Everything you think you know about addiction is wrong | Johann Hari | TED

11,402,814 views

2015-07-09 ・ TED


New videos

Everything you think you know about addiction is wrong | Johann Hari | TED

11,402,814 views ・ 2015-07-09

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Balys Kumza Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:12
One of my earliest memories
0
12597
1741
Vienas ankstyviausių mano atsiminimų,
00:14
is of trying to wake up one of my relatives and not being able to.
1
14362
3096
kaip bandau žadinti vieną savo artimųjų ir man nepavyksta.
00:17
And I was just a little kid, so I didn't really understand why,
2
17482
2953
Buvau mažas vaikas, tad nelabai supratau kodėl.
00:20
but as I got older,
3
20459
1310
Bet, kai paaugau, supratau,
00:21
I realized we had drug addiction in my family,
4
21793
2143
kad šeimoje buvo priklausomų nuo narkotikų,
00:23
including later cocaine addiction.
5
23960
1834
įskaitant kokainą.
00:25
I'd been thinking about it a lot lately, partly because it's now exactly 100 years
6
25818
4779
Pastaruoju metu daug apie tai galvojau. Iš dalies dėl to, kad šiemet sukanka
00:30
since drugs were first banned in the United States and Britain,
7
30621
3046
lygiai 100 metų nuo tada, kai pirmąkart buvo uždrausti narkotikai
00:33
and we then imposed that on the rest of the world.
8
33691
2515
JAV ir Britanijoje, o vėliau ir likusiame pasaulyje.
Praėjo visas amžius nuo šio lemtingo sprendimo
00:36
It's a century since we made this really fateful decision
9
36230
3496
00:39
to take addicts and punish them and make them suffer,
10
39750
4053
bausti narkomanus, priversti juos kentėti.
00:43
because we believed that would deter them; it would give them an incentive to stop.
11
43827
4387
Manėme, kad tai juos atbaidys, duos paskatą liautis.
00:48
And a few years ago, I was looking at some of the addicts in my life who I love,
12
48238
4969
Pastaraisiais metais žiūriu į mylimus priklausomus artimuosius
00:53
and trying to figure out if there was some way to help them.
13
53231
3389
ir bandau suprasti, kaip galėčiau jiems padėti.
00:56
And I realized there were loads of incredibly basic questions
14
56644
3250
Supratau, kad iškyla daugybė neįtikėtinai paprastų klausimų,
00:59
I just didn't know the answer to,
15
59918
1810
į kuriuos nežinau atsakymų.
01:01
like, what really causes addiction?
16
61752
2416
Pvz., kas iš tiesų sukelia priklausomybę?
01:04
Why do we carry on with this approach that doesn't seem to be working,
17
64192
3416
Kodėl su tuo tvarkomasi būdais, kurie nepadeda?
01:07
and is there a better way out there that we could try instead?
18
67632
2905
O gal yra geresnis būdas, kurį mums vertėtų pabandyti?
01:10
So I read loads of stuff about it,
19
70561
1690
Daug skaičiau apie tai,
01:12
and I couldn't really find the answers I was looking for,
20
72275
2667
bet niekaip negalėjau rasti atsakymų į šiuos klausimus.
01:14
so I thought, okay, I'll go and sit with different people around the world
21
74966
3536
Pamaniau, gerai, imsiu ir susitiksiu su žmonėmis iš viso pasaulio,
01:18
who lived this and studied this
22
78526
1664
kurie tai patyrė ir studijavo.
01:20
and talk to them and see if I could learn from them.
23
80214
2541
Kalbėsiu su jais ir bandysiu mokytis iš jų.
01:22
And I didn't realize I would end up going over 30,000 miles at the start,
24
82779
3477
Nesitikėjau, kad nukeliausiu daugiau kaip 48 000 km.,
bet nukeliavau ir sutikau daugybę skirtingų žmonių.
01:26
but I ended up going and meeting loads of different people,
25
86280
2884
Nuo transseksualo kokaino prekeivio Bronsvilyje Brukline,
01:29
from a transgender crack dealer in Brownsville, Brooklyn,
26
89188
2755
iki mokslininko, kuris leidžia laiką šerdamas mangustus haliucinogenais,
01:31
to a scientist who spends a lot of time feeding hallucinogens to mongooses
27
91967
3554
kad sužinotų, ar jiems patinka.
01:35
to see if they like them --
28
95545
1286
01:36
it turns out they do, but only in very specific circumstances --
29
96855
3081
Pasirodo, jiems patinka, bet tik ypatingomis aplinkybėmis.
01:39
to the only country that's ever decriminalized all drugs,
30
99960
2771
Iki vienintelės šalies, kuri dekriminalizavo visus narkotikus,
01:42
from cannabis to crack, Portugal.
31
102755
2355
nuo kanapių iki kokaino – Portugalijos.
01:45
And the thing I realized that really blew my mind is,
32
105134
2577
Supratau kai ką, kas nunešė man stogą:
01:47
almost everything we think we know about addiction is wrong,
33
107735
3784
beveik viskas, ką manome žinantys apie priklausomybes, yra netiesa.
01:51
and if we start to absorb the new evidence about addiction,
34
111543
3087
Ir jeigu įsisavintume naujus faktus apie priklausomybes,
01:54
I think we're going to have to change a lot more than our drug policies.
