Everything you think you know about addiction is wrong | Johann Hari | TED

11,974,636 views ・ 2015-07-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Valentina Buda Revisore: Carlo Floris
00:12
One of my earliest memories
0
12597
1741
In uno dei miei primi ricordi
00:14
is of trying to wake up one of my relatives and not being able to.
1
14362
3096
cerco di svegliare un parente senza riuscirci.
00:17
And I was just a little kid, so I didn't really understand why,
2
17482
2953
Ero solo un bambino, quindi non capivo perché
00:20
but as I got older,
3
20459
1310
ma da grande ho capito che in famiglia c'era un problema di tossicodipendenza,
00:21
I realized we had drug addiction in my family,
4
21793
2143
00:23
including later cocaine addiction.
5
23960
1834
inclusa quella successiva da cocaina.
00:25
I'd been thinking about it a lot lately, partly because it's now exactly 100 years
6
25818
4779
Ci ho pensato molto ultimamente, anche perché ricorre il centenario
00:30
since drugs were first banned in the United States and Britain,
7
30621
3046
da quando abbiamo iniziato a bandire le droghe in America e Inghilterra
00:33
and we then imposed that on the rest of the world.
8
33691
2515
per poi imporre quel divieto al resto del mondo.
È il centenario di quando abbiamo preso questa decisione fatale
00:36
It's a century since we made this really fateful decision
9
36230
3496
00:39
to take addicts and punish them and make them suffer,
10
39750
4053
di prendere i drogati, punirli e farli soffrire,
00:43
because we believed that would deter them; it would give them an incentive to stop.
11
43827
4387
perché credevamo che questo li avrebbe incentivati a smettere.
00:48
And a few years ago, I was looking at some of the addicts in my life who I love,
12
48238
4969
Qualche anno fa guardavo alcuni drogati che amo e sono nella mia vita,
00:53
and trying to figure out if there was some way to help them.
13
53231
3389
e cercavo di capire se c'era un modo per aiutarli.
00:56
And I realized there were loads of incredibly basic questions
14
56644
3250
Ho realizzato che c'erano moltissime domande fondamentali
00:59
I just didn't know the answer to,
15
59918
1810
a cui non sapevo rispondere,
01:01
like, what really causes addiction?
16
61752
2416
tipo: qual è la causa della dipendenza?
01:04
Why do we carry on with this approach that doesn't seem to be working,
17
64192
3416
Perché continuiamo con questo approccio che sembra non funzionare?
01:07
and is there a better way out there that we could try instead?
18
67632
2905
Potremmo provare qualcosa di meglio?
01:10
So I read loads of stuff about it,
19
70561
1690
Ho letto un sacco sull'argomento
senza trovare le risposte che cercavo,
01:12
and I couldn't really find the answers I was looking for,
20
72275
2667
quindi ho pensato: "Ok, incontrerò persone di tutto il mondo
01:14
so I thought, okay, I'll go and sit with different people around the world
21
74966
3536
che ci sono passate e che hanno studiato l'argomento,
01:18
who lived this and studied this
22
78526
1664
per parlarci, e vedere se possono insegnarmi qualcosa.
01:20
and talk to them and see if I could learn from them.
23
80214
2541
All'inizio non pensavo che avrei fatto più di 50.000 km
01:22
And I didn't realize I would end up going over 30,000 miles at the start,
24
82779
3477
ma alla fine ho incontrato un sacco di gente diversa:
01:26
but I ended up going and meeting loads of different people,
25
86280
2884
da uno spacciatore di crack transgender di Brownsville, Brooklyn
01:29
from a transgender crack dealer in Brownsville, Brooklyn,
26
89188
2755
a uno scienziato che ha passato molto tempo a dare allucinogeni alle manguste
01:31
to a scientist who spends a lot of time feeding hallucinogens to mongooses
27
91967
3554
per vedere apprezzavano --
01:35
to see if they like them --
28
95545
1286
pare che apprezzino, in circostanze molto specifiche --
01:36
it turns out they do, but only in very specific circumstances --
29
96855
3081
01:39
to the only country that's ever decriminalized all drugs,
30
99960
2771
fino all'unica nazione che ha decriminalizzato tutte le droghe
01:42
from cannabis to crack, Portugal.
31
102755
2355
dalla cannabis al crack: il Portogallo.
01:45
And the thing I realized that really blew my mind is,
32
105134
2577
Quello che ho realizzato e che mi ha sconvolto
01:47
almost everything we think we know about addiction is wrong,
33
107735
3784
è che quasi tutto ciò che pensiamo di sapere sulla dipendenza è sbagliato,
01:51
and if we start to absorb the new evidence about addiction,
34
111543
3087
e se iniziamo ad accettare la realtà della dipendenza
01:54
I think we're going to have to change a lot more than our drug policies.
35
114654
3422
penso che dovremo cambiare molto più delle leggi sulle droghe.
01:58
But let's start with what we think we know, what I thought I knew.
