Everything you think you know about addiction is wrong | Johann Hari | TED

11,974,636 views ・ 2015-07-09

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Niels Justus Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
One of my earliest memories
0
12597
1741
Noget af det første jeg kan huske, var da
00:14
is of trying to wake up one of my relatives and not being able to.
1
14362
3096
jeg ville vække et familiemedlem, og var ikke i stand til det.
00:17
And I was just a little kid, so I didn't really understand why,
2
17482
2953
Jeg blot var et barn, så jeg forstod det ikke rigtigt,
00:20
but as I got older,
3
20459
1310
men da jeg blev ældre, indså jeg,
00:21
I realized we had drug addiction in my family,
4
21793
2143
at vi havde stof-misbrug i min familie.
00:23
including later cocaine addiction.
5
23960
1834
som senere inkluderede kokain-misbrug.
00:25
I'd been thinking about it a lot lately, partly because it's now exactly 100 years
6
25818
4779
Jeg har tænkt meget over det i den seneste tid, til dels fordi det nu er præcis 100 år siden
00:30
since drugs were first banned in the United States and Britain,
7
30621
3046
stoffer blev forbudt i USA og Storbritannien
00:33
and we then imposed that on the rest of the world.
8
33691
2515
og vi tvang resten af verden det.
00:36
It's a century since we made this really fateful decision
9
36230
3496
Det er et århundrede siden vi lavede denne skæbnesvangre beslutning
00:39
to take addicts and punish them and make them suffer,
10
39750
4053
at pågribe misbrugere og straffe dem og lade dem lide,
00:43
because we believed that would deter them; it would give them an incentive to stop.
11
43827
4387
fordi vi mente at det ville afskrække dem - det ville give dem et incitament til at holde op.
00:48
And a few years ago, I was looking at some of the addicts in my life who I love,
12
48238
4969
Og for nogle få år siden undersøgte jeg nogle misbrugere, som jeg holdt af,
00:53
and trying to figure out if there was some way to help them.
13
53231
3389
og forsøgte at finde en måde at hjælpe dem.
00:56
And I realized there were loads of incredibly basic questions
14
56644
3250
Og jeg erkendte, at der var masser af helt basale spørgsmål,
00:59
I just didn't know the answer to,
15
59918
1810
som jeg bare ikke havde svaret på,
01:01
like, what really causes addiction?
16
61752
2416
som f.eks. hvad forårsager misbrug?
01:04
Why do we carry on with this approach that doesn't seem to be working,
17
64192
3416
Hvorfor fortsætter vi med den metode, som ikke lader til at virke.
01:07
and is there a better way out there that we could try instead?
18
67632
2905
og findes der en bedre metode, som vi kunne prøve i stedet for?
01:10
So I read loads of stuff about it,
19
70561
1690
Så jeg læste en masse om det,
01:12
and I couldn't really find the answers I was looking for,
20
72275
2667
og jeg kunne ikke rigtigt finde de svar, som jeg søgte.
01:14
so I thought, okay, I'll go and sit with different people around the world
21
74966
3536
Så jeg tænkte, ok, jeg vil opsøge de personer i verden,
01:18
who lived this and studied this
22
78526
1664
som beskæftigede sig med det her,
01:20
and talk to them and see if I could learn from them.
23
80214
2541
for at tale med dem og se, om jeg kunne lære noget af dem.
01:22
And I didn't realize I would end up going over 30,000 miles at the start,
24
82779
3477
Jeg vidste ikke at jeg skulle rejse 50.000 km
01:26
but I ended up going and meeting loads of different people,
25
86280
2884
og ville møde mange forskellige mennesker,
01:29
from a transgender crack dealer in Brownsville, Brooklyn,
26
89188
2755
lige fra en transseksuel drug-pusher i Brownsville i Brooklyn,
01:31
to a scientist who spends a lot of time feeding hallucinogens to mongooses
27
91967
3554
til en forsker, som brugte meget tid med at fodre mungoer med hallucinogener,
01:35
to see if they like them --
28
95545
1286
for at se om de kunne li' dem
01:36
it turns out they do, but only in very specific circumstances --
29
96855
3081
-- det viste sig, at det gjorde de, men kun i særlige omstændigheder --
01:39
to the only country that's ever decriminalized all drugs,
30
99960
2771
til det eneste land som nogensinde har afkriminaliseret alle stoffer,
01:42
from cannabis to crack, Portugal.
31
102755
2355
fra cannabis til crack -- Portugal.
01:45
And the thing I realized that really blew my mind is,
32
105134
2577
Og den erkendelse, som virkelig tog mig,
01:47
almost everything we think we know about addiction is wrong,
33
107735
3784
var, at næsten alt det vi tror om misbrug, er forkert.
01:51
and if we start to absorb the new evidence about addiction,
34
111543
3087
og hvis vi begynder at absorbere de nye beviser om afhængighed,
01:54
I think we're going to have to change a lot more than our drug policies.
35
114654
3422
så tror jeg, ​​vi er nødt til at ændre meget mere end vores narkotikapolitik.