35
114654
3422
pakeistume daug daugiau, negu savo narkotikų politiką.
Bet pradėkime nuo to, ką manome žinantys, ką aš maniausi žinąs.
01:58
But let's start with what we think we know, what I thought I knew.
36
118100
3401
02:01
Let's think about this middle row here.
37
121525
2081
Pagalvokime apie šią vidurinę eilę:
02:03
Imagine all of you, for 20 days now, went off and used heroin three times a day.
38
123630
3762
įsivaizduokite, kad visi 20 dienų vartotumėte kokainą triskart per dieną.
02:07
Some of you look a little more enthusiastic than others at this prospect.
39
127416
3445
Kai kurie dėl tokios perspektyvos atrodo geriau nusiteikę nei kiti.
02:10
(Laughter)
40
130885
1000
(Juokas.)
02:11
Don't worry, it's just a thought experiment.
41
131914
2200
Nesijaudinkit, tai įsivaizduojamas eksperimentas.
02:14
Imagine you did that, right?
42
134180
2039
Įsivaizduokite, kad taip padarėte.
02:16
What would happen?
43
136243
1150
Kas atsitiktų?
02:17
Now, we have a story about what would happen that we've been told for a century.
44
137428
3793
Mes visą šimtmetį laikėmės vienos teorijos.
02:21
We think, because there are chemical hooks in heroin,
45
141245
2497
Manome, kad heroinas turi cheminius kabliukus
02:23
as you took it for a while,
46
143766
1763
ir kurį laiką jo pavartojus,
02:25
your body would become dependent on those hooks,
47
145553
2554
jūsų kūnas pripranta, užkimba ant tų kabliukų,
02:28
you'd start to physically need them,
48
148131
1764
atsiranda fizinis narkotikų poreikis.
02:29
and at the end of those 20 days, you'd all be heroin addicts. Right?
49
149919
3324
Tų dvidešimties dienų pabaigoje visi būtumėte narkomanai. Taip?
02:33
That's what I thought.
50
153267
1232
Ir aš taip maniau.
02:34
First thing that alerted me to the fact that something's not right with this story
51
154523
3858
Tačiau, kai išgirdau daugiau faktų, susijusių su šia teorija,
02:38
is when it was explained to me.
52
158405
1654
supratau, kad kažkas čia ne taip.
02:40
If I step out of this TED Talk today and I get hit by a car and I break my hip,
53
160083
3715
Tarkim, po šios paskaitos gatvėje mane partrenkia mašina, lūžta dubens kaulas.
02:43
I'll be taken to hospital and I'll be given loads of diamorphine.
54
163822
3313
Mane nuveža į ligoninę ir suleidžia daug diamorfino.
02:47
Diamorphine is heroin.
55
167159
1562
Diamorfinas yra heroinas.
02:48
It's actually much better heroin than you're going to buy on the streets,
56
168745
3434
Iš tikrųjų tai daug geresnis heroinas, nei galima būtų gauti gatvėje,
02:52
because the stuff you buy from a drug dealer is contaminated.
57
172203
2932
nes viskas, ką perkate iš narkotikų prekeivių yra užteršta.
02:55
Actually, very little of it is heroin,
58
175159
1824
Iš tiesų, ten labai mažai heroino,
tuo tarpu iš gydytojo gauni mediciniškai gryną produktą.
02:57
whereas the stuff you get from the doctor is medically pure.
59
177007
2816
02:59
And you'll be given it for quite a long period of time.
60
179847
2572
Ir gauni pakankamai ilgą laiką.
Daugybė šiame kambaryje esančių žmonių
03:02
There are loads of people in this room,
61
182443
1858
net nežinote, kad esate suvartojęs nemažus kiekius heroino.
03:04
you may not realize it, you've taken quite a lot of heroin.
62
184325
2961
Ir bet kas, kas žiūrite kažkur pasaulyje – tai vyksta.
03:07
And anyone who is watching this anywhere in the world, this is happening.
63
187310
3553
Jei priklausomybė yra tai, kaip ją įsivaizduojame,
03:10
And if what we believe about addiction is right --
64
190887
2353
tie žmonės pažeidžiami tų medžiagų su kabliukais...
03:13
those people are exposed to all those chemical hooks --
65
193264
2572
Kas turėtų nutikti? Jie turėtų tapti priklausomais.
03:15
What should happen? They should become addicts.
66
195860
2210
Šitai buvo studijuojama labai atsakingai.
03:18
This has been studied really carefully.
67
198094
1942
Bet taip nenutinka. Pastebėtumėte, jei jūsų močiutė po dubenkaulio operacijos
03:20
It doesn't happen; you will have noticed if your grandmother had a hip replacement,
68
200060
3905
ji netapo narkomane. (Juokas.)
03:23
she didn't come out as a junkie. (Laughter)
69
203989
2024
Kai šitai sužinojau, man pasirodė keista,
03:26
And when I learned this, it seemed so weird to me,
70
206037
3589
tai pernelyg prieštaravo tam, ką buvau girdėjęs ir maniausi žinąs.
03:29
so contrary to everything I'd been told, everything I thought I knew,
71
209650
3506
Galvojau, kažkas čia ne taip, bet tuomet sutikau Bruce Alexander.
