Everything you think you know about addiction is wrong | Johann Hari | TED

11,426,353 views

2015-07-09 ・ TED


New videos

Everything you think you know about addiction is wrong | Johann Hari | TED

11,426,353 views ・ 2015-07-09

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: SHINHYOUNG JOO 검토: Gemma Lee
00:12
One of my earliest memories
0
12597
1741
제 어릴 적 기억의 하나는
00:14
is of trying to wake up one of my relatives and not being able to.
1
14362
3096
친척을 깨우려 했지만 그럴 수 없었죠.
00:17
And I was just a little kid, so I didn't really understand why,
2
17482
2953
저는 어린애였고 그 까닭을 몰랐습니다.
00:20
but as I got older,
3
20459
1310
하지만 나이가 들면서
00:21
I realized we had drug addiction in my family,
4
21793
2143
집안에 코카인 중독을 포함한
00:23
including later cocaine addiction.
5
23960
1834
약물 중독문제가 있음을 깨달았죠.
00:25
I'd been thinking about it a lot lately, partly because it's now exactly 100 years
6
25818
4779
저는 최근에 그에 관해 많이 생각했는데
00:30
since drugs were first banned in the United States and Britain,
7
30621
3046
미국과 영국에서 처음 마약이 금지되고 전세계에서 금지가 된지
00:33
and we then imposed that on the rest of the world.
8
33691
2515
올해로 정확히 100년이 되기 때문입니다.
00:36
It's a century since we made this really fateful decision
9
36230
3496
중독자들을 잡아서 벌하고 괴롭게 하는
00:39
to take addicts and punish them and make them suffer,
10
39750
4053
운명적인 결정을 내린지 1세기가 되었습니다.
00:43
because we believed that would deter them; it would give them an incentive to stop.
11
43827
4387
그렇게 하면 마약을 그만둘 거라고 믿었기 때문이죠.
00:48
And a few years ago, I was looking at some of the addicts in my life who I love,
12
48238
4969
몇 년 전에 제가 사랑하는 중독자들을 보면서
00:53
and trying to figure out if there was some way to help them.
13
53231
3389
그들을 도울 방법이 있는지 찾으려 했어요.
00:56
And I realized there were loads of incredibly basic questions
14
56644
3250
믿을 수 없을 만큼 기본적인 질문들이 많았는데
00:59
I just didn't know the answer to,
15
59918
1810
저는 답을 못했습니다.
01:01
like, what really causes addiction?
16
61752
2416
중독을 일으키는 것은 정말 무엇인가?
01:04
Why do we carry on with this approach that doesn't seem to be working,
17
64192
3416
효과도 없는 이런 방식을 왜 우리는 계속하고 있는가?
01:07
and is there a better way out there that we could try instead?
18
67632
2905
시도해 볼 수 있는 더 나은 방법이 있는가?
01:10
So I read loads of stuff about it,
19
70561
1690
그래서 많은 자료를 읽었는데
01:12
and I couldn't really find the answers I was looking for,
20
72275
2667
정말 찾고자 하는 답을 찾을 수 없었죠.
01:14
so I thought, okay, I'll go and sit with different people around the world
21
74966
3536
그래서 생각했죠. 좋아. 이것을 경험하고 연구한
01:18
who lived this and studied this
22
78526
1664
다른 사람들을 만나서
01:20
and talk to them and see if I could learn from them.
23
80214
2541
얘기해보고 그들로부터 배울 수 있는지 보자.
01:22
And I didn't realize I would end up going over 30,000 miles at the start,
24
82779
3477
처음에는 48,000 km 이상 여행할 줄 몰랐지만
01:26
but I ended up going and meeting loads of different people,
25
86280
2884
아주 다양한 사람들을 만났습니다.
01:29
from a transgender crack dealer in Brownsville, Brooklyn,
26
89188
2755
브룩클린의 브라운스빌에 있는 성전환한 마약 밀매자부터
01:31
to a scientist who spends a lot of time feeding hallucinogens to mongooses
27
91967
3554
몽구스에게 환각제를 먹여서 좋아하는지 보려고
많은 시간을 보내는 과학자들까지.
01:35
to see if they like them --
28
95545
1286
01:36
it turns out they do, but only in very specific circumstances --
29
96855
3081
실제로 좋아하지만 아주 제한적인 상황에서만 그렇습니다.
01:39
to the only country that's ever decriminalized all drugs,
30
99960
2771
대마초부터 마약에 이르는 모든 마약을 합법화한
01:42
from cannabis to crack, Portugal.
31
102755
2355
유일한 나라인 포르투갈에서 밝혀졌죠.
01:45
And the thing I realized that really blew my mind is,
32
105134
2577
제가 정말 놀란 것은
01:47
almost everything we think we know about addiction is wrong,
33
107735
3784
우리가 중독에 대해 알고 있던 거의 모든 것이 틀렸다는 점이고
01:51
and if we start to absorb the new evidence about addiction,
34
111543
3087
우리가 중독에 관한 새로운 증거를 받아들이기 시작하면
01:54
I think we're going to have to change a lot more than our drug policies.
35
114654
3422
마약에 관한 정책을 많이 바꿔야 한다고 생각합니다.
01:58
But let's start with what we think we know, what I thought I knew.