01:58
But let's start with what we think we know, what I thought I knew.
36
118100
3401
Men lad os starte med hvad vi tror vi ved, og hvad jeg troede, jeg vidste.
02:01
Let's think about this middle row here.
37
121525
2081
Lad os se på den midterste række her.
02:03
Imagine all of you, for 20 days now, went off and used heroin three times a day.
38
123630
3762
Forestil jer i gik i 20 dage og tog heroin tre gange om dagen.
02:07
Some of you look a little more enthusiastic than others at this prospect.
39
127416
3445
Nogle af jer ser lidt mere entusiastiske ud end andre ved den ide.
02:10
(Laughter)
40
130885
1000
(Latter)
02:11
Don't worry, it's just a thought experiment.
41
131914
2200
Bare rolig, det er bare et tankeeksperiment.
02:14
Imagine you did that, right?
42
134180
2039
Forestil jer at i gør det.
02:16
What would happen?
43
136243
1150
Hvad ville der ske?
02:17
Now, we have a story about what would happen that we've been told for a century.
44
137428
3793
Vi har en 100 år gammel fortælling om, hvad der ville ske.
Vi tror, at fordi der er kemiske kroge i heroin
02:21
We think, because there are chemical hooks in heroin,
45
141245
2497
02:23
as you took it for a while,
46
143766
1763
når man har taget det i et stykke tid,
02:25
your body would become dependent on those hooks,
47
145553
2554
at kroppen vil blive afhængig af disse kroge,
02:28
you'd start to physically need them,
48
148131
1764
at man vil få et fysisk behov for dem,
02:29
and at the end of those 20 days, you'd all be heroin addicts. Right?
49
149919
3324
og at efter disse 20 dage vil alle være heroin-misbrugere - ikke?
02:33
That's what I thought.
50
153267
1232
Det var det jeg troede.
02:34
First thing that alerted me to the fact that something's not right with this story
51
154523
3858
Det første, der gjorde mig mistænksom ved den historie
02:38
is when it was explained to me.
52
158405
1654
var, da jeg blev forklaret,
02:40
If I step out of this TED Talk today and I get hit by a car and I break my hip,
53
160083
3715
at hvis jeg går ud og bliver ramt af en bil, og brækker hoften,
02:43
I'll be taken to hospital and I'll be given loads of diamorphine.
54
163822
3313
så vil jeg komme på hospitalet og få en masse diacetylmorfin.
02:47
Diamorphine is heroin.
55
167159
1562
Diacetylmorfin er heroin.
02:48
It's actually much better heroin than you're going to buy on the streets,
56
168745
3434
Det er faktisk en langt bedre heroin, end den man køber på gaden
02:52
because the stuff you buy from a drug dealer is contaminated.
57
172203
2932
fordi det man køber hos en drug-pusher er forurenet.
02:55
Actually, very little of it is heroin,
58
175159
1824
Faktisk er der kun lidt heroin i det,
hvorimod det, som lægen giver dig er helt rent.
02:57
whereas the stuff you get from the doctor is medically pure.
59
177007
2816
02:59
And you'll be given it for quite a long period of time.
60
179847
2572
Og man bliver givet det over ret lang tid.
03:02
There are loads of people in this room,
61
182443
1858
Der er mange her i dette rum,
03:04
you may not realize it, you've taken quite a lot of heroin.
62
184325
2961
som ikke er klar over, at de har taget end hel del heroin.
03:07
And anyone who is watching this anywhere in the world, this is happening.
63
187310
3553
Det sker overalt i verden,
03:10
And if what we believe about addiction is right --
64
190887
2353
og hvis dét vi tror om afhængighed er rigtigt,
03:13
those people are exposed to all those chemical hooks --
65
193264
2572
så er alle disse mennesker udsat for de kemiske kroge.
03:15
What should happen? They should become addicts.
66
195860
2210
Hvad burde så ske? De burde blive misbrugere.
03:18
This has been studied really carefully.
67
198094
1942
Dette er blevet undersøgt meget grundigt.
Det sker ikke. Du har sikkert set, at din bedstemor ikke kom ud
03:20
It doesn't happen; you will have noticed if your grandmother had a hip replacement,
68
200060
3905
03:23
she didn't come out as a junkie. (Laughter)
69
203989
2024
efter en hofteoperation, som en junkie.
Da jeg hørte dette, virkede det så underligt
03:26
And when I learned this, it seemed so weird to me,
70
206037
3589
03:29
so contrary to everything I'd been told, everything I thought I knew,
71
209650
3506
så modsat af, hvad jeg havde fået at vide og hvad jeg troede jeg vidste.
03:33
I just thought it couldn't be right, until I met a man called Bruce Alexander.
72
213180
3791
Jeg troede ikke, at det var rigtigt, indtil jeg mødte Bruce Alexander.
03:36
He's a professor of psychology in Vancouver
73
216995
2598
Han er professor i psykologi i Vancouver,
03:39
who carried out an incredible experiment
74
219617
1915
som har foretaget et utroligt eksperiment,
03:41
I think really helps us to understand this issue.
