847
2572
Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι σε αυτή την αίθουσα,
03:02
There are loads of people in this room,
61
182443
1858
μπορεί να μην το έχετε αντιληφθεί, αλλά έχετε πάρει πολλή ηρωίνη.
03:04
you may not realize it, you've taken quite a lot of heroin.
62
184325
2961
Όποιος το βλέπει αυτό, οπουδήποτε στον κόσμο, αυτό συμβαίνει.
03:07
And anyone who is watching this anywhere in the world, this is happening.
63
187310
3553
Κι αν όσα πιστεύουμε για τον εθισμό είναι σωστά,
03:10
And if what we believe about addiction is right --
64
190887
2353
τότε τι θα έπρεπε να συμβεί σε αυτούς τους ανθρώπους
03:13
those people are exposed to all those chemical hooks --
65
193264
2572
που έχουν εκτεθεί στα χημικά άγκιστρα; Θα έπρεπε να γίνουν ναρκομανείς.
03:15
What should happen? They should become addicts.
66
195860
2210
Αυτό έχει μελετηθεί πολύ προσεκτικά. Δεν συμβαίνει.
03:18
This has been studied really carefully.
67
198094
1942
Θα το είχατε προσέξει αν η γιαγιά σας έγινε ναρκομανής όταν άλλαξε ισχίο.
03:20
It doesn't happen; you will have noticed if your grandmother had a hip replacement,
68
200060
3905
03:23
she didn't come out as a junkie. (Laughter)
69
203989
2024
(Γέλια)
Όταν το έμαθα αυτό, μου φάνηκε τόσο περίεργο,
03:26
And when I learned this, it seemed so weird to me,
70
206037
3589
τόσο αντίθετο με όλα όσα μου είχαν πει, με όλα όσα νόμιζα πως ήξερα.
03:29
so contrary to everything I'd been told, everything I thought I knew,
71
209650
3506
Σκέφτηκα ότι δεν μπορεί να ήταν σωστό,
μέχρι που συνάντησα τον Μπρους Αλεξάντερ, καθηγητή ψυχολογία στο Βανκούβερ,
03:33
I just thought it couldn't be right, until I met a man called Bruce Alexander.
72
213180
3791
03:36
He's a professor of psychology in Vancouver
73
216995
2598
που ένα πείραμά του θα βοηθήσει να κατανοήσουμε το θέμα.
03:39
who carried out an incredible experiment
74
219617
1915
Ο καθηγητής Αλεξάντερ μου εξήγησε
03:41
I think really helps us to understand this issue.
75
221556
2362
πως η ιδέα του εθισμού, έτσι όπως την έχουμε στο μυαλό μας,
03:43
Professor Alexander explained to me,
76
223942
1738
03:45
the idea of addiction we've all got in our heads, that story,
77
225704
2937
προέρχεται εν μέρει από σειρά πειραμάτων που έγιναν στις αρχές του 20ου αιώνα.
03:48
comes partly from a series of experiments
78
228665
2027
Είναι πολύ απλά πειράματα,
03:50
that were done earlier in the 20th century.
79
230716
2086
μπορείτε να τα κάνετε απόψε σπίτι σας αν έχετε λίγο σαδιστική διάθεση.
03:52
They're really simple.
80
232826
1306
03:54
You can do them tonight at home if you feel a little sadistic.
81
234156
2980
Βάλτε έναν αρουραίο σε κλουβί και δώστε του δύο μπουκάλια με νερό.
03:57
You get a rat and you put it in a cage, and you give it two water bottles:
82
237160
3557
Το ένα θα έχει μόνο νερό και το άλλο ηρωίνη ή κοκαΐνη.
04:00
One is just water, and the other is water laced with either heroin or cocaine.
83
240741
3744
Τις περισσότερες φορές ο αρουραίος θα προτιμήσει το νερό με τα ναρκωτικά
04:04
If you do that, the rat will almost always prefer the drug water
84
244509
3008
και θα πεθάνει σχετικά γρήγορα.
04:07
and almost always kill itself quite quickly.
85
247541
2138
Οπότε, να. Σωστά;
04:09
So there you go, right? That's how we think it works.
86
249703
2477
Έτσι νομίζουμε πως έχουν τα πράγματα.
Τη δεκαετία του '70, ο καθηγητής Αλεξάντερ εξέτασε το πείραμα και παρατήρησε κάτι.
04:12
In the '70s, Professor Alexander comes along and he looks at this experiment
87
252204
3572
04:15
and he noticed something.
88
255800
1256
Είπε, «Α! Βάζουμε τον αρουραίο σε ένα άδειο κλουβί
04:17
He said ah, we're putting the rat in an empty cage.
89
257080
2479
και το μόνο που έχει να κάνει είναι να πάρει ναρκωτικά.
04:19
It's got nothing to do except use these drugs.
90
259583
2233
04:21
Let's try something different.
