Captain Charles Moore on the seas of plastic

220,897 views ・ 2009-02-25

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Maarten Hofman Nagekeken door: Erik Mulder
00:12
Let's talk trash.
0
12160
2000
Laten we het hebben over afval.
00:14
You know, we had to be taught
1
14160
3000
Weet je, men moest ons aanleren om
00:17
to renounce the powerful conservation ethic
2
17160
3000
de krachtige beperkingsethiek te laten vallen
00:20
we developed during the Great Depression and World War II.
3
20160
3000
die we tijdens de Grote Depressie en WO II hadden ontwikkeld.
00:23
After the war, we needed to direct our enormous production capacity
4
23160
3000
Na de oorlog moesten we onze enorme productiecapaciteit richten
00:26
toward creation of products for peacetime.
5
26160
3000
op het ontwikkelen van producten voor tijden van vrede.
00:29
Life Magazine helped in this effort
6
29160
3000
Life Magazine hielp hierbij door de intrede
00:32
by announcing the introduction of throwaways
7
32160
3000
aan te kondigen van wegwerpartikelen
00:35
that would liberate the housewife from the drudgery of doing dishes.
8
35160
3000
die de huisvrouw zouden bevrijden van een helse afwas.
00:38
Mental note to the liberators:
9
38160
2000
Bericht voor de bevrijders: wegwerpplastic
00:40
throwaway plastics take a lot of space and don't biodegrade.
10
40160
3000
neemt veel plaats in en is niet biologisch afbreekbaar.
00:43
Only we humans make waste that nature can't digest.
11
43160
5000
Alleen wij mensen maken afval dat de natuur niet kan verteren.
00:48
Plastics are also hard to recycle.
12
48160
3000
Plastic is ook moeilijk te herbruiken.
00:51
A teacher told me how to express the under-five-percent
13
51160
3000
Een leraar vertelde me hoe men de minder dan vijf percent
00:54
of plastics recovered in our waste stream.
14
54160
3000
herwonnen plastic in onze afvalstroom kan samenvatten:
00:57
It's diddly-point-squat.
15
57160
3000
Nul komma nul.
01:00
That's the percentage we recycle.
16
60160
2000
Dat is het percentage dat we hergebruiken.
01:06
Now, melting point has a lot to do with this.
17
66160
3000
Het smeltpunt heeft hier veel mee te maken.
01:09
Plastic is not purified by the re-melting process like glass and metal.
18
69160
3000
Plastic wordt niet gezuiverd door het opnieuw versmelten, zoals glas en metaal.
01:12
It begins to melt below the boiling point of water
19
72160
3000
Het smelt al eerder dan water begint te koken
01:15
and does not drive off the oily contaminants
20
75160
3000
en verdrijft geen olie achtige verontreiniging,
01:18
for which it is a sponge.
21
78160
3000
maar werkt eerder als een spons hiervoor.
01:21
Half of each year's 100 billion pounds of thermal plastic pellets
22
81160
3000
De helft van de jaarlijks 100 miljard punten van thermische stukjes plastic
01:24
will be made into fast-track trash.
23
84160
3000
zullen in een flits tot afval verworden.
01:27
A large, unruly fraction of our trash
24
87160
3000
Een ongebreideld groot deel van ons afval
01:30
will flow downriver to the sea.
25
90160
3000
zal via de rivieren naar de zee stromen.
01:33
Here is the accumulation at Biona Creek next to the L.A. airport.
26
93160
3000
Hier zie je de ophoping aan Biona Creek, naast de luchthaven.
01:36
And here is the flotsam near California State University Long Beach
27
96160
5000
En hier het drijfafval bij California State University Long Beach
01:41
and the diesel plant we visited yesterday.
28
101160
2000
en het ontzoutingsbedrijf dat we gisteren bezochten.
01:43
In spite of deposit fees,
29
103160
2000
Ondanks het statiegeld, zal veel van dit
01:45
much of this trash leading out to the sea will be plastic beverage bottles.
30
105160
3000
naar zee drijvend afval bestaan uit plastic flesjes.
01:48
We use two million of them in the United States every five minutes,
31
108160
4000
We gebruiken er in de Verenigde Staten elke vijf minuten twee miljoen van,
01:52
here imaged by TED presenter Chris Jordan,
32
112160
3000
hier voorgesteld door de TED artiest Chris Jordan
01:55
who artfully documents mass consumption and zooms in for more detail.