36
118100
3401
우리가 안다고 생각하고 제가 알았다고 생각했던 것부터 시작하죠.
02:01
Let's think about this middle row here.
37
121525
2081
여기 가운데 줄에 앉아계신 분들 모두가
02:03
Imagine all of you, for 20 days now, went off and used heroin three times a day.
38
123630
3762
지금부터 20일동안 하루에 세 번 헤로인을 사용한다고 상상해 보세요.
02:07
Some of you look a little more enthusiastic than others at this prospect.
39
127416
3445
유독 신나 보이는 분들이 눈에 띄네요.
02:10
(Laughter)
40
130885
1000
(웃음)
02:11
Don't worry, it's just a thought experiment.
41
131914
2200
걱정하지 마세요. 그냥 사고 실험이에요.
02:14
Imagine you did that, right?
42
134180
2039
그렇게 했다고 상상해보세요.
어떤 일이 생길까요?
02:16
What would happen?
43
136243
1150
02:17
Now, we have a story about what would happen that we've been told for a century.
44
137428
3793
어떤 일이 벌어질지 한 세기동안 들어온 이야기가 있습니다.
헤로인에 화학적인 유인이 있어서
02:21
We think, because there are chemical hooks in heroin,
45
141245
2497
02:23
as you took it for a while,
46
143766
1763
한동안 복용하면,
02:25
your body would become dependent on those hooks,
47
145553
2554
그 유인에 의존하게 되고,
02:28
you'd start to physically need them,
48
148131
1764
몸이 필요로 하게 되고,
02:29
and at the end of those 20 days, you'd all be heroin addicts. Right?
49
149919
3324
20일이 끝날 무렵에는 헤로인 중독자가 될 것이라구요. 맞죠?
02:33
That's what I thought.
50
153267
1232
저도 그렇게 생각했죠.
02:34
First thing that alerted me to the fact that something's not right with this story
51
154523
3858
이 이야기가 뭔가 잘못되었다는 것을 알아차리게 된 것은
02:38
is when it was explained to me.
52
158405
1654
그 설명을 들을 때였죠.
02:40
If I step out of this TED Talk today and I get hit by a car and I break my hip,
53
160083
3715
제가 오늘 TED 강연을 마치고 나가다 차에 치여 엉덩이를 부러뜨린다면
02:43
I'll be taken to hospital and I'll be given loads of diamorphine.
54
163822
3313
저는 병원으로 이송되어 상당량의 다이어몰핀을 맞을 것입니다.
02:47
Diamorphine is heroin.
55
167159
1562
다이아모르핀은 헤로인입니다.
02:48
It's actually much better heroin than you're going to buy on the streets,
56
168745
3434
사실 거리에서 사는 것보다 훨씬 고품질이에요.
02:52
because the stuff you buy from a drug dealer is contaminated.
57
172203
2932
왜냐하면 마약 거래상들의 것들은 오염되어 있어서
02:55
Actually, very little of it is heroin,
58
175159
1824
아주 일부분만이 헤로인인 반면
의사에게 처방받는 것은 의료용이므로 순수합니다.
02:57
whereas the stuff you get from the doctor is medically pure.
59
177007
2816
02:59
And you'll be given it for quite a long period of time.
60
179847
2572
꽤 오래 투여받게 됩니다.
03:02
There are loads of people in this room,
61
182443
1858
이 방에 많은 분들이 계신데
03:04
you may not realize it, you've taken quite a lot of heroin.
62
184325
2961
모르는 사이 헤로인을 꽤 많이 맞으셨어요.
03:07
And anyone who is watching this anywhere in the world, this is happening.
63
187310
3553
이 영상을 전세계 어디서 보고 계시든, 그곳에서도 그래요.
03:10
And if what we believe about addiction is right --
64
190887
2353
중독에 대해 우리가 믿고 있는 게 옳다면
03:13
those people are exposed to all those chemical hooks --
65
193264
2572
그런 화학적 유인에 노출된 사람들에게
03:15
What should happen? They should become addicts.
66
195860
2210
어떤 일이 벌어질까요? 모두 중독자가 되어야 합니다.
03:18
This has been studied really carefully.
67
198094
1942
상당히 신중한 연구를 했습니다.
중독되지 않아요. 당신의 할머니께서 고관절 치환술을 받고 나오실 때
03:20
It doesn't happen; you will have noticed if your grandmother had a hip replacement,
68
200060
3905
03:23
she didn't come out as a junkie. (Laughter)
69
203989
2024
마약 중독자가 되어 나오시던가요? (웃음)
이것을 알게 되었을 때, 이러한 사실이 너무 이상했고,
03:26
And when I learned this, it seemed so weird to me,
70
206037
3589
03:29
so contrary to everything I'd been told, everything I thought I knew,
71
209650
3506
듣고 알았다고 생각했던 모든 것에 어긋나는 이야기라
03:33
I just thought it couldn't be right, until I met a man called Bruce Alexander.
72
213180
3791
옳을 수 없다고 생각했죠. 브루스 알렉산더를 만날 때까지 말이죠.
03:36
He's a professor of psychology in Vancouver
73
216995
2598
그는 밴쿠버의 심리학 교수로서
03:39
who carried out an incredible experiment
74
219617
1915
놀라운 실험을 했는데
우리가 이 문제를 이해하는데 도움을 준다고 생각해요.
