Captain Charles Moore on the seas of plastic

221,484 views ・ 2009-02-25

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Юлия Карнаух Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
Let's talk trash.
0
12160
2000
Давайте поговоримо про сміття.
00:14
You know, we had to be taught
1
14160
3000
Знаєте, нас потрібно було перевчити,
00:17
to renounce the powerful conservation ethic
2
17160
3000
чи то навчити відмовлятись від звички консервувати,
00:20
we developed during the Great Depression and World War II.
3
20160
3000
яка активно розвивалась спочатку під час Великої Депресії, а потім і під час Другої Світової війни.
00:23
After the war, we needed to direct our enormous production capacity
4
23160
3000
Саме після війни нам було життєво необхідно перенаправити величезні промислові потужності,
00:26
toward creation of products for peacetime.
5
26160
3000
промисловості цілих країн на виробництво не боєприпасів, а мирних продуктів мирного часу.
00:29
Life Magazine helped in this effort
6
29160
3000
Свого часу саме журнал «Лайф» поклав цьому початок,
00:32
by announcing the introduction of throwaways
7
32160
3000
повідомивши про появу й широке розповсюдження одноразового посуду,
00:35
that would liberate the housewife from the drudgery of doing dishes.
8
35160
3000
який нібито звільнить всіх домогосподарок від щоденної необхідності мити посуд.
00:38
Mental note to the liberators:
9
38160
2000
Цим «позбавителям» зараз можна зауважити:
00:40
throwaway plastics take a lot of space and don't biodegrade.
10
40160
3000
одноразовий пластиковий посуд займає надто багато місця, а також не розкладається в звичайних природних умовах.
00:43
Only we humans make waste that nature can't digest.
11
43160
5000
Тільки люди можуть створювати непотрібні одноразові речі, які не під силу переварити природі.
00:48
Plastics are also hard to recycle.
12
48160
3000
До того ж, пластик дуже складно переробити.
00:51
A teacher told me how to express the under-five-percent
13
51160
3000
Свого часу мені пояснили, що з усього щорічного об’єму відходів пластику
00:54
of plastics recovered in our waste stream.
14
54160
3000
переробляється лише 5 його відсотків.
00:57
It's diddly-point-squat.
15
57160
3000
Це - ніщо, нуль.
01:00
That's the percentage we recycle.
16
60160
2000
Лише таку малу кількість пластику ми переробляємо.
01:06
Now, melting point has a lot to do with this.
17
66160
3000
Ключовий момент в цьому - температура плавлення пластику.
01:09
Plastic is not purified by the re-melting process like glass and metal.
18
69160
3000
Пластик неможливо використовувати повторно, адже під час повторного плавлення пластик не очищується, як скло чи метал.
01:12
It begins to melt below the boiling point of water
19
72160
3000
Він починає плавитись нижче температури кипіння води
01:15
and does not drive off the oily contaminants
20
75160
3000
й не віддає, не випаровує ті забруднювачі,
01:18
for which it is a sponge.
21
78160
3000
які він увібрав як губка.
01:21
Half of each year's 100 billion pounds of thermal plastic pellets
22
81160
3000
Половина зі 100 мільярдів фунтів термічних пластмасових гранул, що виробляються щорічно,
01:24
will be made into fast-track trash.
23
84160
3000
практично моментально перетвориться в сміття.
01:27
A large, unruly fraction of our trash
24
87160
3000
А потім величезна, неконтрольована доля наших відходів
01:30
will flow downriver to the sea.
25
90160
3000
потрапить через ріки до моря.
01:33
Here is the accumulation at Biona Creek next to the L.A. airport.
26
93160
3000
Ось нагромадження пластикового сміття в Байона-Крік, що поблизу аеропорту Лос-Анджелеса.
01:36
And here is the flotsam near California State University Long Beach
27
96160
5000
А ось – плаваючі відходи поблизу філіалу Каліфорнійського університету в Лонг-Біч,
01:41
and the diesel plant we visited yesterday.
28
101160
2000
а також поряд із підприємством по опріснюванню води, яке ми відвідали вчора.
01:43
In spite of deposit fees,
29
103160
2000
В усьому світі на депонування, тобто переробку з користю, пластикового сміття витрачаються величезні кошти,
01:45
much of this trash leading out to the sea will be plastic beverage bottles.
30
105160
3000
але всеодно основна маса сміття, яка потрапляє до моря – це пластикові пляшки.
01:48
We use two million of them in the United States every five minutes,
31
108160
4000
Кожні 5 хвилин в США використовується більше 2 мільйонів пластикових пляшок –
01:52
here imaged by TED presenter Chris Jordan,
32
112160
3000
цей приклад навів ведучий ТЕД Кріс Джордан,
01:55
who artfully documents mass consumption and zooms in for more detail.