91
261840
1515
Ας δοκιμάσουμε κάτι διαφορετικό».
04:23
So Professor Alexander built a cage that he called "Rat Park,"
92
263379
2928
Έτσι, ο καθηγητής Αλεξάντερ έφτιαξε το «Πάρκο των Αρουραίων»,
04:26
which is basically heaven for rats.
93
266331
2516
που είναι βασικά ένας παράδεισος για αρουραίους.
04:28
They've got loads of cheese, they've got loads of colored balls,
94
268871
3079
Έχουν μπόλικο τυρί, πολλές χρωματιστές μπάλες
04:31
they've got loads of tunnels.
95
271974
1384
και πολλά τούνελ.
04:33
Crucially, they've got loads of friends. They can have loads of sex.
96
273382
3191
Εξίσου σημαντικό, έχουν πολλούς φίλους. Μπορούν να κάνουν πολύ σεξ
04:36
And they've got both the water bottles, the normal water and the drugged water.
97
276597
4790
και έχουν και τα δύο μπουκάλια,
αυτό με το απλό νερό και αυτό με τα ναρκωτικά.
04:41
But here's the fascinating thing:
98
281411
2685
Εδώ όμως είναι το ενδιαφέρον:
04:44
In Rat Park, they don't like the drug water.
99
284120
3458
Δεν αρέσει το νερό με τα ναρκωτικά στο Πάρκο των Αρουραίων.
04:47
They almost never use it.
100
287602
1689
Δεν πίνουν σχεδόν ποτέ από αυτό.
04:49
None of them ever use it compulsively.
101
289315
2553
Κανείς τους δεν έκανε συστηματική χρήση, κανείς δεν πέθανε από υπερβολική δόση.
04:51
None of them ever overdose.
102
291892
1401
04:53
You go from almost 100 percent overdose when they're isolated
103
293317
3390
Το ποσοστό του 100% που πέθαναν από υπερβολική δόση στην απομόνωση,
04:56
to zero percent overdose when they have happy and connected lives.
104
296731
3226
έπεσε στο 0% όταν ήταν ευτυχισμένοι και είχαν σχέσεις.
04:59
Now, when he first saw this, Professor Alexander thought,
105
299981
3246
Όταν το παρατήρησε αυτό ο καθηγητής Αλεξάντερ σκέφτηκε,
«Μπορεί αυτό να ισχύει μόνο για τους αρουραίους,
05:03
maybe this is just a thing about rats, they're quite different to us.
106
303251
3239
διαφέρουν αρκετά από εμάς».
05:06
Maybe not as different as we'd like, but, you know --
107
306514
2477
Μπορεί όχι τόσο όσο θα θέλαμε, αλλά ξέρετε...
05:09
But fortunately, there was a human experiment
108
309015
2111
Δυστυχώς, την ίδια εποχή γινόταν ένα πείραμα με ανθρώπους
05:11
into the exact same principle happening at the exact same time.
109
311150
3105
υπό τις ίδιες ακριβώς συνθήκες.
05:14
It was called the Vietnam War.
110
314279
1978
Το έλεγαν, «Πόλεμος του Βιετνάμ».
05:16
In Vietnam, 20 percent of all American troops were using loads of heroin,
111
316281
4583
Στο Βιετνάμ, 20% των Αμερικανών στρατιωτών έκανε μεγάλη χρήση ηρωίνης,
05:20
and if you look at the news reports from the time,
112
320888
2608
κι αν δείτε τα ρεπορτάζ της εποχής, ανησυχούσαν επειδή σκέφτονταν,
05:23
they were really worried, because they thought, my God, we're going to have
113
323520
3658
«Θεέ μου, θα είναι εκατοντάδες χιλιάδες οι ναρκομανείς στους δρόμους των ΗΠΑ
05:27
hundreds of thousands of junkies on the streets of the United States
114
327202
3200
όταν τελειώσει ο πόλεμος».
05:30
when the war ends; it made total sense.
115
330426
1916
Ήταν απολύτως λογικό.
Παρακολούθησαν τους στρατιώτες που έκαναν χρήση ηρωίνης όταν επέστρεψαν.
05:32
Now, those soldiers who were using loads of heroin were followed home.
116
332366
3286
05:35
The Archives of General Psychiatry did a really detailed study,
117
335676
2954
Στα αρχεία της Γενικής Ψυχιατρικής υπάρχει μια εκτενής μελέτη.
05:38
and what happened to them?
118
338654
1904
Τι απέγιναν αυτοί;
Τελικά, δεν πήγαν για αποτοξίνωση, ούτε είχαν στερητικό σύνδρομο.
05:40
It turns out they didn't go to rehab. They didn't go into withdrawal.
119
340582
3560
05:44
Ninety-five percent of them just stopped.
120
344166
3286
Το 95% απλώς σταμάτησε να κάνει χρήση.