33
115160
4000
die massaconsumptie kunstzinnig documenteert en in detail bekijkt.
02:01
Here is a remote island repository for bottles
34
121160
4000
Hier is een afgelegen afvaleiland voor flessen
02:05
off the coast of Baja California.
35
125160
3000
voor de kust van Baja California.
02:08
Isla San Roque is an uninhabited bird rookery
36
128160
2000
Isla San Roque is een onbewoonde vogelrustplaats
02:10
off Baja's sparsely populated central coast.
37
130160
2000
voor de dun bevolkte kust kust van Baja.
02:12
Notice that the bottles here have caps on them.
38
132160
3000
Merk op dat de dop nog op de flessen zit.
02:15
Bottles made of polyethylene terephthalate, PET,
39
135160
4000
Flessen die van polyethyleentereftalaat gemaakt zijn, PET,
02:19
will sink in seawater and not make it this far from civilization.
40
139160
3000
zinken in zeewater en komen niet voor zo ver van de beschaving.
02:22
Also, the caps are produced in separate factories
41
142160
3000
De dopjes worden in aparte fabrieken geproduceerd
02:25
from a different plastic, polypropylene.
42
145160
3000
van een ander soort plastic, polypropyleen.
02:28
They will float in seawater,
43
148160
2000
Ze drijven in zeewater, maar worden
02:30
but unfortunately do not get recycled under the bottle bills.
44
150160
3000
helaas niet samen met de flessen hergebruikt.
02:34
Let's trace the journey of the millions of caps
45
154160
3000
Laten we de reisweg van de miljoenen dopjes volgen
02:37
that make it to sea solo.
46
157160
2000
die in de zee belanden.
02:39
After a year the ones from Japan are heading straight across the Pacific,
47
159160
3000
Na een jaar drijven de Japanse dopjes dwars door de Stille Oceaan,
02:42
while ours get caught in the California current
48
162160
3000
terwijl de onze meegenomen worden door de Californische stroming
02:45
and first head down to the latitude of Cabo San Lucas.
49
165160
3000
naar de oceaan ter hoogte van Cabo San Lucas.
02:48
After ten years, a lot of the Japanese caps
50
168160
3000
Na tien jaar, bevinden de meeste Japanse dopjes zich
02:51
are in what we call the Eastern Garbage Patch,
51
171160
2000
in wat we noemen de Oosterse Vuilnisbelt,
02:53
while ours litter the Philippines.
52
173160
2000
terwijl ons afval de Filipijnen vervuilt.
02:55
After 20 years, we see emerging the debris accumulation zone
53
175160
3000
Na 20 jaar, zien we het afval samenkomen in de
02:58
of the North Pacific Gyre.
54
178160
3000
Noord-Pacifische draaikolk.
03:01
It so happens that millions of albatross
55
181160
2000
Miljoenen albatrossen die hun nest maken
03:03
nesting on Kure and Midway atolls
56
183160
2000
op Kure en Midway in het
03:05
in the Northwest Hawaiian Islands National Monument
57
185160
3000
Nationaal Monument van de Northwest Hawaiian Islands,
03:08
forage here and scavenge whatever they can find
58
188160
3000
eten hier alles wat ze kunnen vinden, zodat ze
03:11
for regurgitation to their chicks.
59
191160
2000
het voor hun jongen kunnen opbraken.
03:13
A four-month old Laysan Albatross chick
60
193160
3000
Een vier maanden oud Laysan Albatrosjong
03:16
died with this in its stomach.
61
196160
3000
stierf met dit in zijn maag.
03:19
Hundreds of thousands of the goose-sized chicks are dying
62
199160
5000
Honderdduizenden van de jongen ter grootte van een gans sterven
03:24
with stomachs full of bottle caps and other rubbish,
63
204160
3000
met hun maag gevuld met dopjes en ander afval
03:27
like cigarette lighters ...
64
207160
3000
zoals aanstekers...
03:30
but, mostly bottle caps.
65
210160
3000
maar grotendeels dopjes.
03:33
Sadly, their parents mistake bottle caps for food
66
213160
3000
Hun ouders zien de dopjes jammer genoeg als
03:36
tossing about in the ocean surface.
67
216160
3000
voedsel dat op het wateroppervlak drijft.