03:41
I think really helps us to understand this issue.
75
221556
2362
03:43
Professor Alexander explained to me,
76
223942
1738
알렉산더 교수가 이렇게 설명했죠.
03:45
the idea of addiction we've all got in our heads, that story,
77
225704
2937
우리가 늘상 하는 중독에 관한 이야기는
03:48
comes partly from a series of experiments
78
228665
2027
20세기 초반에 이뤄진
03:50
that were done earlier in the 20th century.
79
230716
2086
일련의 실험에서 나왔다구요.
03:52
They're really simple.
80
232826
1306
정말 단순한 실험이었죠.
03:54
You can do them tonight at home if you feel a little sadistic.
81
234156
2980
좀 가학적이고 싶다면 오늘 저녁에 집에서 실험해보세요.
03:57
You get a rat and you put it in a cage, and you give it two water bottles:
82
237160
3557
우리에 쥐 한 마리를 넣고, 물병 두 개를 줍니다.
04:00
One is just water, and the other is water laced with either heroin or cocaine.
83
240741
3744
한 병은 그냥 물이고 다른 병은 헤로인이나 코카인이 든 물이죠.
04:04
If you do that, the rat will almost always prefer the drug water
84
244509
3008
쥐들은 거의 대부분의 경우에 마약이 든 물을 선택하고
04:07
and almost always kill itself quite quickly.
85
247541
2138
빠른 속도로 스스로를 죽여갑니다.
04:09
So there you go, right? That's how we think it works.
86
249703
2477
그렇죠? 일반적인 생각과 일맥상통합니다.
70년대에 알렉산더 교수는 이러한 연구 결과들을 살펴보다가
04:12
In the '70s, Professor Alexander comes along and he looks at this experiment
87
252204
3572
04:15
and he noticed something.
88
255800
1256
무언가를 깨닫습니다.
"아! 우리는 지금껏 빈 우리에 쥐를 넣었는데
04:17
He said ah, we're putting the rat in an empty cage.
89
257080
2479
04:19
It's got nothing to do except use these drugs.
90
259583
2233
마약 외에는 할 수 있는 일이 없어.
04:21
Let's try something different.
91
261840
1515
우리 좀 다르게 실험해보자."
04:23
So Professor Alexander built a cage that he called "Rat Park,"
92
263379
2928
알렉산더 교수는 '쥐 공원'이라는 우리를 만들었어요.
04:26
which is basically heaven for rats.
93
266331
2516
쥐들에게 천국같은 장소를 만들어 주는거죠.
04:28
They've got loads of cheese, they've got loads of colored balls,
94
268871
3079
충분한 양의 치즈와 가지고 놀만한 색색깔의 공들과
04:31
they've got loads of tunnels.
95
271974
1384
수많은 터널들이 있어요.
04:33
Crucially, they've got loads of friends. They can have loads of sex.
96
273382
3191
결정적으로 많은 친구들이 있어서 짝짓기를 많이 할 수 있어요.
04:36
And they've got both the water bottles, the normal water and the drugged water.
97
276597
4790
그리고 두 종류의 물병이 주어집니다. 일반 물과 마약이 든 물.
04:41
But here's the fascinating thing:
98
281411
2685
그런데 여기에서 대단히 흥미로운 일이 벌어집니다.
04:44
In Rat Park, they don't like the drug water.
99
284120
3458
'쥐 공원'에서는 쥐들이 마약이 든 물을 좋아하지 않습니다.
04:47
They almost never use it.
100
287602
1689
거의 전혀 사용하지 않았고
04:49
None of them ever use it compulsively.
101
289315
2553
충동적으로 복용하는 쥐는 한마리도 없었습니다.
04:51
None of them ever overdose.
102
291892
1401
남용하는 쥐도 없었습니다.
04:53
You go from almost 100 percent overdose when they're isolated
103
293317
3390
혼자 고립되어 있을 때는 거의 100%의 남용률을 보였다가
04:56
to zero percent overdose when they have happy and connected lives.
104
296731
3226
행복하고 교류하는 삶을 살 때는 0%로 떨어진 것입니다.
04:59
Now, when he first saw this, Professor Alexander thought,
105
299981
3246
알렉산더 교수가 이러한 결과를 처음 접했을 때
05:03
maybe this is just a thing about rats, they're quite different to us.
106
303251
3239
쥐에 국한된 것일 수 있다고 생각했습니다. 사람과 다르니까요.
05:06
Maybe not as different as we'd like, but, you know --
107
306514
2477
우리가 바라는 만큼 다르지는 않지만
하지만 운좋게도 정확히 같은 시기에
05:09
But fortunately, there was a human experiment
108
309015
2111
05:11
into the exact same principle happening at the exact same time.
109
311150
3105
정확히 같은 원칙으로 생체실험이 진행되었습니다.
05:14
It was called the Vietnam War.
110
314279
1978
바로 베트남 전쟁입니다.
05:16
In Vietnam, 20 percent of all American troops were using loads of heroin,
111
316281
4583
베트남에서는 전 미군 중 20%가 헤로인을 복용하고 있었고
05:20
and if you look at the news reports from the time,
112
320888
2608
당시 뉴스를 보면 그들은 매우 걱정하고 있었습니다.