05:47
Now, if you believe the story about chemical hooks,
121
347476
2401
Αυτό δεν βγάζει νόημα, αν πιστεύετε στην ιστορία των χημικών άγκιστρων.
05:49
that makes absolutely no sense, but Professor Alexander began to think
122
349901
3464
Ο καθηγητής Αλεξάντερ σκέφτηκε ότι κάτι άλλο συμβαίνει με τις εξαρτήσεις.
05:53
there might be a different story about addiction.
123
353389
2307
05:55
He said, what if addiction isn't about your chemical hooks?
124
355720
2841
Είπε, «Τι γίνεται αν ο εθισμός δεν έχει σχέση με τα χημικά άγκιστρα;
05:58
What if addiction is about your cage?
125
358585
2646
Τι γίνεται αν ο εθισμός έχει σχέση με το κλουβί σου;
06:01
What if addiction is an adaptation to your environment?
126
361255
3114
Τι γίνεται αν ο εθισμός είναι μια προσαρμογή στο περιβάλλον σου;»
06:04
Looking at this,
127
364393
1150
Ενώ τα μελετούσε αυτά, ο Ολλανδός καθηγητής Πίτερ Κοέν
06:05
there was another professor called Peter Cohen in the Netherlands
128
365547
3098
είπε πως ίσως αυτό δεν πρέπει να το ονομάζουμε «εθισμό».
06:08
who said, maybe we shouldn't even call it addiction.
129
368669
2447
Ίσως πρέπει να το ονομάσουμε «δεσμό».
06:11
Maybe we should call it bonding.
130
371140
1724
06:12
Human beings have a natural and innate need to bond,
131
372888
2899
Οι άνθρωποι έχουν μια φυσική και εγγενή τάση να δημιουργούν δεσμούς,
06:15
and when we're happy and healthy, we'll bond and connect with each other,
132
375811
3554
και όταν είμαστε ευτυχισμένοι και υγιείς, δενόμαστε και συνδεόμαστε,
06:19
but if you can't do that,
133
379389
2630
αλλά αν δεν μπορείς να το κάνεις αυτό,
06:22
because you're traumatized or isolated or beaten down by life,
134
382043
3800
επειδή έχεις τραύματα ή επειδή είσαι απομονωμένος ή κατατρεγμένος,
06:25
you will bond with something that will give you some sense of relief.
135
385867
3299
θα δεθείς με κάτι που θα σου δώσει κάποια αίσθηση ανακούφισης.
06:29
Now, that might be gambling, that might be pornography,
136
389190
2572
Αυτό μπορεί να είναι ο τζόγος ή η πορνογραφία,
06:31
that might be cocaine, that might be cannabis,
137
391786
2152
μπορεί να είναι η κοκαΐνη, μπορεί να είναι η κάνναβη,
06:33
but you will bond and connect with something because that's our nature.
138
393962
3630
όμως θα δεθείς με κάτι επειδή αυτή είναι η φύση μας.
06:37
That's what we want as human beings.
139
397616
2716
Αυτό επιθυμούμε ως ανθρώπινα όντα.
06:40
And at first, I found this quite a difficult thing to get my head around,
140
400356
3488
Αρχικά δυσκολεύτηκα αρκετά να το κατανοήσω αυτό,
06:43
but one way that helped me to think about it is,
141
403868
2431
αλλά υπήρξε κάτι που βοήθησε στο συλλογισμό μου:
06:46
I can see, I've got over by my seat a bottle of water, right?
142
406323
3389
Εκεί που κάθομαι έχω ένα μπουκάλι νερό, σωστά;
06:49
I'm looking at lots of you, and lots of you have bottles of water with you.
143
409736
3524
Βλέπω ότι πολλοί από σας έχετε μπουκάλια με νερό μαζί σας.
06:53
Forget the drugs. Forget the drug war.
144
413284
1815
Ξεχάστε τα ναρκωτικά και τον πόλεμο κατά των ναρκωτικών.
06:55
Totally legally, all of those bottles of water could be bottles of vodka, right?
145
415123
4643
Απολύτως νόμιμα, αυτά τα μπουκάλια θα μπορούσαν να έχουν βότκα, σωστά;
06:59
We could all be getting drunk -- I might after this -- (Laughter) --
146
419790
3686
Θα μπορούσαμε όλοι να μεθύσουμε - ίσως το κάνω μετά από εδώ-
(Γέλια)
07:03
but we're not.
147
423500
1152
αλλά δεν το κάνουμε.
07:04
Now, because you've been able to afford the approximately gazillion pounds
148
424676
3477
Επειδή είχατε να πληρώσετε τόσες λίρες για να έρθετε στο TED,
07:08
that it costs to get into a TED Talk, I'm guessing you guys could afford
149
428177
3381
υποθέτω ότι θα είχατε και τα χρήματα να πίνετε βότκα για 6 μήνες.
07:11
to be drinking vodka for the next six months.