03:39
The retainer rings for the caps
68
219160
2000
De beveiligingsring van de dopjes
03:41
also have consequences for aquatic animals.
69
221160
3000
heeft ook gevolgen voor waterdieren.
03:44
This is Mae West,
70
224160
2000
Dit is Mae West,
03:46
still alive at a zookeeper's home in New Orleans.
71
226160
3000
nog in leven bij een dierverzorger thuis in New Orleans.
03:49
I wanted to see what my home town of Long Beach was contributing to the problem,
72
229160
4000
Ik wilde nagaan wat mijn thuisstad Long Beach bijdroeg aan het probleem,
03:53
so on Coastal Clean-Up Day in 2005
73
233160
3000
dus ging ik op de 'Kustschoonmaakdag' in 2005 naar
03:56
I went to the Long Beach Peninsula, at the east end of our long beach.
74
236160
3000
het Long Beach schiereiland aan de oostkant van ons strand.
03:59
We cleaned up the swaths of beach shown.
75
239160
3000
We maakten de stukken strand schoon die je hier ziet.
04:02
I offered five cents each for bottle caps.
76
242160
3000
Ik bood 5 cent voor elk dopje.
04:05
I got plenty of takers.
77
245160
2000
Er waren veel gegadigden.
04:07
Here are the 1,100 bottle caps they collected.
78
247160
3000
Hier zijn de 1100 dopjes die werden verzameld.
04:10
I thought I would spend 20 bucks.
79
250160
3000
Ik dacht dat ik 20 dollar kwijt zou zijn.
04:13
That day I ended up spending nearly 60.
80
253160
3000
Die dag was ik er bijna 60 kwijt.
04:16
I separated them by color
81
256160
2000
Ik sorteerde de dopjes op kleur
04:18
and put them on display the next Earth Day
82
258160
2000
en stelde ze ten toon op de Dag van de Aarde
04:20
at Cabrillo Marine Aquarium in San Pedro.
83
260160
2000
in het Cabrillo Marine Aquarium in San Pidro.
04:22
Governor Schwarzenegger and his wife Maria stopped by to discuss the display.
84
262160
4000
Gouverneur Schwarzenegger en zijn vrouw Maria bespraken het werk.
04:26
In spite of my "girly man" hat, crocheted from plastic shopping bags,
85
266160
3000
Ondanks mijn ietwat vrouwelijke hoed, gehaakt van plastic tassen,
04:29
they shook my hand. (Laughter)
86
269160
2000
schudden ze mij de hand.
04:33
I showed him and Maria a zooplankton trawl
87
273160
3000
Ik toonde hem en Maria een zoöplankton visnet
04:36
from the gyre north of Hawaii
88
276160
3000
van de draaikolk van Hawaii
04:39
with more plastic than plankton.
89
279160
2000
met meer plastic dan plankton erin.
04:41
Here's what our trawl samples from the plastic soup our ocean has become look like.
90
281160
5000
Zo zien onze visnet monsters er uit van de plastic soep die onze oceaan geworden is.
04:46
Trawling a zooplankton net on the surface for a mile
91
286160
3000
Haal voor anderhalve kilometer een zoöplanktonnet over het wateroppervlak
04:49
produces samples like this.
92
289160
3000
en je krijgt monsters als deze.
04:52
And this.
93
292160
3000
En deze.
04:55
Now, when the debris washes up on the beaches of Hawaii
94
295160
3000
Als het afval aanspoelt op de stranden van Hawaii
04:58
it looks like this.
95
298160
2000
ziet het er zo uit.
05:00
And this particular beach is Kailua Beach,
96
300160
2000
En dit strand is Kailua Beach, het strand
05:02
the beach where our president and his family vacationed before moving to Washington.
97
302160
3000
waar onze president en zijn familie vakantie hielden voor ze naar Washington verhuisden.
05:05
Now, how do we analyze samples like this one
98
305160
3000
Nu, hoe analyseren we monsters als deze
05:08
that contain more plastic than plankton?
99
308160
3000
die meer plastic dan plankton bevatten?
05:11
We sort the plastic fragments into different size classes,
100
311160
3000
We sorteren de stukjes plastic op grootte
05:14
from five millimeters to one-third of a millimeter.
101
314160
3000
van vijf millimeter tot één derde van een millimeter.