03:33
I just thought it couldn't be right, until I met a man called Bruce Alexander.
72
213180
3791
Jis yra psichologijos profesorius Vankuveryje
03:36
He's a professor of psychology in Vancouver
73
216995
2598
ir jis įvykdė neįtikėtiną experimentą,
03:39
who carried out an incredible experiment
74
219617
1915
padedantį suprasti šį reikalą.
03:41
I think really helps us to understand this issue.
75
221556
2362
Prof. Alexander man paaiškino,
kad ši priklausomybių teorija, kurią turime įsikalę į galvas,
03:43
Professor Alexander explained to me,
76
223942
1738
03:45
the idea of addiction we've all got in our heads, that story,
77
225704
2937
dalinai kyla iš eilės eksperimentų,
atliktų XX-tam amžiuje.
03:48
comes partly from a series of experiments
78
228665
2027
Jie labai paprasti.
03:50
that were done earlier in the 20th century.
79
230716
2086
Galite juos atlikti šįvakar namie, jei esate kiek sadistiškas.
03:52
They're really simple.
80
232826
1306
03:54
You can do them tonight at home if you feel a little sadistic.
81
234156
2980
Paimi žiurkę ir įkiši ją į narvelį. Duodi du buteliukus vandens.
03:57
You get a rat and you put it in a cage, and you give it two water bottles:
82
237160
3557
Viename paprastas vanduo, kitame – vanduo su trupučiu heroino arba kokaino.
04:00
One is just water, and the other is water laced with either heroin or cocaine.
83
240741
3744
Taip padarius, žiurkė beveik visada pasirinks narkotinį vandenį.
04:04
If you do that, the rat will almost always prefer the drug water
84
244509
3008
Ir beveik visada greitai nusibaigs.
04:07
and almost always kill itself quite quickly.
85
247541
2138
Tai štai. Galvojame, kad taip viskas ir vyksta.
04:09
So there you go, right? That's how we think it works.
86
249703
2477
Šeštajame dešimtmetyje prof. Alexander peržiūrėjo šį eksperimentą
04:12
In the '70s, Professor Alexander comes along and he looks at this experiment
87
252204
3572
04:15
and he noticed something.
88
255800
1256
ir kai ką pastebėjo.
Jis pastebėjo, kad žiurkę kišame į tuščią narvelį.
04:17
He said ah, we're putting the rat in an empty cage.
89
257080
2479
Ji nieko daugiau neturi, tik tuos narkotikus.
04:19
It's got nothing to do except use these drugs.
90
259583
2233
04:21
Let's try something different.
91
261840
1515
Pabandom kitaip.
Prof. Alexander sukūrė narvą, pavadino jį „Žiurkių parku“.
04:23
So Professor Alexander built a cage that he called "Rat Park,"
92
263379
2928
04:26
which is basically heaven for rats.
93
266331
2516
Iš esmės tai buvo žiurkių rojus.
04:28
They've got loads of cheese, they've got loads of colored balls,
94
268871
3079
Ten buvo daugybė sūrio, spalvotų kamuoliukų,
04:31
they've got loads of tunnels.
95
271974
1384
visokiausių tunelių.
04:33
Crucially, they've got loads of friends. They can have loads of sex.
96
273382
3191
Svarbiausia – žiurkės turėjo daug draugų. Ir daug sekso.
04:36
And they've got both the water bottles, the normal water and the drugged water.
97
276597
4790
Ir turėjo abu vandens buteliukus – gryno vandens ir narkotinio.
04:41
But here's the fascinating thing:
98
281411
2685
Ir štai nuostabus dalykas:
04:44
In Rat Park, they don't like the drug water.
99
284120
3458
„Žiurkių parke“ joms nepatiko narkotinis vanduo.
04:47
They almost never use it.
100
287602
1689
Jos beveik niekada jo nenaudojo.
04:49
None of them ever use it compulsively.
101
289315
2553
Nei viena nevartojo kompulsyviai.
04:51
None of them ever overdose.
102
291892
1401
Nei viena neperdozavo.
04:53
You go from almost 100 percent overdose when they're isolated
103
293317
3390
Izoliuotos jos perdozuodavo beveik šimtu procentų,
04:56
to zero percent overdose when they have happy and connected lives.
104
296731
3226
o čia nulis procentų perdozavimo, kai gyvena laimingai ir drauge.
04:59
Now, when he first saw this, Professor Alexander thought,
105
299981
3246
Primąkart tai pamatęs, prof. Alexander pamanė,
gal taip būna tik su žiurkėmis, o jos juk smarkiai skiriasi nuo mūsų.
05:03
maybe this is just a thing about rats, they're quite different to us.
106
303251
3239
Gal ne tiek, kiek norėtume, bet kažkiek skiriasi.
05:06
Maybe not as different as we'd like, but, you know --
107
306514
2477
Laimei tuo pat metu, tokiu pat principu vyko
05:09
But fortunately, there was a human experiment
108
309015
2111
05:11
into the exact same principle happening at the exact same time.
109
311150
3105
eksperimentas su žmonėmis.
Jis vadinosi Vietnamo karas.
05:14
It was called the Vietnam War.