150
431582
2354
07:13
You wouldn't end up homeless.
151
433960
1947
Δεν θα καταλήγατε άστεγοι.
07:15
You're not going to do that, and the reason you're not going to do that
152
435931
3601
Δεν θα το κάνετε αυτό και ο λόγος που δεν θα το κάνετε
07:19
is not because anyone's stopping you.
153
439556
1879
δεν είναι επειδή κάποιος σας εμποδίζει.
07:21
It's because you've got bonds and connections
154
441459
2193
Είναι επειδή έχετε δεσμούς και σχέσεις για τους οποίους θέλετε να είστε εκεί.
07:23
that you want to be present for.
155
443676
1524
07:25
You've got work you love. You've got people you love.
156
445224
2477
Έχετε μια δουλειά που αγαπάτε, ανθρώπους που αγαπάτε,
07:27
You've got healthy relationships.
157
447725
2021
έχετε υγιείς σχέσεις.
07:29
And a core part of addiction,
158
449770
2646
Κατέληξα να πιστέψω,
και νομίζω πως αυτό αποδεικνύεται και από τα ευρήματα,
07:32
I came to think, and I believe the evidence suggests,
159
452440
2477
07:34
is about not being able to bear to be present in your life.
160
454941
3814
πως η ουσία της εξάρτησης είναι να μην αντέχεις να είσαι παρών στη ζωή σου.
07:38
Now, this has really significant implications.
161
458779
2339
Τώρα, σ' αυτό εμπλέκονται κι άλλοι παράγοντες.
07:41
The most obvious implications are for the War on Drugs.
162
461142
3134
Ο πιο σημαντικός είναι ο Πόλεμος Κατά των Ναρκωτικών.
07:44
In Arizona, I went out with a group of women
163
464300
3536
Στην Αριζόνα βγήκα με μια ομάδα γυναικών που τις είχαν υποχρεώσει
07:47
who were made to wear t-shirts saying, "I was a drug addict,"
164
467860
3834
να φορούν ένα μπλουζάκι που έγραφε, «Ήμουν ναρκομανής»,
07:51
and go out on chain gangs and dig graves while members of the public jeer at them,
165
471718
4753
και να βγαίνουν αλυσοδεμένες για να σκάψουν τάφους,
με διάφορους γύρω τους να τις γιουχάρουν.
07:56
and when those women get out of prison, they're going to have criminal records
166
476495
3676
Όταν αυτές οι γυναίκες βγουν από τη φυλακή θα έχουν ποινικό μητρώο,
08:00
that mean they'll never work in the legal economy again.
167
480195
2620
που σημαίνει ότι δεν θα βρουν νόμιμη εργασία.
08:02
Now, that's a very extreme example, obviously, in the case of the chain gang,
168
482839
3697
Είναι προφανώς ένα ακραίο παράδειγμα,
αλλά σχεδόν οπουδήποτε στον κόσμο
08:06
but actually almost everywhere in the world
169
486560
2066
αντιμετωπίζουμε τους χρήστες με παρόμοιο τρόπο.
08:08
we treat addicts to some degree like that.
170
488650
2000
08:10
We punish them. We shame them. We give them criminal records.
171
490674
2858
Τους τιμωρούμε, τους ντροπιάζουμε, τους φτιάχνουμε ποινικά μητρώα,
08:13
We put barriers between them reconnecting.
172
493556
2735
βάζουμε όρια στην επανένταξή τους.
Ένας γιατρός στον Καναδά, ο Δρ Γκαμπόρ Ματέ, μου είπε πως
08:16
There was a doctor in Canada, Dr. Gabor Maté, an amazing man,
173
496315
2979
αν κάποιος ήθελε να σχεδιάσει ένα σύστημα για να χειροτερέψει τις εξαρτήσεις,
08:19
who said to me, if you wanted to design a system that would make addiction worse,
174
499318
3871
θα σχεδίαζε αυτό το σύστημα.
08:23
you would design that system.
175
503213
1607
08:24
Now, there's a place that decided to do the exact opposite,
176
504844
2856
Υπάρχει ένα μέρος όπου αποφάσισαν να κάνουν ακριβώς το αντίθετο
08:27
and I went there to see how it worked.
177
507724
1833
και πήγα εκεί για να δω πώς λειτουργεί.
08:29
In the year 2000, Portugal had one of the worst drug problems in Europe.
178
509581
3395
Το 2000, η Πορτογαλία είχε τεράστιο θέμα με τα ναρκωτικά.
08:33
One percent of the population was addicted to heroin, which is kind of mind-blowing,
179
513000
3975
Το 1% του πληθυσμού της ήταν εθισμένο στην ηρωίνη,
και κάθε χρόνο έκαναν προσπάθειες με τον αμερικάνικο τρόπο:
08:36
and every year, they tried the American way more and more.