05:23
they were really worried, because they thought, my God, we're going to have
113
323520
3658
"전쟁이 끝나면
05:27
hundreds of thousands of junkies on the streets of the United States
114
327202
3200
수십만의 약물중독자들이 미국의 거리에 넘쳐나겠구나"
05:30
when the war ends; it made total sense.
115
330426
1916
합리적인 생각입니다.
05:32
Now, those soldiers who were using loads of heroin were followed home.
116
332366
3286
헤로인을 많이 사용하던 군인들을 집으로 따라갔습니다.
05:35
The Archives of General Psychiatry did a really detailed study,
117
335676
2954
<일반정신과학 기록>에서 정말 정밀한 연구를 했는데
05:38
and what happened to them?
118
338654
1904
어떤 결론이 나왔을까요?
05:40
It turns out they didn't go to rehab. They didn't go into withdrawal.
119
340582
3560
그들은 재활 시설에 가지 않았습니다. 금단 증상도 겪지 않았어요.
05:44
Ninety-five percent of them just stopped.
120
344166
3286
95%의 사람들은 그냥 끊었습니다.
05:47
Now, if you believe the story about chemical hooks,
121
347476
2401
화학적 유인에 대한 이야기를 믿고 있다면
05:49
that makes absolutely no sense, but Professor Alexander began to think
122
349901
3464
말도 안되는 이야기지만 알렉산더 교수는 이렇게 생각했죠.
05:53
there might be a different story about addiction.
123
353389
2307
중독에 다른 측면이 있지 않을까?
05:55
He said, what if addiction isn't about your chemical hooks?
124
355720
2841
그는 "만약 중독이 화학적 유인과 무관하다면 어떨까?
05:58
What if addiction is about your cage?
125
358585
2646
중독이 당신의 우리(생활환경)와 연관되어 있다면?
06:01
What if addiction is an adaptation to your environment?
126
361255
3114
중독이 환경에 대한 적응 기전이라면?
06:04
Looking at this,
127
364393
1150
이것을 바라본
06:05
there was another professor called Peter Cohen in the Netherlands
128
365547
3098
네덜란드의 피터 코헨 교수는
06:08
who said, maybe we shouldn't even call it addiction.
129
368669
2447
중독이라 불러서는 안된다고 말합니다.
교류라 불러야 한다고 말이죠.
06:11
Maybe we should call it bonding.
130
371140
1724
06:12
Human beings have a natural and innate need to bond,
131
372888
2899
사람들에게는 교류하려는 타고난 자연스런 욕구가 있고
06:15
and when we're happy and healthy, we'll bond and connect with each other,
132
375811
3554
우리는 행복하고 건강할 때, 서로 결속하고 관계를 맺습니다.
06:19
but if you can't do that,
133
379389
2630
하지만 정신적 충격을 받거나, 고립되거나,
06:22
because you're traumatized or isolated or beaten down by life,
134
382043
3800
삶의 무게에 억눌려 교류를 할 수 없을 때
06:25
you will bond with something that will give you some sense of relief.
135
385867
3299
당신은 안도감을 찾기 위한 어떤 것을 갈구하게 됩니다.
06:29
Now, that might be gambling, that might be pornography,
136
389190
2572
도박이 될 수도 있고, 성인물이 될 수도 있고,
06:31
that might be cocaine, that might be cannabis,
137
391786
2152
코카인, 대마초가 될 수 도 있습니다.
06:33
but you will bond and connect with something because that's our nature.
138
393962
3630
그게 우리의 본능이기 때문에 뭔가와 결속하고 교류합니다.
06:37
That's what we want as human beings.
139
397616
2716
그게 사람으로서 우리가 원하는 것이죠.
06:40
And at first, I found this quite a difficult thing to get my head around,
140
400356
3488
처음엔 이것을 이해하기가 쉽지 않았습니다.
06:43
but one way that helped me to think about it is,
141
403868
2431
하지만 이렇게 생각해보니 쉽게 다가오더라구요.
06:46
I can see, I've got over by my seat a bottle of water, right?
142
406323
3389
여기 제 자리 옆에 물병이 하나 있죠?
06:49
I'm looking at lots of you, and lots of you have bottles of water with you.
143
409736
3524
많은 분들께서 물병을 지니고 계신 것이 보이네요.
마약도, 마약에 대한 투쟁도 잠시 잊으세요.
06:53
Forget the drugs. Forget the drug war.
144
413284
1815
06:55
Totally legally, all of those bottles of water could be bottles of vodka, right?
145
415123
4643
완전히 합법적으로 물병들이 모두 보드카일 수도 있겠죠?
06:59
We could all be getting drunk -- I might after this -- (Laughter) --
146
419790
3686
모두 함께 취할 수 있잖아요. 전 이 생각에 찬성합니다. (웃음)
07:03
but we're not.
147
423500
1152
하지만 그러고 있지 않아요.
07:04
Now, because you've been able to afford the approximately gazillion pounds
148
424676
3477
여러분들은 무지막지한 금액을 지불하고도
07:08
that it costs to get into a TED Talk, I'm guessing you guys could afford
149
428177
3381
TED Talk에 오실 만큼 경제적으로 넉넉하기 때문에
07:11
to be drinking vodka for the next six months.