75
221556
2362
jeg synes virkelig hjælper os til at forstå dette spørgsmål.
03:43
Professor Alexander explained to me,
76
223942
1738
Professor Alexander forklarede mig
03:45
the idea of addiction we've all got in our heads, that story,
77
225704
2937
at den ide om afhængighed, som vi alle har,
03:48
comes partly from a series of experiments
78
228665
2027
delvis stammer fra nogle eksperimenter,
03:50
that were done earlier in the 20th century.
79
230716
2086
der blev udført tidligere i det 20. århundrede.
03:52
They're really simple.
80
232826
1306
De var meget simple eksperimenter.
03:54
You can do them tonight at home if you feel a little sadistic.
81
234156
2980
Man kan selv lave dem derhjemme, hvis man føler sig lidt sadistisk til mode.
03:57
You get a rat and you put it in a cage, and you give it two water bottles:
82
237160
3557
Man tager en rotte og sætter den i et bur og giver den to vandflasker.
04:00
One is just water, and the other is water laced with either heroin or cocaine.
83
240741
3744
Den ene er bare vand og den anden er tilsat heroin eller kokain.
04:04
If you do that, the rat will almost always prefer the drug water
84
244509
3008
Rotten vil næsten altid foretrække heroinen eller kokainen
04:07
and almost always kill itself quite quickly.
85
247541
2138
og vil næsten altid slå sig selv ihjel ret hurtigt.
04:09
So there you go, right? That's how we think it works.
86
249703
2477
Det er sådan vi tror det fungerer - ikke?
Professor Alexander kiggede nærmere på eksperimentet i 70'erne,
04:12
In the '70s, Professor Alexander comes along and he looks at this experiment
87
252204
3572
04:15
and he noticed something.
88
255800
1256
og han lagde mærke til noget.
Han sagde "Aha, man sætter rotten i et tomt bur."
04:17
He said ah, we're putting the rat in an empty cage.
89
257080
2479
04:19
It's got nothing to do except use these drugs.
90
259583
2233
"Den har intet at foretage sig, bortset fra at tage disse stoffer."
04:21
Let's try something different.
91
261840
1515
"Lad os gøre det lidt anderledes."
04:23
So Professor Alexander built a cage that he called "Rat Park,"
92
263379
2928
Professor Alexander byggede så et bur, som han kaldte 'Rotteparken',
04:26
which is basically heaven for rats.
93
266331
2516
som, dybest set, er himlen for rotter.
04:28
They've got loads of cheese, they've got loads of colored balls,
94
268871
3079
De fik masser af ost, de fik masser af farvede bolde,
04:31
they've got loads of tunnels.
95
271974
1384
de fik masser af tunneller,
04:33
Crucially, they've got loads of friends. They can have loads of sex.
96
273382
3191
og, afgørende, de fik masser af venner. De kunne have masser af sex.
04:36
And they've got both the water bottles, the normal water and the drugged water.
97
276597
4790
Og de fik både rent vand og narko-vand.
04:41
But here's the fascinating thing:
98
281411
2685
Men her kommer det interessante,
04:44
In Rat Park, they don't like the drug water.
99
284120
3458
i Rotteparken kunne de ikke lide narko-vandet.
04:47
They almost never use it.
100
287602
1689
De drak det næsten aldrig.
04:49
None of them ever use it compulsively.
101
289315
2553
Ingen af dem drak det tvangsmæssigt.
04:51
None of them ever overdose.
102
291892
1401
Ingen fik en overdosis.
04:53
You go from almost 100 percent overdose when they're isolated
103
293317
3390
Man gik fra næsten 100 procent overdosis, når de var isolerede,
04:56
to zero percent overdose when they have happy and connected lives.
104
296731
3226
til nul procent, når de er glade og forbundne.
04:59
Now, when he first saw this, Professor Alexander thought,
105
299981
3246
Da professor Alexander første gang så dette, tænkte han
05:03
maybe this is just a thing about rats, they're quite different to us.
106
303251
3239
at måske gælder det bare rotter. De er anderledes end os.
05:06
Maybe not as different as we'd like, but, you know --
107
306514
2477
Måske alligevel ikke så forskellige, som vi gerne vil tro.
Heldigvis var der, på samme tid, et eksperiment med mennesker,
05:09
But fortunately, there was a human experiment
108
309015
2111
05:11
into the exact same principle happening at the exact same time.
109
311150
3105
efter nøjagtig samme princip.
05:14
It was called the Vietnam War.
110
314279
1978
Det blev kaldt Vietnamkrigen.
05:16
In Vietnam, 20 percent of all American troops were using loads of heroin,
111
316281
4583
I Vietnam tog 20 procent af alle amerikanske tropper masser af heroin,
05:20
and if you look at the news reports from the time,
112
320888
2608
og når man læser aviser fra dengang,
05:23
they were really worried, because they thought, my God, we're going to have
113
323520
3658
så var man meget bekymret, fordi man troede "Åh Gud. Vi får
05:27
hundreds of thousands of junkies on the streets of the United States
114
327202
3200
hundredtusinder af junkier på gaderne i USA, når krigen slutter".