180
516999
2768
08:39
They punished people and stigmatized them and shamed them more,
181
519791
2953
Τιμωρούσαν τους ανθρώπους, τους στιγμάτιζαν, τους ντρόπιαζαν
08:42
and every year, the problem got worse.
182
522768
1819
και κάθε χρόνο το πρόβλημα χειροτέρευε.
08:44
And one day, the Prime Minister and the leader of the opposition got together,
183
524611
3711
Ο πρωθυπουργός συναντήθηκε με την αντιπολίτευση και είπαν,
«Δεν γίνεται να είμαστε μια χώρα όπου οι ηρωινομανείς διαρκώς αυξάνονται.
08:48
and basically said, look, we can't go on
184
528346
1979
08:50
with a country where we're having ever more people becoming heroin addicts.
185
530349
3529
Ας δημιουργήσουμε μια ομάδα ειδικών
08:53
Let's set up a panel of scientists and doctors
186
533902
2159
για να δούμε πώς θα αντιμετωπίσουμε το πρόβλημα στη βάση του».
08:56
to figure out what would genuinely solve the problem.
187
536085
2482
Έφτιαξαν μια ομάδα με επικεφαλής τον Δρ Ζοάο Γκουλάο,
08:58
And they set up a panel led by an amazing man called Dr. João Goulão,
188
538591
3249
προκειμένου να εξετάσει όλα τα νέα ευρήματα,
09:01
to look at all this new evidence,
189
541864
1626
και όταν επέστρεψαν τους είπαν,
09:03
and they came back and they said,
190
543514
1572
«Αποποινικοποιήστε όλα τα ναρκωτικά, από την κάνναβη μέχρι το κρακ, όμως
09:05
"Decriminalize all drugs from cannabis to crack, but" --
191
545110
4296
09:09
and this is the crucial next step --
192
549430
2270
-και αυτό ήταν το κρίσιμο επόμενο βήμα-
09:11
"take all the money we used to spend on cutting addicts off,
193
551724
3621
πάρτε όλα τα χρήματα που ξοδεύαμε για να απομονώσουμε τους χρήστες,
09:15
on disconnecting them,
194
555369
1397
για να τους αποκόψουμε,
09:16
and spend it instead on reconnecting them with society."
195
556790
3640
και ξοδέψτε τα για να τους επανασυνδέσετε με την κοινωνία».
09:20
And that's not really what we think of as drug treatment
196
560454
4572
Δεν αντιμετωπίζουμε έτσι τη θεραπεία απεξάρτησης
στις ΗΠΑ ή στη Μεγάλη Βρετανία.
09:25
in the United States and Britain.
197
565050
1858
09:26
So they do do residential rehab,
198
566932
1581
Έτσι, κάνουν αποτοξίνωση στο σπίτι
09:28
they do psychological therapy, that does have some value.
199
568537
2808
και έχουν σωστή ψυχολογική υποστήριξη.
Όμως το πιο σημαντικό που έκαναν είναι το αντίθετο όσων κάνουμε εμείς:
09:31
But the biggest thing they did was the complete opposite of what we do:
200
571369
3383
09:34
a massive program of job creation for addicts,
201
574776
2494
Ένα πρόγραμμα που δημιουργεί θέσεις εργασίας για τους χρήστες
09:37
and microloans for addicts to set up small businesses.
202
577294
2596
και τους δίνει δάνεια για μικρές επιχειρήσεις.
09:39
So say you used to be a mechanic.
203
579914
1641
Πείτε πως ήσασταν μηχανικός.
Όταν είστε έτοιμος λένε σε ένα συνεργείο,
09:41
When you're ready, they'll go to a garage, and they'll say,
204
581579
2797
«Προσλάβετέ τον για ένα χρόνο και θα πληρώσουμε το μισό μισθό του».
09:44
if you employ this guy for a year, we'll pay half his wages.
205
584400
2887
Ο στόχος ήταν να εξασφαλίσουν ότι κάθε χρήστης
09:47
The goal was to make sure that every addict in Portugal
206
587311
2733
θα είχε λόγο για να σηκωθεί το πρωί από το κρεβάτι.
09:50
had something to get out of bed for in the morning.
207
590068
2381
Όταν πήγα στην Πορτογαλία και συνάντησα πρώην χρήστες,
09:52
And when I went and met the addicts in Portugal,
208
592473
3171
μου είπαν ότι είχαν βρει ξανά σκοπό στη ζωή τους,
09:55
what they said is, as they rediscovered purpose,
209
595668
2254
ότι δημιούργησαν ξανά δεσμούς και σχέσεις στην κοινωνία.
09:57
they rediscovered bonds and relationships with the wider society.