36
118100
3401
Ma iniziamo da quello che pensiamo di sapere, che io pensavo di sapere.
02:01
Let's think about this middle row here.
37
121525
2081
Pensiamo a questa fila centrale.
02:03
Imagine all of you, for 20 days now, went off and used heroin three times a day.
38
123630
3762
Immaginate di assumere eroina per 20 giorni, 3 volte al giorno.
02:07
Some of you look a little more enthusiastic than others at this prospect.
39
127416
3445
Alcuni sembrano più entusiasti di altri all'idea.
02:10
(Laughter)
40
130885
1000
02:11
Don't worry, it's just a thought experiment.
41
131914
2200
(Risate)
Tranquilli, è solo un esperimento mentale.
02:14
Imagine you did that, right?
42
134180
2039
Immaginate di farlo, ok?
Cosa succederebbe?
02:16
What would happen?
43
136243
1150
02:17
Now, we have a story about what would happen that we've been told for a century.
44
137428
3793
Ci hanno raccontato per un secolo una storia su quello che succederebbe.
Poiché nell'eroina ci sono delle sostanze chimiche che creano dipendenza,
02:21
We think, because there are chemical hooks in heroin,
45
141245
2497
02:23
as you took it for a while,
46
143766
1763
pensiamo che, prendendola per un po',
02:25
your body would become dependent on those hooks,
47
145553
2554
il nostro corpo ne diventerà dipendente,
02:28
you'd start to physically need them,
48
148131
1764
ne avrà fisicamente bisogno
02:29
and at the end of those 20 days, you'd all be heroin addicts. Right?
49
149919
3324
e alla fine di quei 20 giorni sarete tutti eroinodipendenti, giusto?
02:33
That's what I thought.
50
153267
1232
Questo è quello che pensavo.
02:34
First thing that alerted me to the fact that something's not right with this story
51
154523
3858
Ho cominciato a dubitare di questa storia
02:38
is when it was explained to me.
52
158405
1654
quando me l'hanno spiegata.
Se alla fine di questo intervento venissi investito e mi rompessi un'anca,
02:40
If I step out of this TED Talk today and I get hit by a car and I break my hip,
53
160083
3715
02:43
I'll be taken to hospital and I'll be given loads of diamorphine.
54
163822
3313
sarei portato in ospedale, dove mi darebbero un sacco di diamorfina.
02:47
Diamorphine is heroin.
55
167159
1562
La diamorfina è eroina.
02:48
It's actually much better heroin than you're going to buy on the streets,
56
168745
3434
Eroina migliore di quella che si compra per strada,
perché la roba che vende uno spacciatore è contaminata.
02:52
because the stuff you buy from a drug dealer is contaminated.
57
172203
2932
In realtà di eroina ce n'è molto poca,
02:55
Actually, very little of it is heroin,
58
175159
1824
mentre quella roba del medico è pura.
02:57
whereas the stuff you get from the doctor is medically pure.
59
177007
2816
Supponiamo di assumerla per un periodo abbastanza lungo.
02:59
And you'll be given it for quite a long period of time.
60
179847
2572
C'è un sacco di gente qui,
03:02
There are loads of people in this room,
61
182443
1858
forse non lo sapete, ma avete assunto molta eroina.
03:04
you may not realize it, you've taken quite a lot of heroin.
62
184325
2961
E succede anche a chiunque ci stia guardando, ovunque nel mondo.
03:07
And anyone who is watching this anywhere in the world, this is happening.
63
187310
3553
E se quello che crediamo è vero --
03:10
And if what we believe about addiction is right --
64
190887
2353
quelle persone sono esposte a sostanze che creano dipendenza --
03:13
those people are exposed to all those chemical hooks --
65
193264
2572
cosa succederebbe? Dovrebbero diventare dei drogati.
03:15
What should happen? They should become addicts.
66
195860
2210
È stato studiato molto attentamente,
03:18
This has been studied really carefully.
67
198094
1942
e non succede: quando vostra nonna è stata operata all'anca
03:20
It doesn't happen; you will have noticed if your grandmother had a hip replacement,
68
200060
3905
non si è trasformata in una tossica. (Risate)
03:23
she didn't come out as a junkie. (Laughter)
69
203989
2024
Quando l'ho scoperto mi è sembrato stranissimo,
03:26
And when I learned this, it seemed so weird to me,
70
206037
3589
l'opposto di tutto quello che mi dicevano, che credevo di sapere,
03:29
so contrary to everything I'd been told, everything I thought I knew,
71
209650
3506
non ci credevo, finché non incontrai Bruce Alexander,
03:33
I just thought it couldn't be right, until I met a man called Bruce Alexander.
72
213180
3791
un professore di psicologia di Vancouver
03:36
He's a professor of psychology in Vancouver
73
216995
2598
che ha fatto un esperimento incredibile
e credo possa davvero aiutarci a capire la questione.
03:39
who carried out an incredible experiment
74
219617
1915
Il professor Alexander mi ha spiegato
03:41
I think really helps us to understand this issue.