05:30
when the war ends; it made total sense.
115
330426
1916
Det var helt logisk.
05:32
Now, those soldiers who were using loads of heroin were followed home.
116
332366
3286
De soldater, som tog masser af heroin, blev fulgt hjem.
05:35
The Archives of General Psychiatry did a really detailed study,
117
335676
2954
Archives of General Psychiatry udførte en meget detaljeret undersøgelse.
05:38
and what happened to them?
118
338654
1904
Og hvad skete der med dem?
05:40
It turns out they didn't go to rehab. They didn't go into withdrawal.
119
340582
3560
Det viste sig, at de ikke gik til afvænning. De gik ikke tilbage på stoffer.
05:44
Ninety-five percent of them just stopped.
120
344166
3286
95 procent holdt bare op.
05:47
Now, if you believe the story about chemical hooks,
121
347476
2401
Historien om kemiske kroge giver ingen mening.
05:49
that makes absolutely no sense, but Professor Alexander began to think
122
349901
3464
Men professor Alexander tænkte,
at der kunne være en anden forklaring på afhængighed.
05:53
there might be a different story about addiction.
123
353389
2307
05:55
He said, what if addiction isn't about your chemical hooks?
124
355720
2841
Han tænkte, "hvad hvis afhængighed ikke skyldes kemiske kroge?"
05:58
What if addiction is about your cage?
125
358585
2646
Hvad hvis misbruget skyldes buret?
06:01
What if addiction is an adaptation to your environment?
126
361255
3114
Hvad hvis afhængighed er en tilpasning til miljøet?
Professor Peter Cohen fra Holland
06:04
Looking at this,
127
364393
1150
06:05
there was another professor called Peter Cohen in the Netherlands
128
365547
3098
kiggede på det, og sagde
06:08
who said, maybe we shouldn't even call it addiction.
129
368669
2447
at måske bør det ikke engang kaldes misbrug.
Måske bør vi kalde det tilknytning.
06:11
Maybe we should call it bonding.
130
371140
1724
06:12
Human beings have a natural and innate need to bond,
131
372888
2899
Mennesker har en naturlig iboende trang til at tilknytte sig,
06:15
and when we're happy and healthy, we'll bond and connect with each other,
132
375811
3554
og når vi er glade og sunde, så knytter og forbinder vi os med hinanden.
06:19
but if you can't do that,
133
379389
2630
Men hvis man ikke kan gøre det,
06:22
because you're traumatized or isolated or beaten down by life,
134
382043
3800
fordi man er traumatiseret eller isoleret eller slået ud af livet,
06:25
you will bond with something that will give you some sense of relief.
135
385867
3299
så vil man knytte sig til noget, som giver én en følelse af lettelse.
06:29
Now, that might be gambling, that might be pornography,
136
389190
2572
Det kan være spil, det kan være pornografi,
06:31
that might be cocaine, that might be cannabis,
137
391786
2152
det kan være kokain, det kan være cannabis,
06:33
but you will bond and connect with something because that's our nature.
138
393962
3630
men man vil knytte sig til noget, fordi det er ens natur.
06:37
That's what we want as human beings.
139
397616
2716
Det er det vi ønsker som mennesker.
06:40
And at first, I found this quite a difficult thing to get my head around,
140
400356
3488
I starten, fandt jeg det svært at få ind i mit hoved,
06:43
but one way that helped me to think about it is,
141
403868
2431
men en måde, som hjalp mig til at forstå det, er
06:46
I can see, I've got over by my seat a bottle of water, right?
142
406323
3389
jeg ser, at jeg har en flaske vand på mit sæde, ikke?
06:49
I'm looking at lots of you, and lots of you have bottles of water with you.
143
409736
3524
Jeg ser at mange af jer, har en flaske vand hos jer.
Glem stofferne. Glem krigen mod drugs.
06:53
Forget the drugs. Forget the drug war.
144
413284
1815
06:55
Totally legally, all of those bottles of water could be bottles of vodka, right?
145
415123
4643
Alle disse flasker kunne, helt legalt, være fyldt med vodka, ikke?
06:59
We could all be getting drunk -- I might after this -- (Laughter) --
146
419790
3686
Vi kunne alle blive fulde, (latter)
07:03
but we're not.
147
423500
1152
men det bliver vi ikke.
07:04
Now, because you've been able to afford the approximately gazillion pounds
148
424676
3477
Og da i har kunnet betale det hvide ud øjnene
07:08
that it costs to get into a TED Talk, I'm guessing you guys could afford
149
428177
3381
som det koster, at komme til TED talk, så tror jeg,
at i også har råd til at drikke vodka i de næste seks måneder.
07:11
to be drinking vodka for the next six months.
150
431582
2354
07:13
You wouldn't end up homeless.
151
433960
1947
I ville ikke blive hjemløse.
07:15
You're not going to do that, and the reason you're not going to do that
152
435931
3601
Men i ville ikke gøre det, og det skyldes ikke
07:19
is not because anyone's stopping you.