210
597946
3105
Φέτος είναι 15 χρόνια από τότε που ξεκίνησε αυτό το πείραμα,
10:01
It'll be 15 years this year since that experiment began,
211
601075
2620
και τα αποτελέσματα είναι:
10:03
and the results are in:
212
603719
1643
10:05
injecting drug use is down in Portugal,
213
605386
1858
Η χρήση ενεσίμων ουσιών στην Πορτογαλία,
10:07
according to the British Journal of Criminology,
214
607268
2591
σύμφωνα με το Βρετανικό Επιστημονικό Περιοδικό Εγκληματολογίας
10:09
by 50 percent, five-zero percent.
215
609883
2563
έπεσε κατά 50%. Πέντε-μηδέν τοις εκατό.
10:12
Overdose is massively down, HIV is massively down among addicts.
216
612470
3676
Μειώθηκαν πολύ οι υπερβολικές δόσεις και η μετάδοση του HIV μεταξύ χρηστών.
Ο εθισμός, σύμφωνα με όλες τις μελέτες, είχε μειωθεί σημαντικά.
10:16
Addiction in every study is significantly down.
217
616170
2351
10:18
One of the ways you know it's worked so well is that almost nobody in Portugal
218
618545
3839
Η απόδειξη του πόσο καλά πήγε στην Πορτογαλία,
είναι ότι κανείς δεν θέλει να επιστρέψει στο παλιό σύστημα.
10:22
wants to go back to the old system.
219
622408
1681
10:24
Now, that's the political implications.
220
624113
1864
Αυτό έχει να κάνει με την πολιτική, υπάρχουν όμως κι άλλα πέραν αυτής.
10:26
I actually think there's a layer of implications
221
626001
2999
10:29
to all this research below that.
222
629024
1636
Ζούμε σε μια κοινωνία όπου οι άνθρωποι αισθάνονται ολοένα και πιο ευάλωτοι
10:30
We live in a culture where people feel really increasingly vulnerable
223
630684
3262
10:33
to all sorts of addictions, whether it's to their smartphones
224
633970
2956
σε διάφορους εθισμούς, είτε αυτό αφορά τα κινητά τους,
τα ψώνια τους ή το φαγητό.
10:36
or to shopping or to eating.
225
636950
1334
Πριν ξεκινήσουν αυτές οι ομιλίες - εσείς το ξέρετε αυτό-
10:38
Before these talks began -- you guys know this --
226
638308
2307
10:40
we were told we weren't allowed to have our smartphones on,
227
640639
2840
μας είπαν ότι έπρεπε να κλείσουμε τα κινητά μας
και πρέπει να σας πω ότι πολλοί από σας μοιάζατε με ναρκομανή
10:43
and I have to say, a lot of you looked an awful lot like
228
643503
2621
10:46
addicts who were told their dealer was going to be unavailable
229
646148
2985
που δεν θα μπορούσε να επικοινωνήσει με το βαποράκι του. (Γέλια)
10:49
for the next couple of hours. (Laughter)
230
649157
1905
Πολλοί αισθανόμαστε έτσι.
10:51
A lot of us feel like that, and it might sound weird to say,
231
651086
2847
Μπορεί να ακούγεται περίεργο ότι η έλλειψη συνδέσεων
10:53
I've been talking about how disconnection is a major driver of addiction
232
653957
3393
είναι μια από τις κύριες αιτίες που οδηγούν στις εξαρτήσεις
10:57
and weird to say it's growing,
233
657374
1429
και ότι αυτές αυξάνονται,
10:58
because you think we're the most connected society that's ever been, surely.
234
658827
3572
επειδή μπορεί να νομίζετε ότι είμαστε η κοινωνία με τις περισσότερες συνδέσεις.
11:02
But I increasingly began to think that the connections we have
235
662423
2933
Έτσι είναι, όμως οι συνδέσεις που έχουμε ή που νομίζουμε πως έχουμε,
11:05
or think we have, are like a kind of parody of human connection.
236
665480
3000
είναι σαν μια παρωδία των ανθρώπινων συνδέσεων.
11:08
If you have a crisis in your life, you'll notice something.
237
668504
2837
Αν έχετε μια κρίση στη ζωή σας θα παρατηρήσετε κάτι.
11:11
It won't be your Twitter followers who come to sit with you.
238
671365
2910
Δεν θα σας βοηθήσουν όσοι σας ακολουθούν στο Twitter.
11:14
It won't be your Facebook friends who help you turn it round.
239
674299
2858
Δεν θα σας βοηθήσουν οι φίλοι σας στο Facebook.
11:17
It'll be your flesh and blood friends who you have deep and nuanced
240
677181
3143
Θα σας βοηθήσουν οι φίλοι με σάρκα και οστά,
αυτοί με τους οποίους έχετε βαθιά και προσωπική σχέση.
11:20
and textured, face-to-face relationships with,
241
680348
2242
11:22
and there's a study I learned about from Bill McKibben, the environmental writer,
242
682614
4535
Υπάρχει μια μελέτη του Μπιλ Μακ Κίμπεν, του περιβαλλοντολογικού συγγραφέα,
11:27
that I think tells us a lot about this.