110
314279
1978
05:16
In Vietnam, 20 percent of all American troops were using loads of heroin,
111
316281
4583
Vietname 20 proc. amerikiečių kareivių vartojo daugybę heroino
05:20
and if you look at the news reports from the time,
112
320888
2608
ir jei žvilgtelėtumėte į to laikmečio naujienas,
05:23
they were really worried, because they thought, my God, we're going to have
113
323520
3658
jose didelis susirūpinimas, kad, Dieve, juk kai baigsis karas,
05:27
hundreds of thousands of junkies on the streets of the United States
114
327202
3200
JAV gavėse bus šimtai tūkstančių narkomanų!
05:30
when the war ends; it made total sense.
115
330426
1916
Tai atrodė logiška.
05:32
Now, those soldiers who were using loads of heroin were followed home.
116
332366
3286
Taigi, tie heroiną vartoję kareiviai namuose buvo stebimi.
05:35
The Archives of General Psychiatry did a really detailed study,
117
335676
2954
Bendrosios psichologijos archyvai atliko detalius tyrimus.
05:38
and what happened to them?
118
338654
1904
Kas jiems nutiko?
05:40
It turns out they didn't go to rehab. They didn't go into withdrawal.
119
340582
3560
Pasirodo, jiems neprireikė reabilitacijos. Jie nepatyrė abstinencijos.
05:44
Ninety-five percent of them just stopped.
120
344166
3286
95 proc. tiesiog liovėsi.
05:47
Now, if you believe the story about chemical hooks,
121
347476
2401
Jei tikėtume cheminių kabliukų teorija,
05:49
that makes absolutely no sense, but Professor Alexander began to think
122
349901
3464
tai visai nelogiška, bet prof. Alexander ėmė svarstyti,
05:53
there might be a different story about addiction.
123
353389
2307
galbūt egzistuoja kita priklausomybių teorija.
05:55
He said, what if addiction isn't about your chemical hooks?
124
355720
2841
Jis sakė, ką, jei priklausomybė atsiranda ne dėl cheminių kabliukų?
05:58
What if addiction is about your cage?
125
358585
2646
Ką, jei priklausomybė atsiranda dėl narvo?
06:01
What if addiction is an adaptation to your environment?
126
361255
3114
Ką, jei priklausomybė tai prisitaikymas prie aplinkos?
06:04
Looking at this,
127
364393
1150
Svarstant šiuos klausimus,
06:05
there was another professor called Peter Cohen in the Netherlands
128
365547
3098
Olandijoj atsirado kitas profesorius Peter Cohen, kuris sakė,
06:08
who said, maybe we shouldn't even call it addiction.
129
368669
2447
kad galbūt mes neturėtume to vadinti priklausomybe.
06:11
Maybe we should call it bonding.
130
371140
1724
Gal reiktų tai vadinti prisirišimu.
06:12
Human beings have a natural and innate need to bond,
131
372888
2899
Žmonės turi įgimtą poreikį prisirišti.
06:15
and when we're happy and healthy, we'll bond and connect with each other,
132
375811
3554
Jei esame sveiki ir laimingi, megsime ryšius ir prisirišime tarpusavyje.
06:19
but if you can't do that,
133
379389
2630
Bet jei negalime to padaryti,
06:22
because you're traumatized or isolated or beaten down by life,
134
382043
3800
jei esame sužeisti, izoliuoti, ar gyvenimo nuskriausti,
06:25
you will bond with something that will give you some sense of relief.
135
385867
3299
prisirišime prie ko nors kito, kas suteikia palengvėjimo jausmą.
06:29
Now, that might be gambling, that might be pornography,
136
389190
2572
Tai gali būti lošimai, gali būti pornografija,
06:31
that might be cocaine, that might be cannabis,
137
391786
2152
gali būti kokainas, gali būti kanapės.
06:33
but you will bond and connect with something because that's our nature.
138
393962
3630
Bet mes mezgam ryšius ir prisirišam, nes tai įgimta.
06:37
That's what we want as human beings.
139
397616
2716
Tai mūsų žmogiški norai.
06:40
And at first, I found this quite a difficult thing to get my head around,
140
400356
3488
Pradžioje man buvo sunku tai suvokti.
06:43
but one way that helped me to think about it is,
141
403868
2431
Bet kai kas man padėjo svarstant apie tai.
06:46
I can see, I've got over by my seat a bottle of water, right?
142
406323
3389
Matote, prie mano kėdės yra buteliukas vandens.
06:49
I'm looking at lots of you, and lots of you have bottles of water with you.
143
409736
3524
Ir matau, kad daug kas turite vandens buteliukus.
06:53
Forget the drugs. Forget the drug war.
144
413284
1815
Pamirškim narkotikus, narkotikų karus.
06:55
Totally legally, all of those bottles of water could be bottles of vodka, right?
145
415123
4643
Tai galėtų būti degtinės buteliai, būtų visiškai legalu.
06:59
We could all be getting drunk -- I might after this -- (Laughter) --
146
419790
3686
Visi čia galėtume prisigerti. Aš gal ir prisigersiu po to. (Juokas.)
07:03
but we're not.
147
423500
1152
Bet mes negeriame.
07:04
Now, because you've been able to afford the approximately gazillion pounds
148
424676
3477
Jūs sumokėjote „bumbilijoną“ svarų, kad patektumėt į TED.
07:08
that it costs to get into a TED Talk, I'm guessing you guys could afford
149
428177
3381
Spėju, kad galėtumėte sau leisti
07:11
to be drinking vodka for the next six months.