75
221556
2362
che l'idea, la storia che abbiamo in testa sulla dipendenza
03:43
Professor Alexander explained to me,
76
223942
1738
03:45
the idea of addiction we've all got in our heads, that story,
77
225704
2937
deriva in parte da una serie di esperimenti
fatti all'inizio del XX secolo.
03:48
comes partly from a series of experiments
78
228665
2027
Sono esperimenti semplici,
03:50
that were done earlier in the 20th century.
79
230716
2086
potete farli a casa stasera se vi sentite un po' sadici.
03:52
They're really simple.
80
232826
1306
03:54
You can do them tonight at home if you feel a little sadistic.
81
234156
2980
Prendete un ratto, lo mettete in gabbia e gli date due bottiglie d'acqua.
03:57
You get a rat and you put it in a cage, and you give it two water bottles:
82
237160
3557
Una è solo acqua, l'altra è acqua addizionata con eroina o cocaina.
04:00
One is just water, and the other is water laced with either heroin or cocaine.
83
240741
3744
Il ratto preferirà quasi sempre l'acqua drogata
04:04
If you do that, the rat will almost always prefer the drug water
84
244509
3008
e quasi sempre si ucciderà piuttosto rapidamente.
04:07
and almost always kill itself quite quickly.
85
247541
2138
Ecco, questo è come pensiamo che funzioni.
04:09
So there you go, right? That's how we think it works.
86
249703
2477
Negli anni '70 il prof. Alexander guardò questi esperimenti
04:12
In the '70s, Professor Alexander comes along and he looks at this experiment
87
252204
3572
e notò qualcosa.
04:15
and he noticed something.
88
255800
1256
E disse: "Ah, noi mettiamo il ratto in una gabbia vuota,
04:17
He said ah, we're putting the rat in an empty cage.
89
257080
2479
non ha niente da fare a parte drogarsi.
04:19
It's got nothing to do except use these drugs.
90
259583
2233
04:21
Let's try something different.
91
261840
1515
Proviamo qualcosa di diverso".
04:23
So Professor Alexander built a cage that he called "Rat Park,"
92
263379
2928
Quindi costruì una gabbia che chiamò "Rat Park"
04:26
which is basically heaven for rats.
93
266331
2516
e che è sostanzialmente il paradiso dei ratti.
04:28
They've got loads of cheese, they've got loads of colored balls,
94
268871
3079
Un sacco di formaggio, palline colorate,
04:31
they've got loads of tunnels.
95
271974
1384
tantissimi tunnel.
04:33
Crucially, they've got loads of friends. They can have loads of sex.
96
273382
3191
Cosa fondamentale, avevano tanti amici. Potevano fare sesso a volontà.
04:36
And they've got both the water bottles, the normal water and the drugged water.
97
276597
4790
E avevano anche le due bottiglie di acqua normale e acqua drogata.
04:41
But here's the fascinating thing:
98
281411
2685
Ecco la cosa affascinante:
04:44
In Rat Park, they don't like the drug water.
99
284120
3458
nel Rat Park, ai ratti non piace l'acqua drogata.
04:47
They almost never use it.
100
287602
1689
Non la usano quasi mai.
04:49
None of them ever use it compulsively.
101
289315
2553
Nessuno di loro la usa compulsivamente.
04:51
None of them ever overdose.
102
291892
1401
Nessuno di loro va in overdose.
04:53
You go from almost 100 percent overdose when they're isolated
103
293317
3390
Si va da un 100% di overdose quando sono isolati
04:56
to zero percent overdose when they have happy and connected lives.
104
296731
3226
a uno 0% quando vivono delle vite felici e connesse.
04:59
Now, when he first saw this, Professor Alexander thought,
105
299981
3246
Quando vide tutto questo il prof. Alexander pensò:
"Forse questo vale per i ratti, che sono abbastanza diversi da noi".
05:03
maybe this is just a thing about rats, they're quite different to us.
106
303251
3239
-- Forse non tanto diversi quanto vorremmo ma insomma... --
05:06
Maybe not as different as we'd like, but, you know --
107
306514
2477
Fortunatamente c'era anche un esperimento umano,
05:09
But fortunately, there was a human experiment
108
309015
2111
05:11
into the exact same principle happening at the exact same time.
109
311150
3105
con lo stesso identico principio nello stesso identico momento.
05:14
It was called the Vietnam War.
110
314279
1978
Si chiamava Guerra del Vietnam.
05:16
In Vietnam, 20 percent of all American troops were using loads of heroin,
111
316281
4583
In Vietnam il 20% delle truppe americane usavano un sacco di eroina,
05:20
and if you look at the news reports from the time,
112
320888
2608
e se guardate le notizie dell'epoca,
05:23
they were really worried, because they thought, my God, we're going to have
113
323520
3658
negli USA erano preoccupati perché pensavano:
"Mio Dio, avremo centinaia di migliaia di tossici per le strade degli Stati Uniti
05:27
hundreds of thousands of junkies on the streets of the United States
114
327202
3200
quando la guerra finirà". Aveva senso.