153
439556
1879
at noget vil hindre jer.
Det er fordi i har tilknytninger og forbindelser,
07:21
It's because you've got bonds and connections
154
441459
2193
07:23
that you want to be present for.
155
443676
1524
som i helst vil være til stede for.
07:25
You've got work you love. You've got people you love.
156
445224
2477
I har et arbejde i holder af. I har nogle i holder.
07:27
You've got healthy relationships.
157
447725
2021
I har sunde relationer.
07:29
And a core part of addiction,
158
449770
2646
Og en central del af afhængighed, tror jeg nu
07:32
I came to think, and I believe the evidence suggests,
159
452440
2477
og jeg mener at beviserne bekræfter,
07:34
is about not being able to bear to be present in your life.
160
454941
3814
at det drejer sig om dette, ikke at kunne bære, at være til stede i ens liv.
07:38
Now, this has really significant implications.
161
458779
2339
Det har rigtigt store følgevirkninger.
07:41
The most obvious implications are for the War on Drugs.
162
461142
3134
Den mest indlysende følgevirkning gælder for Krigen mod Drugs.
07:44
In Arizona, I went out with a group of women
163
464300
3536
I Arizona, var jeg ude sammen med en gruppe kvinder,
07:47
who were made to wear t-shirts saying, "I was a drug addict,"
164
467860
3834
som skulle bære T-shirts med påskriften 'Jeg var en misbruger',
07:51
and go out on chain gangs and dig graves while members of the public jeer at them,
165
471718
4753
og gå lænkede i kæder og grave grøfter, mens folk spottede dem.
Når disse kvinder kommer ud af fængslet, så har de en plettet straffeattest,
07:56
and when those women get out of prison, they're going to have criminal records
166
476495
3676
som betyder, at de aldrig vil arbejde i den legale økonomi igen.
08:00
that mean they'll never work in the legal economy again.
167
480195
2620
08:02
Now, that's a very extreme example, obviously, in the case of the chain gang,
168
482839
3697
Dette er et meget ekstremt eksempel med lænkede kvinder,
08:06
but actually almost everywhere in the world
169
486560
2066
men over stort set hele verden,
behandler vi, til en vis grad, misbrugere på denne måde.
08:08
we treat addicts to some degree like that.
170
488650
2000
08:10
We punish them. We shame them. We give them criminal records.
171
490674
2858
Vi straffer dem. Vi skammer dem. Vi giver dem en plettet straffeattest.
08:13
We put barriers between them reconnecting.
172
493556
2735
Vi sætter hindringer op mod dannelse af ny tilknytning.
08:16
There was a doctor in Canada, Dr. Gabor Maté, an amazing man,
173
496315
2979
Der var en doktor i Canada, Dr. Gabor Maté, en forbløffende mand,
08:19
who said to me, if you wanted to design a system that would make addiction worse,
174
499318
3871
som fortalte mig, at hvis man ville lave et system, som vil gøre misbruget værre,
08:23
you would design that system.
175
503213
1607
så ville man lave dette system.
08:24
Now, there's a place that decided to do the exact opposite,
176
504844
2856
Nuvel, der findes et sted, som besluttede at gøre det stik modsatte,
08:27
and I went there to see how it worked.
177
507724
1833
og jeg tog dertil for at se hvordan det virkede.
08:29
In the year 2000, Portugal had one of the worst drug problems in Europe.
178
509581
3395
I år 2000 havde Portugal én af de værste problemer med drugs i Europa.
08:33
One percent of the population was addicted to heroin, which is kind of mind-blowing,
179
513000
3975
Én procent af befolkningen var misbrugere af heroin, hvilket er vanvittigt mange.
08:36
and every year, they tried the American way more and more.
180
516999
2768
Og hvert år forsøgte de sig mere og mere med ´the American Way´,
08:39
They punished people and stigmatized them and shamed them more,
181
519791
2953
Man straffede folk og stigmatiserede dem og skammede dem
08:42
and every year, the problem got worse.
182
522768
1819
og hvert år blev problemet værre.
08:44
And one day, the Prime Minister and the leader of the opposition got together,
183
524611
3711
En dag stak Premierministeren og lederen af oppositionen hovedet sammen,
08:48
and basically said, look, we can't go on
184
528346
1979
og sagde "Det ikke længere kan gå"
08:50
with a country where we're having ever more people becoming heroin addicts.
185
530349
3529
"med at land, hvor man har stadig flere, som bliver heroinmisbrugere."
08:53
Let's set up a panel of scientists and doctors
186
533902
2159
"Lad os nedsætte et videnskabeligt panel"
"som skal finde ud af, hvad der virkelig vil løse problemet."
08:56
to figure out what would genuinely solve the problem.