33
115160
4000
який цікавиться аспектом масового споживання й постійно викладає на розсуд глядачам все нові й нові деталі на цю тему.
02:01
Here is a remote island repository for bottles
34
121160
4000
Це сховище пляшок на віддаленому ненаселеному острові
02:05
off the coast of Baja California.
35
125160
3000
недалеко від узбережжя Баха, що в Каліфорнії.
02:08
Isla San Roque is an uninhabited bird rookery
36
128160
2000
Айла-Сан-Рок – ненаселений острівець
02:10
off Baja's sparsely populated central coast.
37
130160
2000
недалеко від малонаселеного каліфорнійського узбережжя Баха.
02:12
Notice that the bottles here have caps on them.
38
132160
3000
Зверніть увагу, що у пляшок є кришки.
02:15
Bottles made of polyethylene terephthalate, PET,
39
135160
4000
Пляшки, виготовлені із поліетилентерефталату ПЕТ,
02:19
will sink in seawater and not make it this far from civilization.
40
139160
3000
втонуть у воді, і поруч із населеними пунктами, пляжами не з’являться.
02:22
Also, the caps are produced in separate factories
41
142160
3000
Крім того, кришки для пляшок виробляють на інших заводах, на іншому обладнанні,
02:25
from a different plastic, polypropylene.
42
145160
3000
а головне – з іншої сировини, з іншої пластмаси, поліпропілену,
02:28
They will float in seawater,
43
148160
2000
тому пляшки й не осідають на дно, а плавають на поверхні,
02:30
but unfortunately do not get recycled under the bottle bills.
44
150160
3000
тому й не переробляються згідно спеціальних програм.
02:34
Let's trace the journey of the millions of caps
45
154160
3000
Насправді прослідувати шлях мільйона кришок,
02:37
that make it to sea solo.
46
157160
2000
які потрапляють до моря не разом, а по одній, реально.
02:39
After a year the ones from Japan are heading straight across the Pacific,
47
159160
3000
Через рік ті пляшки, що потрапили в воду біля Японії, перетинають Тихий Океан,
02:42
while ours get caught in the California current
48
162160
3000
а пляшки із США відносяться каліфорнійською течією
02:45
and first head down to the latitude of Cabo San Lucas.
49
165160
3000
і спочатку направляються донизу, до широти Кабо-Сан-Лукас.
02:48
After ten years, a lot of the Japanese caps
50
168160
3000
Через 10 років більша частина кришок з Японії
02:51
are in what we call the Eastern Garbage Patch,
51
171160
2000
знаходяться в так званій «Східній сміттєвій плямі»,
02:53
while ours litter the Philippines.
52
173160
2000
а в цей же час кришки з США забруднюють Філіппінське узбережжя.
02:55
After 20 years, we see emerging the debris accumulation zone
53
175160
3000
Ще через 20 років можна побачити зони накопичуваного сміття
02:58
of the North Pacific Gyre.
54
178160
3000
в Північнотихоокеанській течії.
03:01
It so happens that millions of albatross
55
181160
2000
Саме тому мільйони альбатросів,
03:03
nesting on Kure and Midway atolls
56
183160
2000
які гніздяться на атолах Кюре та Медвей
03:05
in the Northwest Hawaiian Islands National Monument
57
185160
3000
(які, до речі, є частиною Національного заповідника північно-західних островів Гаваїв)
03:08
forage here and scavenge whatever they can find
58
188160
3000
та добувають тут собі їжу,
03:11
for regurgitation to their chicks.
59
191160
2000
підбирають всіляке сміття, яким потім ще й годують своїх пташенят.
03:13
A four-month old Laysan Albatross chick
60
193160
3000
Наприклад, чотиримісячне пташеня альбатроса Лейсана померло,
03:16
died with this in its stomach.
61
196160
3000
померло із таким ось вмістом шлунка.
03:19
Hundreds of thousands of the goose-sized chicks are dying
62
199160
5000
Сотні тисяч пташенят альбатроса, навіть не вирісши більшими за гусака, помирають
03:24
with stomachs full of bottle caps and other rubbish,
63
204160
3000
із шлунками, набитими кришками від пластикових пляшок та всіляким іншим сміттям –
03:27
like cigarette lighters ...
64
207160
3000
запальничками, наприклад.
03:30
but, mostly bottle caps.
65
210160
3000
Але в більшості це саме пляшкові пробки.