150
431582
2354
gerti degtinę ateinančius šešis mėnesius.
07:13
You wouldn't end up homeless.
151
433960
1947
Netaptumėte benamiais.
07:15
You're not going to do that, and the reason you're not going to do that
152
435931
3601
Bet jūs to nedarote. Ir nedarote to ne todėl,
07:19
is not because anyone's stopping you.
153
439556
1879
kad kažkas jus stabdo.
07:21
It's because you've got bonds and connections
154
441459
2193
Nedarote, nes turite ryšių ir prisirišimų.
07:23
that you want to be present for.
155
443676
1524
Norite dalyvauti.
07:25
You've got work you love. You've got people you love.
156
445224
2477
Turite darbą, kuris jums patinka, turite mylimų žmonių.
07:27
You've got healthy relationships.
157
447725
2021
Turite sveikus santykius.
07:29
And a core part of addiction,
158
449770
2646
Priklausomybės esmė,
07:32
I came to think, and I believe the evidence suggests,
159
452440
2477
mano manymu, o tai kyla iš įrodymų,
07:34
is about not being able to bear to be present in your life.
160
454941
3814
yra ta, kad pasidaro nebepakeliama dalyvauti savo gyvenime.
07:38
Now, this has really significant implications.
161
458779
2339
Iš to galima padaryti svarbių išvadų.
07:41
The most obvious implications are for the War on Drugs.
162
461142
3134
Svarbiausios išvados būtų Karui su narkotikais.
07:44
In Arizona, I went out with a group of women
163
464300
3536
Arizonoje susitikau su grupe moterų.
07:47
who were made to wear t-shirts saying, "I was a drug addict,"
164
467860
3834
Jas vertė dėvėti marškinėlius su užrašu: „Aš buvau narkomanė“.
07:51
and go out on chain gangs and dig graves while members of the public jeer at them,
165
471718
4753
Jos atlikinėjo viešuosius darbus, kasė kapo duobes, aplinkiniai nužiūrinėjo jas.
07:56
and when those women get out of prison, they're going to have criminal records
166
476495
3676
Tos moterys išeis iš kalėjimo su teistumo įrašais.
08:00
that mean they'll never work in the legal economy again.
167
480195
2620
Tai reiškia, jos niekada nebedirbs legaliai.
08:02
Now, that's a very extreme example, obviously, in the case of the chain gang,
168
482839
3697
Žinoma, tai kraštutinis pavyzdys su tais viešaisiais darbais.
08:06
but actually almost everywhere in the world
169
486560
2066
Bet beveik visur pasaulyje
08:08
we treat addicts to some degree like that.
170
488650
2000
su priklausomais asmenim elgiamasi panašiai.
08:10
We punish them. We shame them. We give them criminal records.
171
490674
2858
Juos baudžiame, gėdiname, įrašome į teistųjų sąrašus.
08:13
We put barriers between them reconnecting.
172
493556
2735
Sukuriame barjerus sugrįžimui.
Kanadoje buvo nuostabus žmogus – Dr. Gabor Maté.
08:16
There was a doctor in Canada, Dr. Gabor Maté, an amazing man,
173
496315
2979
Jo žodžiais, jei norėtume sukurti sistemą priklausomybėms skatinti,
08:19
who said to me, if you wanted to design a system that would make addiction worse,
174
499318
3871
tai būtų ši sistema.
08:23
you would design that system.
175
503213
1607
08:24
Now, there's a place that decided to do the exact opposite,
176
504844
2856
Yra šalis, kuri nusprendė pasielgti atvirkščiai.
08:27
and I went there to see how it worked.
177
507724
1833
Nukeliavau pažiūrėti, kaip tai veikia.
08:29
In the year 2000, Portugal had one of the worst drug problems in Europe.
178
509581
3395
2000-aisiais narkomanija Portugalijoje buvo viena didžiausių Europoje.
Vienas procentas gyventojų buvo priklausomi nuo heroino – nesuvokiama.
08:33
One percent of the population was addicted to heroin, which is kind of mind-blowing,
179
513000
3975
08:36
and every year, they tried the American way more and more.
180
516999
2768
Jie vis bandė ir bandė pritaikyti amerikietišką metodą.
08:39
They punished people and stigmatized them and shamed them more,
181
519791
2953
Baudė žmones, stigmatizavo, gėdino juos.
08:42
and every year, the problem got worse.
182
522768
1819
Kasmet problema didėjo.
08:44
And one day, the Prime Minister and the leader of the opposition got together,
183
524611
3711
Vieną dieną premjeras susėdo su opozicijos lyderiu.
Ir tarė: klausykit,
08:48
and basically said, look, we can't go on
184
528346
1979
negalime leisti, kad šalyje vis daugėtų priklausomų nuo heroino.
08:50
with a country where we're having ever more people becoming heroin addicts.
185
530349
3529
suburkime mokslininkų ir gydytojų komandą,
08:53
Let's set up a panel of scientists and doctors
186
533902
2159
kuri rastų veikiantį problemos sprendimą.
08:56
to figure out what would genuinely solve the problem.
187
536085
2482
Suburtai komandai vadovavo nuostabus žmogus Dr. João Goulão.