187
536085
2482
08:58
And they set up a panel led by an amazing man called Dr. João Goulão,
188
538591
3249
Og panelet blev sat op og ledt af en utrolig mand, Dr. João Goulão,
09:01
to look at all this new evidence,
189
541864
1626
som skulle skaffe klarhed over al den ny viden
09:03
and they came back and they said,
190
543514
1572
Man kom tilbage og sagde
09:05
"Decriminalize all drugs from cannabis to crack, but" --
191
545110
4296
"Afkriminaliser alle stoffer fra cannabis til crack, men"
09:09
and this is the crucial next step --
192
549430
2270
-- og det er det væsentlige --
09:11
"take all the money we used to spend on cutting addicts off,
193
551724
3621
"brug alle de penge, som vi brugte på at bekæmpe stofmisbrugere,"
09:15
on disconnecting them,
194
555369
1397
"og hindre nye tilknytninger,"
09:16
and spend it instead on reconnecting them with society."
195
556790
3640
"og brug i stedet pengene på at genskabe tilknytning til samfundet."
09:20
And that's not really what we think of as drug treatment
196
560454
4572
Det er ikke lige det, vi forstår ved misbrugsbehandling
09:25
in the United States and Britain.
197
565050
1858
i USA og Storbritannien.
09:26
So they do do residential rehab,
198
566932
1581
Så de brugte misbrugscentre,
09:28
they do psychological therapy, that does have some value.
199
568537
2808
de brugte psykologhjælp, der har nogen virkning.
09:31
But the biggest thing they did was the complete opposite of what we do:
200
571369
3383
Men det største, som de gjorde, var det stik modsatte af hvad vi gør:
09:34
a massive program of job creation for addicts,
201
574776
2494
Et kæmpeprogram for jobskabelse for misbrugere,
og mikrolån for misbrugere, så de kan starte en mindre forretning.
09:37
and microloans for addicts to set up small businesses.
202
577294
2596
09:39
So say you used to be a mechanic.
203
579914
1641
Lad os sige, at én havde været mekaniker,
09:41
When you're ready, they'll go to a garage, and they'll say,
204
581579
2797
Når man er klar, så ville man besøge et værksted og sige
09:44
if you employ this guy for a year, we'll pay half his wages.
205
584400
2887
"hvis du ansætter denne fyr i et år, så vil vi betale halvdelen af hans løn".
09:47
The goal was to make sure that every addict in Portugal
206
587311
2733
Målet var at give alle misbrugere i Portugal
09:50
had something to get out of bed for in the morning.
207
590068
2381
noget at stå op til om morgenen.
09:52
And when I went and met the addicts in Portugal,
208
592473
3171
Da jeg mødte misbrugerne i Portugal,
09:55
what they said is, as they rediscovered purpose,
209
595668
2254
sagde de, at de genfandt formål i livet,
09:57
they rediscovered bonds and relationships with the wider society.
210
597946
3105
de genfandt tilknytninger og relationer med det omkringliggende samfund.
10:01
It'll be 15 years this year since that experiment began,
211
601075
2620
Der er nu gået 15 år siden det eksperiment begyndte,
10:03
and the results are in:
212
603719
1643
og resultatet kan nu ses:
10:05
injecting drug use is down in Portugal,
213
605386
1858
Brug af sprøjte er
10:07
according to the British Journal of Criminology,
214
607268
2591
i henhold til 'The British Journal of Ciminology'
10:09
by 50 percent, five-zero percent.
215
609883
2563
nede på 50 procent, fem-nul procent.
10:12
Overdose is massively down, HIV is massively down among addicts.
216
612470
3676
Overdosis'er er reduceret voldsomt. HIV er reduceret voldsomt.
Alle undersøgelser viser et betydeligt mindre misbrug.
10:16
Addiction in every study is significantly down.
217
616170
2351
10:18
One of the ways you know it's worked so well is that almost nobody in Portugal
218
618545
3839
Den måde man ved, at det har virket så godt,
er, at kun få vil tilbage til det gamle system.
10:22
wants to go back to the old system.
219
622408
1681
10:24
Now, that's the political implications.
220
624113
1864
Dette er den politiske implikation.
10:26
I actually think there's a layer of implications
221
626001
2999
Jeg mener faktisk, at der under den, findes et lag af implikationer
10:29
to all this research below that.
222
629024
1636
under dette, til al den forskning.
10:30
We live in a culture where people feel really increasingly vulnerable
223
630684
3262
Vi lever i en kultur, hvor befolkningen, i stigende grad, føler sig sårbar
10:33
to all sorts of addictions, whether it's to their smartphones
224
633970
2956
til afhængighed af alt muligt, hvad enten det er deres smartphone,
10:36
or to shopping or to eating.
225
636950
1334
eller det er shopping eller spisning.
10:38
Before these talks began -- you guys know this --
226
638308
2307
Før disse foredrag -- det ved i --
10:40
we were told we weren't allowed to have our smartphones on,
227
640639
2840
fik vi at vide, at vi ikke måtte tage smartphones med,
10:43
and I have to say, a lot of you looked an awful lot like
228
643503
2621
og jeg må nok sige, at der var mange af jer, som lignede
10:46
addicts who were told their dealer was going to be unavailable
229
646148
2985
misbrugere, som får at vide, at deres pusher var borte
i et par timer. (latter)
10:49
for the next couple of hours. (Laughter)
230
649157
1905
Mange af os føler det sådan, og det lyder måske mærkeligt at sige det,
10:51
A lot of us feel like that, and it might sound weird to say,
231
651086
2847
10:53
I've been talking about how disconnection is a major driver of addiction
232
653957
3393
at jeg har talt om hvordan manglende tilknytning, er en stor drivkraft bag misbrug,
10:57
and weird to say it's growing,
233
657374
1429
og det er mærkeligt, at sige at det er stigende,
10:58
because you think we're the most connected society that's ever been, surely.