05:30
when the war ends; it made total sense.
115
330426
1916
Questi soldati, che facevano uso di eroina, vennero seguiti a casa.
05:32
Now, those soldiers who were using loads of heroin were followed home.
116
332366
3286
Gli Archivi di Psichiatria Generale fecero uno studio dettagliato
05:35
The Archives of General Psychiatry did a really detailed study,
117
335676
2954
e cosa successe a questi soldati?
05:38
and what happened to them?
118
338654
1904
Non andarono in riabilitazione né in astinenza.
05:40
It turns out they didn't go to rehab. They didn't go into withdrawal.
119
340582
3560
05:44
Ninety-five percent of them just stopped.
120
344166
3286
Il 95% di loro aveva semplicemente smesso.
05:47
Now, if you believe the story about chemical hooks,
121
347476
2401
Se si crede alla storia delle sostanze che creano dipendenza
05:49
that makes absolutely no sense, but Professor Alexander began to think
122
349901
3464
questo non ha assolutamente senso ma il prof. Alexander pensò
che poteva esserci una storia diversa sulla dipendenza.
05:53
there might be a different story about addiction.
123
353389
2307
05:55
He said, what if addiction isn't about your chemical hooks?
124
355720
2841
E se la dipendenza non fosse determinata da quelle sostanze?
05:58
What if addiction is about your cage?
125
358585
2646
Se dipendesse dalle nostre gabbie?
06:01
What if addiction is an adaptation to your environment?
126
361255
3114
E se la dipendenza fosse un adattamento all'ambiente che ci circonda?
06:04
Looking at this,
127
364393
1150
Nei Paesi Bassi
06:05
there was another professor called Peter Cohen in the Netherlands
128
365547
3098
c'era un altro professore, Peter Cohen,
che disse: "Forse non dovremmo neanche chiamarla dipendenza.
06:08
who said, maybe we shouldn't even call it addiction.
129
368669
2447
Forse dovremmo chiamarlo legame".
06:11
Maybe we should call it bonding.
130
371140
1724
06:12
Human beings have a natural and innate need to bond,
131
372888
2899
Gli esseri umani hanno un bisogno innato di legami,
06:15
and when we're happy and healthy, we'll bond and connect with each other,
132
375811
3554
quando siamo felici e sani ci leghiamo e ci connettiamo a vicenda;
06:19
but if you can't do that,
133
379389
2630
ma se non ci si riesce,
perché si è traumatizzati, isolati o messi al tappeto dalla vita,
06:22
because you're traumatized or isolated or beaten down by life,
134
382043
3800
06:25
you will bond with something that will give you some sense of relief.
135
385867
3299
ci si legherà a qualcosa che ci dia un senso di conforto.
Questo può essere il gioco d'azzardo, la pornografia,
06:29
Now, that might be gambling, that might be pornography,
136
389190
2572
06:31
that might be cocaine, that might be cannabis,
137
391786
2152
può essere la cocaina può essere la cannabis,
06:33
but you will bond and connect with something because that's our nature.
138
393962
3630
ma ci si lega a qualcosa perché è la nostra natura.
06:37
That's what we want as human beings.
139
397616
2716
È ciò che vogliamo come esseri umani.
06:40
And at first, I found this quite a difficult thing to get my head around,
140
400356
3488
Di primo acchito mi riuscì difficile capirlo,
06:43
but one way that helped me to think about it is,
141
403868
2431
ma c'è un modo di vedere la cosa che mi ha aiutato a capire.
06:46
I can see, I've got over by my seat a bottle of water, right?
142
406323
3389
Accanto alla mia sedia c'è una bottiglia d'acqua, no?
06:49
I'm looking at lots of you, and lots of you have bottles of water with you.
143
409736
3524
Vedo che anche molti di voi hanno delle bottiglie d'acqua con sé.
06:53
Forget the drugs. Forget the drug war.
144
413284
1815
Dimenticate le droghe, dimenticate la guerra alle droghe.
06:55
Totally legally, all of those bottles of water could be bottles of vodka, right?
145
415123
4643
In modo totalmente legale, potrebbero essere bottiglie di vodka, no?
06:59
We could all be getting drunk -- I might after this -- (Laughter) --
146
419790
3686
Potremmo essere tutti ubriachi -- Io lo sarò di sicuro dopo -- (Risate)
07:03
but we're not.
147
423500
1152
ma invece non lo siamo.
07:04
Now, because you've been able to afford the approximately gazillion pounds
148
424676
3477
Visto che vi siete potuti permettere di pagare la somma stratosferica
07:08
that it costs to get into a TED Talk, I'm guessing you guys could afford
149
428177
3381
che ci vuole per accedere agli eventi TED, credo che possiate permettervi
07:11
to be drinking vodka for the next six months.
150
431582
2354
di bere vodka per i prossimi sei mesi.