05:17
Small bits of plastic concentrate persistent organic pollutants
102
317160
4000
Kleine stukjes plastiek creëren langdurige organische vervuiling tot meer dan
05:21
up to a million times their levels in the surrounding seawater.
103
321160
3000
een miljoen keer het niveau van het omringende water.
05:25
We wanted to see if the most common fish in the deep ocean,
104
325160
3000
We wilden nagaan of de meest voorkomende vissen in de diepzee,
05:28
at the base of the food chain,
105
328160
2000
aan de basis van de voedselketen,
05:30
was ingesting these poison pills.
106
330160
2000
van dit vergif aten.
05:32
We did hundreds of necropsies,
107
332160
3000
We deden honderden autopsies, en meer dan een derde
05:35
and over a third had polluted plastic fragments in their stomachs.
108
335160
3000
had vervuilde stukjes plastic in hun maag.
05:38
The record-holder, only two-and-a-half inches long,
109
338160
3000
De recordhouder, amper zes-en-een-halve centimeter lang,
05:41
had 84 pieces in its tiny stomach.
110
341160
3000
had 84 stukjes in zijn kleine maagje.
05:44
Now, you can buy certified organic produce.
111
344160
3000
Je kan gecertificeerd biologisch voedsel kopen,
05:47
But no fishmonger on Earth
112
347160
3000
maar geen visser ter wereld
05:50
can sell you a certified organic wild-caught fish.
113
350160
5000
kan je een gecertificeerd biologische, wild-gevangen vis verkopen.
05:55
This is the legacy we are leaving to future generations.
114
355160
5000
Dit is de erfenis die we nalaten aan toekomstige generaties.
06:00
The throwaway society cannot be contained --
115
360160
3000
De wegwerpmaatschappij kan niet beperkt blijven,
06:03
it has gone global.
116
363160
3000
het heeft de wereld veroverd.
06:06
We simply cannot store and maintain or recycle all our stuff.
117
366160
3000
We kunnen simpelweg niet al ons afval opslaan of hergebruiken.
06:09
We have to throw it away.
118
369160
2000
We moeten het weggooien.
06:11
Now, the market can do a lot for us,
119
371160
3000
De markt kan veel voor ons doen, maar ze kan de natuurlijke
06:14
but it can't fix the natural system in the ocean we've broken.
120
374160
3000
systemen die we vernietigen in de oceaan niet herstellen.
06:17
All the king's horses and all the king's men ...
121
377160
3000
Zelfs een heel leger zal
06:20
will never gather up all the plastic and put the ocean back together again.
122
380160
4000
nooit al het plastic kunnen verzamelen en de oceaan weer oplappen.
06:26
Narrator (Video): The levels are increasing,
123
386160
2000
Video: het probleem verergert,
06:28
the amount of packaging is increasing,
124
388160
2000
de hoeveelheid verpakkingsmateriaal stijgt,
06:30
the "throwaway" concept of living is proliferating,
125
390160
3000
het wegwerpconcept groeit,
06:33
and it's showing up in the ocean.
126
393160
3000
en het wordt zichtbaar in de oceaan.
06:36
Anchor: He offers no hope of cleaning it up.
127
396160
3000
Nieuwslezer: Hij heeft geen hoop op een schoonmaak.
06:39
Straining the ocean for plastic
128
399160
3000
De oceaan plasticvrij maken zou
06:42
would be beyond the budget of any country
129
402160
3000
boven het budget van elk land gaan
06:45
and it might kill untold amounts of sea life in the process.
130
405160
3000
en het zou veel zeeleven kunnen doden.
06:48
The solution, Moore says, is to stop the plastic at its source:
131
408160
3000
De oplossing, zegt Moore, is het plastic tegen te houden bij de bron:
06:51
stop it on land before it falls in the ocean.
132
411160
4000
stop het aan land, vóór het in de zee terecht komt.
06:58
And in a plastic-wrapped and packaged world,
133
418160
3000
Maar in een in plastic gewikkelde en verpakte wereld,
07:01
he doesn't hold out much hope for that, either.
134
421160
3000
houdt hij ook hierop niet veel hoop over.
07:04
This is Brian Rooney for Nightline,
135
424160
2000
Dit is Brian Rooney voor Nightline,
07:06
in Long Beach, California.
136
426160
2000
in Long Beach, California.
07:12
Charles Moore: Thank you.
137
432160
2000
Charles Moore: Dankuwel.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7