150
431582
2354
남은 6달 동안 보드카를 마실 수 있을 거에요.
07:13
You wouldn't end up homeless.
151
433960
1947
그런다고 노숙자가 되진 않을 겁니다.
07:15
You're not going to do that, and the reason you're not going to do that
152
435931
3601
그렇게 하지는 않으실 거에요. 그렇게 하지 않는 이유는
07:19
is not because anyone's stopping you.
153
439556
1879
누가 말려서가 아니죠.
07:21
It's because you've got bonds and connections
154
441459
2193
여러분이 영유하고 싶은 결속과
07:23
that you want to be present for.
155
443676
1524
관계가 있기 때문이에요.
07:25
You've got work you love. You've got people you love.
156
445224
2477
사랑하는 일이 있고 사랑하는 사람이 있고
07:27
You've got healthy relationships.
157
447725
2021
좋은 교류관계가 있습니다.
07:29
And a core part of addiction,
158
449770
2646
중독의 핵심은
07:32
I came to think, and I believe the evidence suggests,
159
452440
2477
제 생각에, 그리고 증거가 제시하듯이,
07:34
is about not being able to bear to be present in your life.
160
454941
3814
현실의 삶을 영유하기 어려울 때 발생합니다.
07:38
Now, this has really significant implications.
161
458779
2339
여기에는 상당한 의미가 있습니다.
07:41
The most obvious implications are for the War on Drugs.
162
461142
3134
마약과의 투쟁을 위한 너무나도 분명한 의미가 있어요.
07:44
In Arizona, I went out with a group of women
163
464300
3536
아리조나에서 저는
07:47
who were made to wear t-shirts saying, "I was a drug addict,"
164
467860
3834
"나는 약물 중독자였어요"라고 쓰여진 티셔츠를 입은 한 무리의 여성들과
07:51
and go out on chain gangs and dig graves while members of the public jeer at them,
165
471718
4753
사람들의 질시를 받으며 무덤을 옮기는 강제노역에 동참했습니다.
07:56
and when those women get out of prison, they're going to have criminal records
166
476495
3676
이들이 형을 마치고 나오면 그들은 범죄 기록이 남아
08:00
that mean they'll never work in the legal economy again.
167
480195
2620
합법적 일자리에서는 평생 일하지 못하게 됩니다.
08:02
Now, that's a very extreme example, obviously, in the case of the chain gang,
168
482839
3697
쇠사슬에 묶인 죄수들의 경우에 대한 아주 극단적인 예입니다.
08:06
but actually almost everywhere in the world
169
486560
2066
하지만 세계의 거의 모든 국가에서
08:08
we treat addicts to some degree like that.
170
488650
2000
중독자들을 그런 수준으로 대합니다.
08:10
We punish them. We shame them. We give them criminal records.
171
490674
2858
그들을 징벌하고 멸시하고 그들에게 범죄 기록을 남깁니다.
08:13
We put barriers between them reconnecting.
172
493556
2735
사회에서 갱생할 수 없게 장벽을 칩니다.
08:16
There was a doctor in Canada, Dr. Gabor Maté, an amazing man,
173
496315
2979
캐나다의 훌륭한 의사인 가르보 마테 박사는 제게 말했죠.
08:19
who said to me, if you wanted to design a system that would make addiction worse,
174
499318
3871
약물 중독을 악화시킬 시스템을 만들고 싶다면
08:23
you would design that system.
175
503213
1607
그런 시스템을 만들면 된다고.
08:24
Now, there's a place that decided to do the exact opposite,
176
504844
2856
정반대의 방식을 채택한 곳이 있습니다.
08:27
and I went there to see how it worked.
177
507724
1833
저는 그곳의 시스템을 살펴보았습니다.
08:29
In the year 2000, Portugal had one of the worst drug problems in Europe.
178
509581
3395
2000년도에 포르투갈은 유럽에서 마약 문제가 최악이었습니다.
08:33
One percent of the population was addicted to heroin, which is kind of mind-blowing,
179
513000
3975
놀랍게도 국민의 1%가 헤로인 중독자였습니다.
08:36
and every year, they tried the American way more and more.
180
516999
2768
해마다 미국식 방법을 점점 더 시도했습니다.
08:39
They punished people and stigmatized them and shamed them more,
181
519791
2953
사람들을 징벌하고, 낙인하고, 더욱 부끄럽게 했고,
08:42
and every year, the problem got worse.
182
522768
1819
매년 문제는 악화되기만 했습니다.
08:44
And one day, the Prime Minister and the leader of the opposition got together,
183
524611
3711
그러던 어느날 국무 총리와 야당 대표가 회동해서
08:48
and basically said, look, we can't go on
184
528346
1979
점점 헤로인 중독자가 늘어나는 국가를
08:50
with a country where we're having ever more people becoming heroin addicts.
185
530349
3529
이대로 두고 볼 수만은 없다.
08:53
Let's set up a panel of scientists and doctors
186
533902
2159
과학자들과 의사로 된 패널을 소집해서
문제를 진정으로 해결할 대책을 찾아보자.
08:56
to figure out what would genuinely solve the problem.