07:13
You wouldn't end up homeless.
151
433960
1947
Non finireste sul lastrico.
07:15
You're not going to do that, and the reason you're not going to do that
152
435931
3601
Non lo farete, e il motivo per cui non lo farete
07:19
is not because anyone's stopping you.
153
439556
1879
non è perché qualcuno vi fermerà,
07:21
It's because you've got bonds and connections
154
441459
2193
è perché avete dei legami e delle connessioni
07:23
that you want to be present for.
155
443676
1524
per cui volete essere presenti.
07:25
You've got work you love. You've got people you love.
156
445224
2477
Avete un lavoro che amate, avete persone che amate.
07:27
You've got healthy relationships.
157
447725
2021
Avete relazioni sane.
07:29
And a core part of addiction,
158
449770
2646
Una parte fondamentale della dipendenza,
07:32
I came to think, and I believe the evidence suggests,
159
452440
2477
credo che le prove lo suggeriscano,
07:34
is about not being able to bear to be present in your life.
160
454941
3814
è il non avere il coraggio di essere presenti alla propria vita.
07:38
Now, this has really significant implications.
161
458779
2339
Questo ha delle implicazioni importanti.
07:41
The most obvious implications are for the War on Drugs.
162
461142
3134
Le più ovvie sono relative alla guerra alle droghe.
07:44
In Arizona, I went out with a group of women
163
464300
3536
In Arizona ho incontrato un gruppo di donne
07:47
who were made to wear t-shirts saying, "I was a drug addict,"
164
467860
3834
costrette a indossare una t-shirt con scritto "Ero una tossicodipendente",
07:51
and go out on chain gangs and dig graves while members of the public jeer at them,
165
471718
4753
e ad uscire in catene scavando delle fosse mentre alcuni dal pubblico le deridevano.
07:56
and when those women get out of prison, they're going to have criminal records
166
476495
3676
Quando usciranno di prigione saranno nel casellario giudiziale,
08:00
that mean they'll never work in the legal economy again.
167
480195
2620
quindi non potranno più accedere all'economia legale.
08:02
Now, that's a very extreme example, obviously, in the case of the chain gang,
168
482839
3697
Questo delle catene è ovviamente un esempio estremo,
ma quasi ovunque nel mondo
08:06
but actually almost everywhere in the world
169
486560
2066
in qualche modo trattiamo i drogati davvero così.
08:08
we treat addicts to some degree like that.
170
488650
2000
Li puniamo, li disprezziamo, li schediamo nei casellari.
08:10
We punish them. We shame them. We give them criminal records.
171
490674
2858
Poniamo delle barriere tra loro e la riconnessione.
08:13
We put barriers between them reconnecting.
172
493556
2735
Un dottore in Canada, Gabor Maté, un uomo fantastico,
08:16
There was a doctor in Canada, Dr. Gabor Maté, an amazing man,
173
496315
2979
mi ha detto: "Se si volesse creare un sistema per aggravare la dipendenza,
08:19
who said to me, if you wanted to design a system that would make addiction worse,
174
499318
3871
sarebbe sicuramente questo".
08:23
you would design that system.
175
503213
1607
C'è un posto che ha deciso di fare l'esatto opposto,
08:24
Now, there's a place that decided to do the exact opposite,
176
504844
2856
08:27
and I went there to see how it worked.
177
507724
1833
ci sono andato per vedere come funzionava.
08:29
In the year 2000, Portugal had one of the worst drug problems in Europe.
178
509581
3395
Nel 2000 in Portogallo i problemi di droga erano tra i peggiori d'Europa.
08:33
One percent of the population was addicted to heroin, which is kind of mind-blowing,
179
513000
3975
L'1% della popolazione era dipendente da eroina, una roba folle,
08:36
and every year, they tried the American way more and more.
180
516999
2768
e ogni anno provavano a seguire sempre di più il modello americano.
08:39
They punished people and stigmatized them and shamed them more,
181
519791
2953
Punivano la gente, la stigmatizzavano, la disprezzavano
08:42
and every year, the problem got worse.
182
522768
1819
e ogni anno il problema peggiorava.
Un giorno il Primo Ministro e il leader dell'opposizione si incontrano
08:44
And one day, the Prime Minister and the leader of the opposition got together,
183
524611
3711
si dissero: "Non si può andare avanti così,
08:48
and basically said, look, we can't go on
184
528346
1979
con un paese in cui sempre più gente diventa tossicodipendente.
08:50
with a country where we're having ever more people becoming heroin addicts.
185
530349
3529
Mettiamo insieme un team di scienziati e medici
08:53
Let's set up a panel of scientists and doctors
186
533902
2159
per capire potrebbe risolvere il problema."
08:56
to figure out what would genuinely solve the problem.
187
536085
2482
E misero insieme una squadra guidata dal fantastico dott. João Goulão
08:58
And they set up a panel led by an amazing man called Dr. João Goulão,
188
538591
3249
per studiare queste nuovo approccio.