234
658827
3572
fordi man tror, at vi er det mest sammenknyttede samfund i verden - med rette.
11:02
But I increasingly began to think that the connections we have
235
662423
2933
Men jeg er i stigende grad begyndt at mene, at de tilknytninger vi har
11:05
or think we have, are like a kind of parody of human connection.
236
665480
3000
eller tror vi har, er lidt af en parodi på menneskelig tilknytning.
11:08
If you have a crisis in your life, you'll notice something.
237
668504
2837
Hvis du har en krise i livet, så vil du opdage
at det ikke er dine Twitter-followers, som kommer for at besøge dig.
11:11
It won't be your Twitter followers who come to sit with you.
238
671365
2910
Det er ikke dine Facebook-venner, som hjælper dig til at få det til at løbe rundt.
11:14
It won't be your Facebook friends who help you turn it round.
239
674299
2858
11:17
It'll be your flesh and blood friends who you have deep and nuanced
240
677181
3143
Det er der kun dine venner af kød og blod, som du har en dyb, nuanceret
11:20
and textured, face-to-face relationships with,
241
680348
2242
og rig ansigt-til-ansigt forhold til.
11:22
and there's a study I learned about from Bill McKibben, the environmental writer,
242
682614
4535
Der er en undersøgelse af miljøforfatteren Bill McKibben,
11:27
that I think tells us a lot about this.
243
687173
2183
som jeg synes fortæller en hel del om dette.
11:29
It looked at the number of close friends the average American believes
244
689380
3374
Han så på det antal af nære venner, som den gennemsnitlige amerikaner tror
11:32
they can call on in a crisis.
245
692778
1927
de kan stole på i en krisesituation.
11:34
That number has been declining steadily since the 1950s.
246
694729
2994
Antallet har været jævnt faldende siden 1950'erne.
11:37
The amount of floor space an individual has in their home
247
697747
2850
Antallet af kvadratmetre i deres hjem
11:40
has been steadily increasing,
248
700621
2043
har været konstant stigende,
11:42
and I think that's like a metaphor
249
702688
1880
og jeg mener at det er et udtryk
11:44
for the choice we've made as a culture.
250
704592
1858
for det valg vi har gjort som en kultur.
11:46
We've traded floorspace for friends, we've traded stuff for connections,
251
706474
4851
Vi har handlet kvadratmetre for venner. Vi har handlet ragelse for tilknytninger,
11:51
and the result is we are one of the loneliest societies there has ever been.
252
711349
3597
og resultatet er, at vi er et af de ensomste samfund, der nogensinde har været.
11:54
And Bruce Alexander, the guy who did the Rat Park experiment, says,
253
714970
3167
Og Bruce Alexander, ham der lavede Rottepark eksperimentet, siger
11:58
we talk all the time in addiction about individual recovery,
254
718161
3547
at om misbrug, taler vi hele tiden om individuel genopretning,
12:01
and it's right to talk about that,
255
721732
1903
og det er rigtigt at tale om det,
12:03
but we need to talk much more about social recovery.
256
723659
2531
men vi må tale langt mere om social genopretning.
12:06
Something's gone wrong with us, not just with individuals but as a group,
257
726214
3629
Noget er gået galt med os, ikke blot som individer, men som gruppe.
12:09
and we've created a society where, for a lot of us,
258
729867
2409
Vi har skabt et samfund hvor livet - for manges vedkommende -
12:12
life looks a whole lot more like that isolated cage
259
732300
2461
i høj grad ligner et isoleret bur
12:14
and a whole lot less like Rat Park.
260
734785
2047
og langt mindre en Rottepark.
12:16
If I'm honest, this isn't why I went into it.
261
736856
3032
Når jeg skal være ærlig, så er dette ikke grunden til at jeg begyndte på det her.
12:19
I didn't go in to the discover the political stuff, the social stuff.
262
739912
3306
Jeg gik ikke ind i det, for at lære om det politiske og det sociale.
12:23
I wanted to know how to help the people I love.
263
743242
2339
Jeg ønskede at vide, hvordan man hjalp de mennesker jeg holdt af.
12:25
And when I came back from this long journey and I'd learned all this,
264
745605
3239
Da jeg kom tilbage fra denne lange rejse, og havde lært alt dette,
12:28
I looked at the addicts in my life,
265
748868
2708
så kiggede jeg på misbrugerne i mit liv,
12:31
and if you're really candid, it's hard loving an addict,
266
751600
4506
og hvis du skal være helt ærlig, så er det svært at elske en misbruger,
12:36
and there's going to be lots of people who know in this room.