187
536085
2482
08:58
And they set up a panel led by an amazing man called Dr. João Goulão,
188
538591
3249
훌륭한 João Goulão 박사의 지휘아래 소집된 패널은
09:01
to look at all this new evidence,
189
541864
1626
이러한 새로운 증거를 살핀 뒤
09:03
and they came back and they said,
190
543514
1572
돌아와서는 이렇게 말합니다.
09:05
"Decriminalize all drugs from cannabis to crack, but" --
191
545110
4296
"대마초부터 마약까지 모든 마약을 합법화하세요, 다만"
09:09
and this is the crucial next step --
192
549430
2270
바로 이 다음 단계가 핵심 단계입니다.
09:11
"take all the money we used to spend on cutting addicts off,
193
551724
3621
"중독자들을 사회에서 격리시키고 차단하기 위해
09:15
on disconnecting them,
194
555369
1397
사용된 모든 예산을
09:16
and spend it instead on reconnecting them with society."
195
556790
3640
사회와 재결합시키는데 사용하세요."
09:20
And that's not really what we think of as drug treatment
196
560454
4572
그리고 이건 미국이나 영국에서 생각하는 것과는
09:25
in the United States and Britain.
197
565050
1858
전혀 다른 것이었습니다.
09:26
So they do do residential rehab,
198
566932
1581
자가 재활을 활성화했으며
09:28
they do psychological therapy, that does have some value.
199
568537
2808
심리치료를 병행했고 이는 상당한 가치가 있었습니다.
09:31
But the biggest thing they did was the complete opposite of what we do:
200
571369
3383
가장 엄청난 일은 지금의 방식과 정반대의 것이었습니다.
09:34
a massive program of job creation for addicts,
201
574776
2494
중독자를 위한 대규모 취업 알선과
09:37
and microloans for addicts to set up small businesses.
202
577294
2596
소규모 창업을 위한 소자본 대출 사업.
09:39
So say you used to be a mechanic.
203
579914
1641
예를 들어 정비공이었다면
09:41
When you're ready, they'll go to a garage, and they'll say,
204
581579
2797
준비가 되었을 때 정비소에 데려가서 이렇게 말하죠.
09:44
if you employ this guy for a year, we'll pay half his wages.
205
584400
2887
이 사람을 1년 동안 고용하면 국가가 임금의 반을 부담한다고.
09:47
The goal was to make sure that every addict in Portugal
206
587311
2733
이 사업의 목표는 포르투갈의 모든 중독자들이
09:50
had something to get out of bed for in the morning.
207
590068
2381
아침에 일어나 할 일이 있게 해주는 것이었죠.
09:52
And when I went and met the addicts in Portugal,
208
592473
3171
제가 포르투갈에서 중독자들을 만났을 때
09:55
what they said is, as they rediscovered purpose,
209
595668
2254
그들은 삶의 목적을 되찾았으며
09:57
they rediscovered bonds and relationships with the wider society.
210
597946
3105
더 넓은 사회와 결속을 되찾고 관계를 재발견했다고 말했습니다.
10:01
It'll be 15 years this year since that experiment began,
211
601075
2620
이러한 실험이 시작한지 15년이 흘렀고
10:03
and the results are in:
212
603719
1643
이제 결과가 나왔습니다.
10:05
injecting drug use is down in Portugal,
213
605386
1858
<영국범죄학회지>에 따르면
10:07
according to the British Journal of Criminology,
214
607268
2591
포르투갈에서는 주입식 마약 사용이
10:09
by 50 percent, five-zero percent.
215
609883
2563
절반으로 감소했습니다. 절반이요!
10:12
Overdose is massively down, HIV is massively down among addicts.
216
612470
3676
마약 남용과 중독자들 간의 HIV도 급감했습니다.
10:16
Addiction in every study is significantly down.
217
616170
2351
모든 연구에서 중독이 현저히 감소했음을 보여줍니다.
10:18
One of the ways you know it's worked so well is that almost nobody in Portugal
218
618545
3839
시스템이 잘 돌아간다는 반증은 포르투갈에서 아무도 과거 방식으로
10:22
wants to go back to the old system.
219
622408
1681
돌아가고 싶어하지 않습니다.
10:24
Now, that's the political implications.
220
624113
1864
여기에 정치적인 의미가 있습니다.
10:26
I actually think there's a layer of implications
221
626001
2999
이 모든 연구 결과들의 기저에는
10:29
to all this research below that.
222
629024
1636
의미가 있다고 생각합니다.
10:30
We live in a culture where people feel really increasingly vulnerable
223
630684
3262
우리는 온갖 종류의 중독에 취약한 문화권에 살고 있습니다.
10:33
to all sorts of addictions, whether it's to their smartphones
224
633970
2956
스마트폰부터 시작해서
10:36
or to shopping or to eating.
225
636950
1334
쇼핑, 음식까지요.
10:38
Before these talks began -- you guys know this --
226
638308
2307
지금 이 강연이 시작하기 전에 아시다시피
10:40
we were told we weren't allowed to have our smartphones on,
227
640639
2840
스마트폰을 끄라는 지시를 받았을 때
10:43
and I have to say, a lot of you looked an awful lot like
228
643503
2621
여러분들 중 많은 분들이 앞으로 몇 시간 동안
10:46
addicts who were told their dealer was going to be unavailable
229
646148
2985
마약상인이 부재중일거라는 소식을 들은
중독자들처럼 보였어요. (웃음)
10:49
for the next couple of hours. (Laughter)
230
649157
1905
많은 분들이 그렇게 느낄테고 좀 이상하게 들릴지 모르지만
10:51
A lot of us feel like that, and it might sound weird to say,
231
651086
2847
10:53
I've been talking about how disconnection is a major driver of addiction
232
653957
3393
저는 소통의 단절이 중독의 주된 요인이라고 말했는데
10:57
and weird to say it's growing,
233
657374
1429
단절이 늘어나고 있어요.