09:01
to look at all this new evidence,
189
541864
1626
Questi tornarono e dissero:
09:03
and they came back and they said,
190
543514
1572
"Decriminalizzate tutte le droghe, dalla cannabis al crack, ma" --
09:05
"Decriminalize all drugs from cannabis to crack, but" --
191
545110
4296
09:09
and this is the crucial next step --
192
549430
2270
e questo è il passo fondamentale --
09:11
"take all the money we used to spend on cutting addicts off,
193
551724
3621
"prendete tutti i soldi che spendevamo per tagliare fuori i tossici,
09:15
on disconnecting them,
194
555369
1397
per disconnetterli,
09:16
and spend it instead on reconnecting them with society."
195
556790
3640
e spendeteli per riconnetterli con la società."
09:20
And that's not really what we think of as drug treatment
196
560454
4572
Non è proprio ciò a cui pensiamo come riabilitazione da droga
09:25
in the United States and Britain.
197
565050
1858
negli Stati Uniti e in Inghilterra.
09:26
So they do do residential rehab,
198
566932
1581
Sì, fanno anche la riabilitazione residenziale,
09:28
they do psychological therapy, that does have some value.
199
568537
2808
la psicoterapia, che ha qualche effetto.
Ma soprattutto, facevano l'opposto di ciò che facciamo noi:
09:31
But the biggest thing they did was the complete opposite of what we do:
200
571369
3383
un programma intensivo per creare posti di lavoro per drogati,
09:34
a massive program of job creation for addicts,
201
574776
2494
e micro-prestiti perché avviassero piccole attività.
09:37
and microloans for addicts to set up small businesses.
202
577294
2596
09:39
So say you used to be a mechanic.
203
579914
1641
Mettiamo che uno fosse un meccanico.
09:41
When you're ready, they'll go to a garage, and they'll say,
204
581579
2797
Quando sei pronto, vanno in un'officina e dicono:
"Se assumi questo ragazzo per un anno, noi ti paghiamo metà stipendio".
09:44
if you employ this guy for a year, we'll pay half his wages.
205
584400
2887
L'idea era che ogni tossicodipendente portoghese
09:47
The goal was to make sure that every addict in Portugal
206
587311
2733
avesse un motivo per alzarsi al mattino.
09:50
had something to get out of bed for in the morning.
207
590068
2381
Quando ho incontrato i drogati portoghesi
09:52
And when I went and met the addicts in Portugal,
208
592473
3171
mi hanno detto che, una volta ritrovato un obiettivo,
09:55
what they said is, as they rediscovered purpose,
209
595668
2254
hanno anche ritrovato i legami e le relazioni con la società.
09:57
they rediscovered bonds and relationships with the wider society.
210
597946
3105
Quest'anno sono 15 anni da quando è iniziato questo esperimento
10:01
It'll be 15 years this year since that experiment began,
211
601075
2620
10:03
and the results are in:
212
603719
1643
e sono arrivati i risultati:
l'uso di droghe da iniezione è diminuito, in Portogallo,
10:05
injecting drug use is down in Portugal,
213
605386
1858
10:07
according to the British Journal of Criminology,
214
607268
2591
stando al British Journal of Criminology,
10:09
by 50 percent, five-zero percent.
215
609883
2563
del 50%. Cinque-zero.
10:12
Overdose is massively down, HIV is massively down among addicts.
216
612470
3676
Overdose e HIV sono calati vertiginosamente tra i drogati.
Ogni studio riporta che la dipendenza è scesa significativamente.
10:16
Addiction in every study is significantly down.
217
616170
2351
10:18
One of the ways you know it's worked so well is that almost nobody in Portugal
218
618545
3839
La testimonianza del fatto che il sistema ha funzionato
è che quasi nessuno vuole tornare al vecchio sistema.
10:22
wants to go back to the old system.
219
622408
1681
10:24
Now, that's the political implications.
220
624113
1864
Per quanto riguarda le implicazioni politiche,
10:26
I actually think there's a layer of implications
221
626001
2999
credo che ci sia tutto uno strato di implicazioni in questa ricerca.
10:29
to all this research below that.
222
629024
1636
10:30
We live in a culture where people feel really increasingly vulnerable
223
630684
3262
Viviamo in una cultura dove la gente si sente sempre più vulnerabile
10:33
to all sorts of addictions, whether it's to their smartphones
224
633970
2956
a dipendenze di ogni tipo, dal proprio smartphone
allo shopping, al cibo.
10:36
or to shopping or to eating.