08:58
And they set up a panel led by an amazing man called Dr. João Goulão,
188
538591
3249
Jie peržiūrėjo visus duomenis
09:01
to look at all this new evidence,
189
541864
1626
09:03
and they came back and they said,
190
543514
1572
ir tarė:
dekriminalizuokime visu narkotikus nuo kanapių iki kreko, bet
09:05
"Decriminalize all drugs from cannabis to crack, but" --
191
545110
4296
09:09
and this is the crucial next step --
192
549430
2270
– ir tai yra esminis žingsnis –
09:11
"take all the money we used to spend on cutting addicts off,
193
551724
3621
paimkime visus tuos pinigus, kuriuos išleisdavome izoliuodami
09:15
on disconnecting them,
194
555369
1397
ir atribodami narkomanus,
09:16
and spend it instead on reconnecting them with society."
195
556790
3640
ir išleiskime juos integruodami tuos žmones atgal į visuomenę.
09:20
And that's not really what we think of as drug treatment
196
560454
4572
Mes ne visai taip įsivaizduojame gydymą nuo narkotikų
09:25
in the United States and Britain.
197
565050
1858
JAV ir Britanijoje.
09:26
So they do do residential rehab,
198
566932
1581
Turime reabilitacijas,
09:28
they do psychological therapy, that does have some value.
199
568537
2808
turime psichologinę terapiją, tai vertinga.
Bet pagrindinis dalykas, ką jie padarė, tai visiška priešybė mūsų veiksmams:
09:31
But the biggest thing they did was the complete opposite of what we do:
200
571369
3383
09:34
a massive program of job creation for addicts,
201
574776
2494
Didelė darbo vietų kūrimo priklausomiems programa
09:37
and microloans for addicts to set up small businesses.
202
577294
2596
ir mikropaskolų sistema verslo kūrimui priklausomiems.
09:39
So say you used to be a mechanic.
203
579914
1641
Tarkim, jūs buvote mechanikas.
09:41
When you're ready, they'll go to a garage, and they'll say,
204
581579
2797
Kai esate pasiruošęs, jie nueina į dirbtuves ir sako:
Įdarbinkit šitą bičą metams ir mes mokėsime pusę jo atlyginimo.
09:44
if you employ this guy for a year, we'll pay half his wages.
205
584400
2887
Jų tikslas buvo, kad kiekvienas narkomanas Portugalijoje
09:47
The goal was to make sure that every addict in Portugal
206
587311
2733
turėtų dėl ko keltis ryte.
09:50
had something to get out of bed for in the morning.
207
590068
2381
Kai nuvažiavau į Portugaliją ir susitikau su priklausomais asmenim,
09:52
And when I went and met the addicts in Portugal,
208
592473
3171
jie sakė, kad jie atgavo prasmę,
09:55
what they said is, as they rediscovered purpose,
209
595668
2254
jie atkūrė ryšius su visuomene.
09:57
they rediscovered bonds and relationships with the wider society.
210
597946
3105
Šis eksperimentas pradėtas prieš 15 metų.
10:01
It'll be 15 years this year since that experiment began,
211
601075
2620
10:03
and the results are in:
212
603719
1643
Rezultatai tokie:
leidžiamų narkotikų vartojimas Portugalijoje nukrito,
10:05
injecting drug use is down in Portugal,
213
605386
1858
10:07
according to the British Journal of Criminology,
214
607268
2591
remiantis Britų kriminologijos žurnalu,
10:09
by 50 percent, five-zero percent.
215
609883
2563
50 %, penkiom dešimtim procentų.
10:12
Overdose is massively down, HIV is massively down among addicts.
216
612470
3676
Perdozavimų žymiai sumažėjo. ŽIV infekuotų žymiai sumažėjo.
10:16
Addiction in every study is significantly down.
217
616170
2351
Priklausomybių sumažėjo pagal visus rodiklius.
10:18
One of the ways you know it's worked so well is that almost nobody in Portugal
218
618545
3839
Vienas iš rodiklių, kad tai veikia – niekas Portugalijoje
10:22
wants to go back to the old system.
219
622408
1681
nenori grįžti prie senos sistemos.
10:24
Now, that's the political implications.
220
624113
1864
Tai politinės implikacijos.
10:26
I actually think there's a layer of implications
221
626001
2999
Manau, kad šie tyrimai reikšmingi
ir kitom prasmėm.
10:29
to all this research below that.
222
629024
1636
Gyvename kultūroje, kur žmonės jaučiasi vis labiau pažeidžiami
10:30
We live in a culture where people feel really increasingly vulnerable
223
630684
3262
10:33
to all sorts of addictions, whether it's to their smartphones
224
633970
2956
įvairių rūšių priklausomybių. Tai būtų išmanieji telefonai,
10:36
or to shopping or to eating.
225
636950
1334
apsipirkimai ar valgymas.
Prieš prasidedant kalboms, jūs tai žinote,
10:38
Before these talks began -- you guys know this --
226
638308
2307
10:40
we were told we weren't allowed to have our smartphones on,
227
640639
2840
mums buvo pasakyta išsijungti išmaniuosius.
10:43
and I have to say, a lot of you looked an awful lot like
228
643503
2621
Turiu pasakyti, dauguma jūsų atrodėte kaip priklausomi,
kurie suvokė, kad jų narkotikų prekeivis bus nepasiekiamas
10:46
addicts who were told their dealer was going to be unavailable
229
646148
2985
ateinančias kelias valandas. (Juokas.)