03:33
Sadly, their parents mistake bottle caps for food
66
213160
3000
Це сумно, але їх батьки плутають їжу с кришками від пляшок,
03:36
tossing about in the ocean surface.
67
216160
3000
які плавають на поверхні океану.
03:39
The retainer rings for the caps
68
219160
2000
Запобіжні кільця від пробок
03:41
also have consequences for aquatic animals.
69
221160
3000
також дуже небезпечні для плахів та водяних тварин.
03:44
This is Mae West,
70
224160
2000
Це – Мей Вест, черепаха,
03:46
still alive at a zookeeper's home in New Orleans.
71
226160
3000
яка досі живе вдома у працівника зоопарку в Новому Орлеані.
03:49
I wanted to see what my home town of Long Beach was contributing to the problem,
72
229160
4000
Мені хотілось би побачити вклад мого рідного міста на узбережжі Лонг-Біч у прибирання,
03:53
so on Coastal Clean-Up Day in 2005
73
233160
3000
тому в 2005 році в день прибирання узбережжя
03:56
I went to the Long Beach Peninsula, at the east end of our long beach.
74
236160
3000
я пішов на півострів Лонг-Біч, до східного краю нашого довгого пляжу.
03:59
We cleaned up the swaths of beach shown.
75
239160
3000
Ми очистили ділянку берега, яку ви бачите.
04:02
I offered five cents each for bottle caps.
76
242160
3000
За кожну пляшкову кришку я пропонував 5 центів.
04:05
I got plenty of takers.
77
245160
2000
В мене взяли багато грошей,
04:07
Here are the 1,100 bottle caps they collected.
78
247160
3000
а ось – 1100 пробок, які вони зібрали.
04:10
I thought I would spend 20 bucks.
79
250160
3000
Насправді я вважав, що витрачу не більше 20 доларів,
04:13
That day I ended up spending nearly 60.
80
253160
3000
а витратив 60 доларів.
04:16
I separated them by color
81
256160
2000
Зібрані кришки я розділив по кольору,
04:18
and put them on display the next Earth Day
82
258160
2000
і виклав їх на огляд в День Землі
04:20
at Cabrillo Marine Aquarium in San Pedro.
83
260160
2000
в Морському акваріумі Сан-Педро.
04:22
Governor Schwarzenegger and his wife Maria stopped by to discuss the display.
84
262160
4000
Губернатор Шварценегер із дружиною дуже зацікавились моєю експозицією.
04:26
In spite of my "girly man" hat, crocheted from plastic shopping bags,
85
266160
3000
Навіть незважаючи на мого чоловічо-жіночого капелюха, зробленого із поліетиленових пакетів, виловлених в морі,
04:29
they shook my hand. (Laughter)
86
269160
2000
вони потиснули мені руку.
04:33
I showed him and Maria a zooplankton trawl
87
273160
3000
Потім я їм продемонстрував результати вилову планктону з допомогою тралу,
04:36
from the gyre north of Hawaii
88
276160
3000
на півночі від Гаваїв.
04:39
with more plastic than plankton.
89
279160
2000
Тут пластику було набагато більше, ніж самого планктону.
04:41
Here's what our trawl samples from the plastic soup our ocean has become look like.
90
281160
5000
Ось які результати – океан більше схожий на пластиковий суп.
04:46
Trawling a zooplankton net on the surface for a mile
91
286160
3000
А ось такі проби планктону ми отримуємо,
04:49
produces samples like this.
92
289160
3000
коли проводимо вилов на поверхні океану.
04:52
And this.
93
292160
3000
Це теж виловлене під час тралу.
04:55
Now, when the debris washes up on the beaches of Hawaii
94
295160
3000
Коли сміття викидає з моря на узбережжя Гаваїв,
04:58
it looks like this.
95
298160
2000
ось на що воно стає схожим.
05:00
And this particular beach is Kailua Beach,
96
300160
2000
Ось конкретний пляж – Кайлуа-Біч,
05:02
the beach where our president and his family vacationed before moving to Washington.
97
302160
3000
на якому свого часу відпочивав наш президент, перед тим, як відправитись до Вашингтону.
05:05
Now, how do we analyze samples like this one
98
305160
3000
Як же тоді аналізувати подібні проби?
05:08
that contain more plastic than plankton?
99
308160
3000
Якщо в них планктону менше, ніж пластику?
05:11
We sort the plastic fragments into different size classes,
100
311160
3000
Спочатку треба посортувати фрагменти пластику на так звані класи чи фракції за розміром -
05:14
from five millimeters to one-third of a millimeter.
101
314160
3000
від 5 міліметрів до 1 міліметра.