225
636950
1334
Prima che inizino questi interventi -- lo sapete --
10:38
Before these talks began -- you guys know this --
226
638308
2307
10:40
we were told we weren't allowed to have our smartphones on,
227
640639
2840
ci viene detto di non portare il nostro smartphone
10:43
and I have to say, a lot of you looked an awful lot like
228
643503
2621
e devo dirlo, molti di voi somigliavano tanto
ai tossici quando si dice loro
10:46
addicts who were told their dealer was going to be unavailable
229
646148
2985
che lo spacciatore sarà irreperibile per un paio d'ore. (Risate)
10:49
for the next couple of hours. (Laughter)
230
649157
1905
Molti di noi si sono sentiti così e può essere strano da dire,
10:51
A lot of us feel like that, and it might sound weird to say,
231
651086
2847
10:53
I've been talking about how disconnection is a major driver of addiction
232
653957
3393
ho parlato di disconnessione come veicolo principale di dipendenza
e questa sta aumentando. È strano da dire,
10:57
and weird to say it's growing,
233
657374
1429
10:58
because you think we're the most connected society that's ever been, surely.
234
658827
3572
perché siamo certamente la società più connessa di sempre,
ma ho iniziato a pensare che le connessioni che abbiamo
11:02
But I increasingly began to think that the connections we have
235
662423
2933
o pensiamo di avere, siano una specie di parodia della connessione umana.
11:05
or think we have, are like a kind of parody of human connection.
236
665480
3000
11:08
If you have a crisis in your life, you'll notice something.
237
668504
2837
Se avete un momento di crisi noterete una cosa.
11:11
It won't be your Twitter followers who come to sit with you.
238
671365
2910
Non sarà un follower di twitter a sedersi con voi.
11:14
It won't be your Facebook friends who help you turn it round.
239
674299
2858
Non sarà un amico di facebook ad aiutarvi.
11:17
It'll be your flesh and blood friends who you have deep and nuanced
240
677181
3143
Saranno i vostri amici per la pelle, con cui avete relazioni profonde, sfumate,
11:20
and textured, face-to-face relationships with,
241
680348
2242
intrecciate faccia a faccia,
11:22
and there's a study I learned about from Bill McKibben, the environmental writer,
242
682614
4535
e Bill McKibben, scrittore ambientalista, mi ha fatto conoscere uno studio
11:27
that I think tells us a lot about this.
243
687173
2183
che credo colga bene il punto.
11:29
It looked at the number of close friends the average American believes
244
689380
3374
Lo studio analizza il numero di amici su cui gli americani, in media,
11:32
they can call on in a crisis.
245
692778
1927
credono di poter contare in un momento di crisi.
11:34
That number has been declining steadily since the 1950s.
246
694729
2994
Il numero si è abbassato continuamente, dagli anni '50.
11:37
The amount of floor space an individual has in their home
247
697747
2850
Mentre l'area del pavimento che un individuo ha in casa sua
11:40
has been steadily increasing,
248
700621
2043
è costantemente cresciuta,
11:42
and I think that's like a metaphor
249
702688
1880
e credo che sia una sorta di metafora
11:44
for the choice we've made as a culture.
250
704592
1858
delle scelte che abbiamo fatto come cultura.
11:46
We've traded floorspace for friends, we've traded stuff for connections,
251
706474
4851
Abbiamo barattato lo spazio con gli amici, oggetti con connessioni,
11:51
and the result is we are one of the loneliest societies there has ever been.
252
711349
3597
e così siamo diventati una delle società più sole mai esistite.
11:54
And Bruce Alexander, the guy who did the Rat Park experiment, says,
253
714970
3167
Bruce Alexander, il tipo del Rat Park, dice:
11:58
we talk all the time in addiction about individual recovery,
254
718161
3547
"Parliamo tutto il tempo di dipendenza e recupero individuale,
12:01
and it's right to talk about that,
255
721732
1903
ed è giusto parlarne;
12:03
but we need to talk much more about social recovery.
256
723659
2531
ma dobbiamo parlare molto di più del recupero sociale.
12:06
Something's gone wrong with us, not just with individuals but as a group,
257
726214
3629
Qualcosa è andato storto, non solo come individui ma come gruppo
12:09
and we've created a society where, for a lot of us,
258
729867
2409
e abbiamo creato una società in cui per molti di noi
12:12
life looks a whole lot more like that isolated cage
259
732300
2461
la vita somiglia tanto a quella gabbia isolata
12:14
and a whole lot less like Rat Park.
260
734785
2047
e molto poco al Rat Park.
12:16
If I'm honest, this isn't why I went into it.
261
736856
3032
Se devo essere onesto, non è per questo che me ne sono interessato.
12:19
I didn't go in to the discover the political stuff, the social stuff.
262
739912
3306
Non è stato per scoprire la roba politica, sociale.
12:23
I wanted to know how to help the people I love.
263
743242
2339
Volevo sapere come aiutare le persone che amo.
12:25
And when I came back from this long journey and I'd learned all this,
264
745605
3239
Quando sono tornato da questo viaggio, forte di tutto questo,
12:28
I looked at the addicts in my life,
265
748868
2708
ho guardato i drogati che conosco.
12:31
and if you're really candid, it's hard loving an addict,
266
751600
4506
Ad essere proprio onesti...
è difficile amare un drogato.
12:36
and there's going to be lots of people who know in this room.
267
756130
2858
Saranno in molti a saperlo in questa sala.