10:58
because you think we're the most connected society that's ever been, surely.
234
658827
3572
역사적으로 어느 때보다도 잘 연결된 사회에서살고 있기 때문이죠.
11:02
But I increasingly began to think that the connections we have
235
662423
2933
하지만 어떻게 보면 지금의 소통은
11:05
or think we have, are like a kind of parody of human connection.
236
665480
3000
인간 교류의 흉내일 뿐이라 생각합니다.
11:08
If you have a crisis in your life, you'll notice something.
237
668504
2837
여러분이 어떤 위기에 처하면 알아차릴거에요.
11:11
It won't be your Twitter followers who come to sit with you.
238
671365
2910
트위터 팔로워가 여러분을 보러 오지 않을 것입니다.
11:14
It won't be your Facebook friends who help you turn it round.
239
674299
2858
페이스북 친구가 위기를 극복하게 돕지는 않겠죠.
11:17
It'll be your flesh and blood friends who you have deep and nuanced
240
677181
3143
가까이 하는 친구들, 깊게 교류하고 미묘한 차이를 알고
11:20
and textured, face-to-face relationships with,
241
680348
2242
얼굴을 맞대는 사람들이 여러분을 도울 것입니다.
11:22
and there's a study I learned about from Bill McKibben, the environmental writer,
242
682614
4535
환경 저술가인 빌 맥케빈의 연구결과는
11:27
that I think tells us a lot about this.
243
687173
2183
이러한 현상에 대해서 많은 것을 시사합니다.
11:29
It looked at the number of close friends the average American believes
244
689380
3374
그는 평범한 미국인들이 위기에 도움을 요청할 수 있는
11:32
they can call on in a crisis.
245
692778
1927
친구의 수를 기록하도록 했습니다.
11:34
That number has been declining steadily since the 1950s.
246
694729
2994
1950년대부터 수가 천천히 감소했습니다.
11:37
The amount of floor space an individual has in their home
247
697747
2850
집에서 개인이 갖는 공간의 규모는
11:40
has been steadily increasing,
248
700621
2043
꾸준히 늘어나고 있습니다.
11:42
and I think that's like a metaphor
249
702688
1880
저는 이것이 우리가 선택한 문화의
11:44
for the choice we've made as a culture.
250
704592
1858
상징이라고 생각합니다.
11:46
We've traded floorspace for friends, we've traded stuff for connections,
251
706474
4851
우리는 공간과 친구를 맞바꾸고, 물질과 교류를 맞바꾸고,
11:51
and the result is we are one of the loneliest societies there has ever been.
252
711349
3597
그 결과 우리는 어느때보다도 외로운 사회에서 살고 있습니다.
11:54
And Bruce Alexander, the guy who did the Rat Park experiment, says,
253
714970
3167
'쥐 공원' 실험을 했던 알렉산더 교수는
11:58
we talk all the time in addiction about individual recovery,
254
718161
3547
우리들이 늘 중독으로부터 개인의 회복을 이야기하고
12:01
and it's right to talk about that,
255
721732
1903
그것을 말하는 것은 올바른 일이지만
12:03
but we need to talk much more about social recovery.
256
723659
2531
사회적 회복을 더 이야기해야 한다고 말합니다.
12:06
Something's gone wrong with us, not just with individuals but as a group,
257
726214
3629
개인이 아니라 집단적으로 무언가가 잘못되었습니다.
12:09
and we've created a society where, for a lot of us,
258
729867
2409
우리는 사회를 '쥐 공원'에 가깝기 보다는
12:12
life looks a whole lot more like that isolated cage
259
732300
2461
고립된 우리에 가깝게
12:14
and a whole lot less like Rat Park.
260
734785
2047
만들었다는 것입니다.
12:16
If I'm honest, this isn't why I went into it.
261
736856
3032
솔직하게 말씀드리면 제가 처음에 이 분야에 뛰어들었을 땐
12:19
I didn't go in to the discover the political stuff, the social stuff.
262
739912
3306
정치적이거나 사회적인 문제를 마주할거라고 생각하지 못했습니다.
12:23
I wanted to know how to help the people I love.
263
743242
2339
사랑하는 사람들을 도울 방법을 찾고 있었습니다.
12:25
And when I came back from this long journey and I'd learned all this,
264
745605
3239
이 긴 여정을 마치고 이 모든 것들을 배운 뒤
12:28
I looked at the addicts in my life,
265
748868
2708
제 삶에서 마주한 중독자들을 돌아보았습니다.
12:31
and if you're really candid, it's hard loving an addict,
266
751600
4506
정말 솔직히 중독자를 사랑하는 일은 쉬운 일이 아닙니다.
12:36
and there's going to be lots of people who know in this room.
267
756130
2858
이 방에 계신 많은 분들이 알 겁니다.