10:49
for the next couple of hours. (Laughter)
230
649157
1905
Daugelis mūsų taip jaučiamės ir gali skambėti keistai,
10:51
A lot of us feel like that, and it might sound weird to say,
231
651086
2847
10:53
I've been talking about how disconnection is a major driver of addiction
232
653957
3393
kalbėjau, kad atsiribojimas – pagrindinis priklausomybės variklis.
Keista sakyti, kad jis auga,
10:57
and weird to say it's growing,
233
657374
1429
10:58
because you think we're the most connected society that's ever been, surely.
234
658827
3572
nes, regis, esame daugiausiai ryšių turinti visuomenė.
Bet vis dažniau galvoju, kad tie ryšiai, kuriuos mes turime,
11:02
But I increasingly began to think that the connections we have
235
662423
2933
ar manome, kad turime, iš tiesų tėra žmogiško ryšio parodija.
11:05
or think we have, are like a kind of parody of human connection.
236
665480
3000
11:08
If you have a crisis in your life, you'll notice something.
237
668504
2837
Jei ištinka krizė gyvenime, pastebėsite vieną dalyką.
11:11
It won't be your Twitter followers who come to sit with you.
238
671365
2910
Ranką jums išties ne Twitter pasekėjai.
11:14
It won't be your Facebook friends who help you turn it round.
239
674299
2858
Ne Facebook draugai padės išlipti iš duobės.
11:17
It'll be your flesh and blood friends who you have deep and nuanced
240
677181
3143
Tai bus jūsų tikri draugai, su kuriais turite gilius,
įviariapusiškus, margus santykius akis į akį.
11:20
and textured, face-to-face relationships with,
241
680348
2242
11:22
and there's a study I learned about from Bill McKibben, the environmental writer,
242
682614
4535
Iš rašytojo Bill McKibben sužinojau apie tyrimus,
11:27
that I think tells us a lot about this.
243
687173
2183
kurie daug sako apie tai.
11:29
It looked at the number of close friends the average American believes
244
689380
3374
Jis peržiūrėjo, kiek vidutinis amerikietis turi artimų draugų,
11:32
they can call on in a crisis.
245
692778
1927
kuriems galėtų paskambinti nelaimėje.
11:34
That number has been declining steadily since the 1950s.
246
694729
2994
Šis skaičius nuolat smunka nuo 1950-ųjų.
11:37
The amount of floor space an individual has in their home
247
697747
2850
Plotas, tenkantis vienam asmeniui namuose
11:40
has been steadily increasing,
248
700621
2043
nuolat auga.
11:42
and I think that's like a metaphor
249
702688
1880
Manau, tai tarsi metafora
11:44
for the choice we've made as a culture.
250
704592
1858
mūsų padaryto kultūrinio pasirinkimo.
11:46
We've traded floorspace for friends, we've traded stuff for connections,
251
706474
4851
Iškeitėme draugus į būsto dydį, iškeitėme ryšius į daiktus,
11:51
and the result is we are one of the loneliest societies there has ever been.
252
711349
3597
o rezultatas tas, kad esame viena vienišiausių visuomenių istorijoje.
11:54
And Bruce Alexander, the guy who did the Rat Park experiment, says,
253
714970
3167
Bruce Alexander, atlikęs „Žiurkių parko“ eksperimentą, sako:
11:58
we talk all the time in addiction about individual recovery,
254
718161
3547
kalbėdami apie priklausomybes nuolat turime omenyje asmeninį sveikimą
12:01
and it's right to talk about that,
255
721732
1903
ir apie tai kalbėti teisinga,
12:03
but we need to talk much more about social recovery.
256
723659
2531
bet turime daugiau kalbėti apie bendruomeninį sveikimą.
12:06
Something's gone wrong with us, not just with individuals but as a group,
257
726214
3629
Kažkas negerai su mumis, ne su asmenybėm, bet su grupe.
12:09
and we've created a society where, for a lot of us,
258
729867
2409
Sukūrėme visuomenę, kur daugumai
12:12
life looks a whole lot more like that isolated cage
259
732300
2461
gyvenimas atrodo lyg ribojantis narvas,
12:14
and a whole lot less like Rat Park.
260
734785
2047
visiškai nepanašus į „Žiurkių parką“.
12:16
If I'm honest, this isn't why I went into it.
261
736856
3032
Sąžiningai kalbant, ne dėl to įsivėliau į visa tai.
12:19
I didn't go in to the discover the political stuff, the social stuff.
262
739912
3306
Nesiėmiau to dėl politinių, ar socialinių reikalų.
12:23
I wanted to know how to help the people I love.
263
743242
2339
Norėjau sužinoti, kaip padėti mylimiems žmonėms.
12:25
And when I came back from this long journey and I'd learned all this,
264
745605
3239
Ir grįžęs iš šios ilgos kelionės, sužinojęs visa tai,
12:28
I looked at the addicts in my life,
265
748868
2708
žiūrėjau į priklausomus žmones savo gyvenime,
12:31
and if you're really candid, it's hard loving an addict,
266
751600
4506
kalbant atvirai, sunku mylėti priklausomą žmogų,
12:36
and there's going to be lots of people who know in this room.