267
756130
2858
og der er mange i dette rum som ved det.
Man bliver ofte vred,
12:39
You are angry a lot of the time,
268
759012
2224
12:41
and I think one of the reasons why this debate is so charged
269
761260
4001
og jeg tror, at en af grundene til, at denne debat er så ladet,
12:45
is because it runs through the heart of each of us, right?
270
765285
2800
er fordi dette går lige til hjertet, ikke?
Alle har det ligesom dem, der kigger på en misbruger og tænker,
12:48
Everyone has a bit of them that looks at an addict and thinks,
271
768109
2947
12:51
I wish someone would just stop you.
272
771080
1751
bare nogen kunne stoppe dig.
12:52
And the kind of scripts we're told for how to deal with the addicts in our lives
273
772855
3762
Den slags recepter vi får, på hvordan vi skal omgås misbrugerne i vores liv
12:56
is typified by, I think,
274
776641
1172
synes jeg, er karakteriseret ved
12:57
the reality show "Intervention," if you guys have ever seen it.
275
777837
2953
realityshowet 'Intervention', hvis i har set den.
13:00
I think everything in our lives is defined by reality TV,
276
780814
2674
Jeg synes alt i vores liv, er bestemt af reality TV,
13:03
but that's another TED Talk.
277
783512
1445
men det er en anden TED Talk.
13:04
If you've ever seen the show "Intervention,"
278
784981
2188
Hvis du har set 'Intervention'.
13:07
it's a pretty simple premise.
279
787193
1456
Den har en ret simpel grundide.
13:08
Get an addict, all the people in their life, gather them together,
280
788673
3096
Få fat i en misbruger og alle personer i hans liv.
13:11
confront them with what they're doing, and they say, if you don't shape up,
281
791793
3632
Saml dem og konfronter ham med hvad han gør, og sig, at hvis du ikke tager dig sammen,
13:15
we're going to cut you off.
282
795449
1338
så er det helt farvel.
13:16
So what they do is they take the connection to the addict,
283
796811
2715
De tager misbrugerens tilknytninger,
13:19
and they threaten it, they make it contingent
284
799550
2096
og truer ham, og gør det betinget af,
13:21
on the addict behaving the way they want.
285
801670
2378
at misbrugeren opfører sig som de ønsker.
13:24
And I began to think, I began to see why that approach doesn't work,
286
804072
3727
Jeg begyndte at forstå, hvorfor den fremgangsmåde ikke virker,
13:27
and I began to think that's almost like the importing of the logic of the Drug War
287
807823
4550
og jeg begyndte at se, at det er næsten som en kopiering af logikken i War on Drugs
13:32
into our private lives.
288
812397
1857
ind i vore private liv.
13:34
So I was thinking, how could I be Portuguese?
289
814278
3668
Jeg begyndte at tænke 'hvordan bliver jeg Portugiser'?
13:37
And what I've tried to do now, and I can't tell you I do it consistently
290
817970
3505
Hvad jeg har forsøgt indtil nu,
- og jeg kan ikke sige, at jeg gør det konsekvent - og jeg kan ikke sige at det er nemt,
13:41
and I can't tell you it's easy,
291
821499
1949
13:43
is to say to the addicts in my life
292
823472
2484
er at sige til misbrugerne i mit liv,
13:45
that I want to deepen the connection with them,
293
825980
2226
at jeg ønsker at udbygge forbindelsen med dem,
13:48
to say to them, I love you whether you're using or you're not.
294
828230
3670
at sige, at jeg holder af dem, uanset hvad du tager.
13:51
I love you, whatever state you're in,
295
831924
2832
så jeg holder af dig, ligegyldig hvilken tilstand du er i,
13:54
and if you need me, I'll come and sit with you
296
834780
2391
og hvis du har brug for mig, så kommer jeg og sidder hos dig,
13:57
because I love you and I don't want you to be alone
297
837195
2600
fordi jeg holder af dig, og ikke vil, at du er alene
13:59
or to feel alone.
298
839819
1996
eller føler dig alene.
14:01
And I think the core of that message --
299
841839
2042
Og jeg tror at budskabets kerne
14:03
you're not alone, we love you --
300
843905
2669
-- du er ikke alene, vi holder af dig --
14:06
has to be at every level of how we respond to addicts,
301
846598
3065
skal altid findes, når vi omgås misbrugere,
14:09
socially, politically and individually.
302
849687
2623
socialt, politisk og individuelt.
14:12
For 100 years now, we've been singing war songs about addicts.
303
852334
4248
Vi har sunget krigssange om misbrugere i 100 år.
14:16
I think all along we should have been singing love songs to them,
304
856606
3900
Jeg synes, vi skulle have sunget kærlighedssange i stedet,
14:20
because the opposite of addiction is not sobriety.
305
860530
4248
fordi det modsatte af misbrug er ikke stoffri.
14:24
The opposite of addiction is connection.
306
864802
3831
Det modsatte af misbrug er tilknytning.
14:28
Thank you.
307
868657
1949
Mange tak.
14:30
(Applause)
308
870630
7000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7