제 얘기를 들으면서 화가 나셨을지도 몰라요.
12:39
You are angry a lot of the time,
268
759012
2224
12:41
and I think one of the reasons why this debate is so charged
269
761260
4001
이 논쟁이 너무나도 뜨거운 이유중 하나는
12:45
is because it runs through the heart of each of us, right?
270
765285
2800
우리 모두의 가슴 속에 와닿기 때문일거에요. 그렇죠?
12:48
Everyone has a bit of them that looks at an addict and thinks,
271
768109
2947
우리 모두는 중독자들을 바라보며 이렇게 생각하죠.
12:51
I wish someone would just stop you.
272
771080
1751
누군가 그를 좀 말리면 좋겠다.
12:52
And the kind of scripts we're told for how to deal with the addicts in our lives
273
772855
3762
우리가 살면서 중독자들을 마주할 때
12:56
is typified by, I think,
274
776641
1172
정형화된 대응방식이 있어요.
12:57
the reality show "Intervention," if you guys have ever seen it.
275
777837
2953
리얼리티쇼 "인터벤션"처럼 대하죠.
13:00
I think everything in our lives is defined by reality TV,
276
780814
2674
우리 삶의 모든 것을 TV쇼가 규정한다고 생각하는데
13:03
but that's another TED Talk.
277
783512
1445
그 이야긴 다음에 해요.
13:04
If you've ever seen the show "Intervention,"
278
784981
2188
TV쇼 "인터벤션"을 보시면,
13:07
it's a pretty simple premise.
279
787193
1456
아주 단순한 전제가 있어요.
13:08
Get an addict, all the people in their life, gather them together,
280
788673
3096
중독자를 발견하면 모조리 데려다 모아놓고
13:11
confront them with what they're doing, and they say, if you don't shape up,
281
791793
3632
그들이 무엇을 하는지 직시하게 하고 노력하지 않으면 프로그램에서
13:15
we're going to cut you off.
282
795449
1338
하차시킨다고 위협하죠.
13:16
So what they do is they take the connection to the addict,
283
796811
2715
그들이 하는 일은 중독자들에게 교류관계를 만들어준 뒤
13:19
and they threaten it, they make it contingent
284
799550
2096
위협해서 그들이 원하는 대로
13:21
on the addict behaving the way they want.
285
801670
2378
중독자들이 행동하게 만드는 것이죠.
13:24
And I began to think, I began to see why that approach doesn't work,
286
804072
3727
저는 이러한 접근방식이 왜 효과가 없는지 깨닫기 시작했고
13:27
and I began to think that's almost like the importing of the logic of the Drug War
287
807823
4550
우리 사생활 안으로 약물에 대한 투쟁논리를
13:32
into our private lives.
288
812397
1857
가져오는 것과 같다고 생각했습니다.
13:34
So I was thinking, how could I be Portuguese?
289
814278
3668
그래서 저는 생각했죠. 어떻게 포루트갈인처럼 할 수 있을까?
13:37
And what I've tried to do now, and I can't tell you I do it consistently
290
817970
3505
그래서 제가 지금 노력하는 것은 늘 하고 있다거나
13:41
and I can't tell you it's easy,
291
821499
1949
쉽다고 말할 수는 없지만
13:43
is to say to the addicts in my life
292
823472
2484
내 삶 속의 중독자들에게
13:45
that I want to deepen the connection with them,
293
825980
2226
그들과 더 교류하고 싶다고 말하고,
13:48
to say to them, I love you whether you're using or you're not.
294
828230
3670
당신이 약물을 사용하든 사용하지 않든
13:51
I love you, whatever state you're in,
295
831924
2832
어떤 상태에 있든, 사랑한다고 말해주는 것입니다.
13:54
and if you need me, I'll come and sit with you
296
834780
2391
내가 필요하다면, 내가 가서 함께 하겠다고
13:57
because I love you and I don't want you to be alone
297
837195
2600
왜냐하면 나는 당신을 사랑하고 당신이 외롭다거나
13:59
or to feel alone.
298
839819
1996
혼자라고 느끼게 하고 싶지 않기 때문에.
14:01
And I think the core of that message --
299
841839
2042
그리고 그 말의 핵심인
14:03
you're not alone, we love you --
300
843905
2669
"당신은 혼자가 아니에요. 우린 당신을 사랑해요"는
14:06
has to be at every level of how we respond to addicts,
301
846598
3065
중독자들을 대하는 사회적, 정치적, 개인적인
14:09
socially, politically and individually.
302
849687
2623
모든 차원에서 이루어져야 한다고 생각합니다.
14:12
For 100 years now, we've been singing war songs about addicts.
303
852334
4248
지난 100년동안 우리는 중독자들에게 투쟁의 노래를 불렀습니다.
14:16
I think all along we should have been singing love songs to them,
304
856606
3900
저는 우리가 그들에게 사랑의 노래를 불러야 했다고 생각합니다.
14:20
because the opposite of addiction is not sobriety.
305
860530
4248
왜냐하면 중독의 반대는 단지 맑은 정신이 아니기 때문입니다.
14:24
The opposite of addiction is connection.
306
864802
3831
중독의 반대는 관계입니다.
14:28
Thank you.
307
868657
1949
감사합니다.
14:30
(Applause)
308
870630
7000
(박수갈채)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7