267
756130
2858
daugybė žmonių šiame kambaryje tai žino.
12:39
You are angry a lot of the time,
268
759012
2224
Dažnai tu būni piktas.
12:41
and I think one of the reasons why this debate is so charged
269
761260
4001
Turbūt dėl to ši diskusija tokia emocinga.
12:45
is because it runs through the heart of each of us, right?
270
765285
2800
Tai eina per širdį kiekvienam iš mūsų, ar ne?
12:48
Everyone has a bit of them that looks at an addict and thinks,
271
768109
2947
Kiekvienas mūsų kartais žiūrėdami į priklausomą žmogų mąstome:
12:51
I wish someone would just stop you.
272
771080
1751
norėčiau, kad kas nors tave sustabdytų.
12:52
And the kind of scripts we're told for how to deal with the addicts in our lives
273
772855
3762
Scenarijai, kaip reikėtų tvarkytis su priklausomybėm mūsų gyvenime,
12:56
is typified by, I think,
274
776641
1172
mano manymu yra suformuoti
12:57
the reality show "Intervention," if you guys have ever seen it.
275
777837
2953
realybės šou „Intervencija“, gal esat kas matę?
13:00
I think everything in our lives is defined by reality TV,
276
780814
2674
Manau, kad viskas mūsų gyvenime įtakota realybės šou,
13:03
but that's another TED Talk.
277
783512
1445
bet tai jau kita TED kalba.
13:04
If you've ever seen the show "Intervention,"
278
784981
2188
Jei esat matę šou „Intervencija“,
13:07
it's a pretty simple premise.
279
787193
1456
jo mintis labai paprasta.
13:08
Get an addict, all the people in their life, gather them together,
280
788673
3096
Imam priklausomą asmenį, surenkam visus žmones jo gyvenime,
13:11
confront them with what they're doing, and they say, if you don't shape up,
281
791793
3632
surengiam akistatą ir jie visi pareiškia – jei nesusiimsi,
mes atsiribojam nuo tavęs.
13:15
we're going to cut you off.
282
795449
1338
13:16
So what they do is they take the connection to the addict,
283
796811
2715
Taigi, jie grąsina ryšiams su priklausomuoju,
versdami jį elgtis taip,
13:19
and they threaten it, they make it contingent
284
799550
2096
kaip jie nori.
13:21
on the addict behaving the way they want.
285
801670
2378
Aš pradėjau suprasti, pradėjau matyti, kodėl šis būdas neveikia.
13:24
And I began to think, I began to see why that approach doesn't work,
286
804072
3727
13:27
and I began to think that's almost like the importing of the logic of the Drug War
287
807823
4550
Pradėjau galvoti, kad mes tarsi perkeliame Karą su narkotikais
13:32
into our private lives.
288
812397
1857
į savo gyvenimus.
13:34
So I was thinking, how could I be Portuguese?
289
814278
3668
Pradėjau mąstyti, kaip galėčiau tapti portugalu.
13:37
And what I've tried to do now, and I can't tell you I do it consistently
290
817970
3505
Ir ką pradėjau bandyti daryti, negaliu pasakyti, kad darau tai nuolat,
13:41
and I can't tell you it's easy,
291
821499
1949
galiu pasakyti, kad tai nelengva,
13:43
is to say to the addicts in my life
292
823472
2484
tai sakyti priklausomiesiems mano gyvenime,
13:45
that I want to deepen the connection with them,
293
825980
2226
kad noriu gilinti ryšį su jais,
13:48
to say to them, I love you whether you're using or you're not.
294
828230
3670
sakyti, kad myliu juos, vartoja jie ar ne.
13:51
I love you, whatever state you're in,
295
831924
2832
Myliu, nesvarbu, kokioje būsenoje jūs bebūtumėte,
13:54
and if you need me, I'll come and sit with you
296
834780
2391
ir jei jums manęs reikia, aš pabūsiu su jumis,
13:57
because I love you and I don't want you to be alone
297
837195
2600
nes aš jus myliu ir nenoriu, kad būtumėte vieni,
13:59
or to feel alone.
298
839819
1996
ar jaustumėtės vieniši.
14:01
And I think the core of that message --
299
841839
2042
Manau, kad šios žinutės esmė –
14:03
you're not alone, we love you --
300
843905
2669
jūs nesate vienas, mes mylime jus –
14:06
has to be at every level of how we respond to addicts,
301
846598
3065
turėtų būt juntama visuose santykiuose su priklausomaisiais,
14:09
socially, politically and individually.
302
849687
2623
socialinėj politikoj ir asmeniškai.
14:12
For 100 years now, we've been singing war songs about addicts.
303
852334
4248
Jau šimtą metų mes dainuojame karo maršus priklausomiesiems.
14:16
I think all along we should have been singing love songs to them,
304
856606
3900
Manau, mes turėtume jiems dainuoti meilės dainas.
14:20
because the opposite of addiction is not sobriety.
305
860530
4248
Nes priešingybė priklausomybei – tai ne blaivybė.
14:24
The opposite of addiction is connection.
306
864802
3831
Priešingybė priklausomybei yra ryšys.
14:28
Thank you.
307
868657
1949
Ačiū.
14:30
(Applause)
308
870630
7000
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7