243
687173
2183
που νομίζω ότι είναι πολύ σχετική μ' αυτό.
11:29
It looked at the number of close friends the average American believes
244
689380
3374
Εξέτασε τον αριθμό των καλών φίλων
που ο μέσος Αμερικανός πιστεύει ότι μπορεί να τους τηλεφωνήσει σε μια κρίση.
11:32
they can call on in a crisis.
245
692778
1927
11:34
That number has been declining steadily since the 1950s.
246
694729
2994
Αυτός ο αριθμός πέφτει σταθερά από τη δεκαετία του '50.
11:37
The amount of floor space an individual has in their home
247
697747
2850
Τα τετραγωνικά των σπιτιών αυξάνονται σταθερά
11:40
has been steadily increasing,
248
700621
2043
και νομίζω ότι είναι σαν μια μεταφορά
11:42
and I think that's like a metaphor
249
702688
1880
11:44
for the choice we've made as a culture.
250
704592
1858
για τις επιλογές που έχει κάνει ο πολιτισμός μας.
11:46
We've traded floorspace for friends, we've traded stuff for connections,
251
706474
4851
Ανταλλάξαμε τους φίλους για τετραγωνικά, τις συνδέσεις μας για πράγματα
ως αποτέλεσμα, είμαστε μια από τις μοναχικότερες κοινωνίες στην ιστορία.
11:51
and the result is we are one of the loneliest societies there has ever been.
252
711349
3597
11:54
And Bruce Alexander, the guy who did the Rat Park experiment, says,
253
714970
3167
Ο Μπρους Αλεξάντερ που έκανε το πείραμα με τους αρουραίους λέει
11:58
we talk all the time in addiction about individual recovery,
254
718161
3547
ότι στις εξαρτήσεις συζητάμε για την ατομική ανάρρωση,
12:01
and it's right to talk about that,
255
721732
1903
και αυτό είναι σωστό,
12:03
but we need to talk much more about social recovery.
256
723659
2531
όμως πρέπει να συζητήσουμε περισσότερο για την κοινωνική ανάρρωση.
12:06
Something's gone wrong with us, not just with individuals but as a group,
257
726214
3629
Κάτι πήγε στραβά με μας, όχι μόνο ατομικά, αλλά ομαδικά.
12:09
and we've created a society where, for a lot of us,
258
729867
2409
Έχουμε δημιουργήσει μια κοινωνία όπου για πολλούς από εμάς
12:12
life looks a whole lot more like that isolated cage
259
732300
2461
η ζωή μοιάζει μάλλον με κλουβί απομόνωσης παρά με το Πάρκο των Αρουραίων.
12:14
and a whole lot less like Rat Park.
260
734785
2047
12:16
If I'm honest, this isn't why I went into it.
261
736856
3032
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν είναι αυτός ο λόγος που ασχολήθηκα μ' αυτά.
12:19
I didn't go in to the discover the political stuff, the social stuff.
262
739912
3306
Δεν ήθελα να βρω τις πολιτικές ή τις κοινωνικές παραμέτρους.
12:23
I wanted to know how to help the people I love.
263
743242
2339
Ήθελα να μάθω πώς θα βοηθήσω τους ανθρώπους που αγαπώ.
12:25
And when I came back from this long journey and I'd learned all this,
264
745605
3239
Όταν επέστρεψα από το ταξίδι μου με όσα είχα μάθει,
12:28
I looked at the addicts in my life,
265
748868
2708
είδα τους εξαρτημένους στη ζωή μου,
12:31
and if you're really candid, it's hard loving an addict,
266
751600
4506
κι αν θες να είσαι ειλικρινής, είναι δύσκολο να αγαπάς έναν εξαρτημένο,
12:36
and there's going to be lots of people who know in this room.
267
756130
2858
κι αυτό το γνωρίζουν πολλοί σε αυτή την αίθουσα.
Θυμώνετε πολύ συχνά.
12:39
You are angry a lot of the time,
268
759012
2224
12:41
and I think one of the reasons why this debate is so charged
269
761260
4001
Ένας από τους λόγους που αυτό το θέμα προκαλεί ένταση,
12:45
is because it runs through the heart of each of us, right?
270
765285
2800
είναι επειδή μας αγγίζει όλους. Σωστά;
12:48
Everyone has a bit of them that looks at an addict and thinks,
271
768109
2947
Όλοι μας βλέπουμε έναν εξαρτημένο και σκεφτόμαστε,
«Εύχομαι κάποιος να μπορούσε να σε σταματήσει».
12:51
I wish someone would just stop you.
272
771080
1751
12:52
And the kind of scripts we're told for how to deal with the addicts in our lives
273
772855
3762
Τα σενάρια για το πώς να αντιμετωπίζουμε τους εθισμένους στη ζωή μας
12:56
is typified by, I think,
274
776641
1172
έχουν τυποποιηθεί από την εκπομπή ριάλιτι «Παρέμβαση», αν την έχετε δει.