Ci si arrabbia un sacco di volte
12:39
You are angry a lot of the time,
268
759012
2224
12:41
and I think one of the reasons why this debate is so charged
269
761260
4001
e credo che uno dei motivi per cui questo dibattito è così intenso
12:45
is because it runs through the heart of each of us, right?
270
765285
2800
è perché tocca il cuore di ognuno di noi, no?
A ognuno capita di guardare un drogato e pensare:
12:48
Everyone has a bit of them that looks at an addict and thinks,
271
768109
2947
"Vorrei tanto che qualcuno ti fermasse."
12:51
I wish someone would just stop you.
272
771080
1751
12:52
And the kind of scripts we're told for how to deal with the addicts in our lives
273
772855
3762
Il tipo di cose che ci dicono su come relazionarci con i drogati
è esemplificato, credo, da --
12:56
is typified by, I think,
274
776641
1172
12:57
the reality show "Intervention," if you guys have ever seen it.
275
777837
2953
avete mai visto il reality "Intervention"?
credo che tutto nelle nostre vite sia definito dai reality,
13:00
I think everything in our lives is defined by reality TV,
276
780814
2674
ma quello è un altro intervento TED --
13:03
but that's another TED Talk.
277
783512
1445
se avete mai visto "Intervention",
13:04
If you've ever seen the show "Intervention,"
278
784981
2188
l'idea di base è molto semplice.
13:07
it's a pretty simple premise.
279
787193
1456
Prendete un tossico e tutte le persone intorno a lui, metteteli insieme,
13:08
Get an addict, all the people in their life, gather them together,
280
788673
3096
metteteli di fronte a ciò che fanno, e poi dite:
13:11
confront them with what they're doing, and they say, if you don't shape up,
281
791793
3632
"Se non vi date una regolata, vi separeremo."
13:15
we're going to cut you off.
282
795449
1338
Ciò che fanno è prendere le connessioni del drogato
13:16
So what they do is they take the connection to the addict,
283
796811
2715
e con quelle minacciarlo, farle dipendere
13:19
and they threaten it, they make it contingent
284
799550
2096
dal comportamento del drogato, dal comportamento che loro vogliono.
13:21
on the addict behaving the way they want.
285
801670
2378
Inizio a pensare, a vedere perché questo approccio non funziona
13:24
And I began to think, I began to see why that approach doesn't work,
286
804072
3727
13:27
and I began to think that's almost like the importing of the logic of the Drug War
287
807823
4550
e inizio a pensare che sia un'importazione della logica della Guerra alle droghe
13:32
into our private lives.
288
812397
1857
nelle nostre vite private.
13:34
So I was thinking, how could I be Portuguese?
289
814278
3668
Quindi ho iniziato a pensare: "Come potrei essere portoghese?"
13:37
And what I've tried to do now, and I can't tell you I do it consistently
290
817970
3505
Quello che cerco di fare adesso, non posso dire di farlo regolarmente,
13:41
and I can't tell you it's easy,
291
821499
1949
e non posso dire che sia semplice,
13:43
is to say to the addicts in my life
292
823472
2484
è dire ai drogati che conosco
13:45
that I want to deepen the connection with them,
293
825980
2226
che voglio approfondire la connessione con loro,
13:48
to say to them, I love you whether you're using or you're not.
294
828230
3670
dir loro "Ti voglio bene, che tu ti stia facendo o meno".
13:51
I love you, whatever state you're in,
295
831924
2832
Ti voglio bene in qualunque stato tu sia,
13:54
and if you need me, I'll come and sit with you
296
834780
2391
e se hai bisogno di me io mi siederò accanto a te
13:57
because I love you and I don't want you to be alone
297
837195
2600
perché ti voglio bene e non voglio che tu sia,
13:59
or to feel alone.
298
839819
1996
o ti senta, solo.
14:01
And I think the core of that message --
299
841839
2042
E credo che il cuore di quel messaggio --
14:03
you're not alone, we love you --
300
843905
2669
non sei solo, ti vogliamo bene --
14:06
has to be at every level of how we respond to addicts,
301
846598
3065
deve essere in ogni livello della nostra risposta ai drogati,
14:09
socially, politically and individually.
302
849687
2623
socialmente, politicamente e individualmente.
14:12
For 100 years now, we've been singing war songs about addicts.
303
852334
4248
Sono 100 anni adesso che intoniamo inni di guerra contro i drogati.
14:16
I think all along we should have been singing love songs to them,
304
856606
3900
Credo che fin dall'inizio avremmo dovuto cantare canzoni d'amore,
14:20
because the opposite of addiction is not sobriety.
305
860530
4248
perché il contrario di 'dipendenza' non è 'sobrietà'.
14:24
The opposite of addiction is connection.
306
864802
3831
Il contrario di 'dipendenza' è 'connessione'.
14:28
Thank you.
307
868657
1949
Grazie.
(Applausi)
14:30
(Applause)
308
870630
7000
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7