05:17
Small bits of plastic concentrate persistent organic pollutants
102
317160
4000
У маленьких частинках пластику концентруються стійкі органічні забруднювачі
05:21
up to a million times their levels in the surrounding seawater.
103
321160
3000
з мільйона кубометрів оточуючого водного простору.
05:25
We wanted to see if the most common fish in the deep ocean,
104
325160
3000
Ми можемо побачити, що риба з глибин океану,
05:28
at the base of the food chain,
105
328160
2000
яку поїдають тварини і вживають люди,
05:30
was ingesting these poison pills.
106
330160
2000
поглинає ці отруйні частини.
05:32
We did hundreds of necropsies,
107
332160
3000
Ми зробили багато розтинів,
05:35
and over a third had polluted plastic fragments in their stomachs.
108
335160
3000
і більше третини всіх риб мали всередині шлунку пластикові фрагменти.
05:38
The record-holder, only two-and-a-half inches long,
109
338160
3000
Усі рекорди побила рибина, яка мала в довжину всього 2,5 дюйми, а в її маленькому шлунку містилось
05:41
had 84 pieces in its tiny stomach.
110
341160
3000
аж 84 пластикові фрагменти.
05:44
Now, you can buy certified organic produce.
111
344160
3000
Ви можете купити собі натуральні, якісні, сертифіковані продукти.
05:47
But no fishmonger on Earth
112
347160
3000
Але жоден із торговців рибою
05:50
can sell you a certified organic wild-caught fish.
113
350160
5000
не зможе вам продати сертифіковану справжню морську рибу.
05:55
This is the legacy we are leaving to future generations.
114
355160
5000
І це ми залишаємо нашим нащадкам!
06:00
The throwaway society cannot be contained --
115
360160
3000
Людство, яке звикло смітити, важко стримати,
06:03
it has gone global.
116
363160
3000
бо ця звичка стала глобальною.
06:06
We simply cannot store and maintain or recycle all our stuff.
117
366160
3000
Ми не вміємо і не хочемо контролювати рівень сміття та переробляти його з користю.
06:09
We have to throw it away.
118
369160
2000
Ми можемо його тільки викидати.
06:11
Now, the market can do a lot for us,
119
371160
3000
Влада могла б зробити дещо для нас,
06:14
but it can't fix the natural system in the ocean we've broken.
120
374160
3000
але навіть вона вже не зможе відновити екосистему, яку ми вже зіпсували.
06:17
All the king's horses and all the king's men ...
121
377160
3000
«Вся королівська кіннота», і «вся королівська рать»
06:20
will never gather up all the plastic and put the ocean back together again.
122
380160
4000
не зможуть зібрати весь пластик, який є в океані, і відновити екосистему океану.
06:26
Narrator (Video): The levels are increasing,
123
386160
2000
(Відео): рівень зростає,
06:28
the amount of packaging is increasing,
124
388160
2000
кількість пластикового сміття постійно збільшується,
06:30
the "throwaway" concept of living is proliferating,
125
390160
3000
необхідність використання пластикового посуду і речей стала життєвою необхідністю.
06:33
and it's showing up in the ocean.
126
393160
3000
І ми можемо це бачити в океані.
06:36
Anchor: He offers no hope of cleaning it up.
127
396160
3000
Ведучий: він не дає надію на те, що все це знов можна виловити та почистити океан,
06:39
Straining the ocean for plastic
128
399160
3000
Процідити весь океан та виловити пластик - неможливо.
06:42
would be beyond the budget of any country
129
402160
3000
Тому що без пластику не може обійтись жодна із країн,
06:45
and it might kill untold amounts of sea life in the process.
130
405160
3000
хоч він може привести до знищення незліченної кількості представників унікальної морської фауни.
06:48
The solution, Moore says, is to stop the plastic at its source:
131
408160
3000
Єдино можливе ефективне рішення – це зупинити потік пластику у самому його витоку –
06:51
stop it on land before it falls in the ocean.
132
411160
4000
на суходолі, поки він ще не потрапив до океану.
06:58
And in a plastic-wrapped and packaged world,
133
418160
3000
І в цьому світі, який весь мовби загорнутий у пластик,
07:01
he doesn't hold out much hope for that, either.
134
421160
3000
капітан Мур навіть на такий шлях вирішення проблеми не покладає великих надій.
07:04
This is Brian Rooney for Nightline,
135
424160
2000
Це Браян Руні для телепередачі Nightline,
07:06
in Long Beach, California.
136
426160
2000
Лонг-Біч, Каліфорнія.
07:12
Charles Moore: Thank you.
137
432160
2000
Чарльз Мур: Спасибі!
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7