12:57
the reality show "Intervention," if you guys have ever seen it.
275
777837
2953
Νομίζω πως όλα στη ζωή μας ορίζονται από εκπομπές ριάλιτι,
13:00
I think everything in our lives is defined by reality TV,
276
780814
2674
αλλά αυτό είναι μια άλλη ομιλία του TED.
13:03
but that's another TED Talk.
277
783512
1445
13:04
If you've ever seen the show "Intervention,"
278
784981
2188
Αν έχετε δει την εκπομπή «Παρέμβαση», το θέμα της είναι απλό:
13:07
it's a pretty simple premise.
279
787193
1456
Πάρτε έναν εξαρτημένο και τους δικούς του,
13:08
Get an addict, all the people in their life, gather them together,
280
788673
3096
φέρτε τον αντιμέτωπο με όσα κάνει και πείτε του,
13:11
confront them with what they're doing, and they say, if you don't shape up,
281
791793
3632
«Αν δεν συνέλθεις, θα σε αποκόψουμε».
13:15
we're going to cut you off.
282
795449
1338
Ουσιαστικά απειλούν τις συνδέσεις του εθισμένου.
13:16
So what they do is they take the connection to the addict,
283
796811
2715
Τις εξαρτούν από την τήρηση ορισμένης συμπεριφοράς.
13:19
and they threaten it, they make it contingent
284
799550
2096
13:21
on the addict behaving the way they want.
285
801670
2378
Άρχισα να βλέπω γιατί αυτή η προσέγγιση είναι αναποτελεσματική
13:24
And I began to think, I began to see why that approach doesn't work,
286
804072
3727
13:27
and I began to think that's almost like the importing of the logic of the Drug War
287
807823
4550
και άρχισα να σκέφτομαι ότι είναι σαν τη λογική του Πολέμου Κατά των Ναρκωτικών
13:32
into our private lives.
288
812397
1857
στην προσωπική μας ζωή.
13:34
So I was thinking, how could I be Portuguese?
289
814278
3668
Έτσι, σκέφτηκα πώς θα μπορούσα να γίνω Πορτογάλος;
13:37
And what I've tried to do now, and I can't tell you I do it consistently
290
817970
3505
Αυτό που προσπάθησα να κάνω,
και δεν μπορώ να πω ότι το κάνω συστηματικά,
13:41
and I can't tell you it's easy,
291
821499
1949
και δεν μπορώ να σας πω ότι είναι εύκολο,
13:43
is to say to the addicts in my life
292
823472
2484
είναι να πω στους εθισμένους στη ζωή μου
13:45
that I want to deepen the connection with them,
293
825980
2226
ότι θέλω να εμβαθύνω τη σχέση μας,
13:48
to say to them, I love you whether you're using or you're not.
294
828230
3670
να τους πω, «Σ' αγαπώ, ανεξάρτητα από το αν κάνεις χρήση.
13:51
I love you, whatever state you're in,
295
831924
2832
Σε αγαπώ σε όποια κατάσταση κι αν βρίσκεσαι,
13:54
and if you need me, I'll come and sit with you
296
834780
2391
και αν με χρειάζεσαι, θα σου σταθώ επειδή σε αγαπώ
13:57
because I love you and I don't want you to be alone
297
837195
2600
και δεν θέλω να είσαι μόνος σου ή να αισθάνεσαι μόνος».
13:59
or to feel alone.
298
839819
1996
14:01
And I think the core of that message --
299
841839
2042
Και νομίζω ότι η ουσία αυτού του μηνύματος
14:03
you're not alone, we love you --
300
843905
2669
-δεν είσαι μόνος σου, σε αγαπάμε-
14:06
has to be at every level of how we respond to addicts,
301
846598
3065
πρέπει να υπάρχει σε όλα τα επίπεδα αντίδρασης προς τους εξαρτημένους,
14:09
socially, politically and individually.
302
849687
2623
κοινωνικά, πολιτικά και ατομικά.
14:12
For 100 years now, we've been singing war songs about addicts.
303
852334
4248
Εδώ και 100 χρόνια, τραγουδάμε τραγούδια πολέμου στους εξαρτημένους.
14:16
I think all along we should have been singing love songs to them,
304
856606
3900
Νομίζω πως πρέπει συνεχώς να τους τραγουδάμε τραγούδια αγάπης,
14:20
because the opposite of addiction is not sobriety.
305
860530
4248
επειδή το αντίθετο του εθισμού δεν είναι η νηφαλιότητα.
14:24
The opposite of addiction is connection.
306
864802
3831
Το αντίθετο του εθισμού είναι η σύνδεση.
14:28
Thank you.
307
868657
1949
Σας ευχαριστώ.
14:30
(Applause)
308
870630
7000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7