Captain Charles Moore on the seas of plastic

219,872 views ・ 2009-02-25

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Anca Chereches Corector: Teodora Cenan
00:12
Let's talk trash.
0
12160
2000
Haideţi să vorbim despre gunoaie.
00:14
You know, we had to be taught
1
14160
3000
Ştiţi, a fost nevoie să fim învăţaţi
00:17
to renounce the powerful conservation ethic
2
17160
3000
să renunţăm la acea etică robustă de conservare
00:20
we developed during the Great Depression and World War II.
3
20160
3000
pe care am dezvoltat-o în perioada marii depresiuni economice şi a celui de-al Doilea Război Mondial.
00:23
After the war, we needed to direct our enormous production capacity
4
23160
3000
După război, a trebuit să ne concentrăm enorma capacitate de producţie
00:26
toward creation of products for peacetime.
5
26160
3000
spre fabricarea produselor pentru timp de pace.
00:29
Life Magazine helped in this effort
6
29160
3000
Revista Life şi-a adus contribuţia la acest efort
00:32
by announcing the introduction of throwaways
7
32160
3000
anunţând introducerea obiectelor de unică folosinţă
00:35
that would liberate the housewife from the drudgery of doing dishes.
8
35160
3000
care urmau să dezrobească gospodinele de corvoada spălatului vaselor.
00:38
Mental note to the liberators:
9
38160
2000
O mentiune acestor eliberatori:
00:40
throwaway plastics take a lot of space and don't biodegrade.
10
40160
3000
produsele de unică folosinţă din plastic ocupă mult loc şi nu sunt biodegradabile.
00:43
Only we humans make waste that nature can't digest.
11
43160
5000
Doar noi, oamenii, producem deşeuri pe care natura nu le poate digera.
00:48
Plastics are also hard to recycle.
12
48160
3000
Plasticul e de asemenea greu de reciclat.
00:51
A teacher told me how to express the under-five-percent
13
51160
3000
Un profesor m-a învăţat cum să exprim cantiatea de mai puţin de 5% [Slide: Producţia şi recuperarea anuală a polimerilor sintetici în SUA (în roşu: producţia, în galben: recuperarea)]
00:54
of plastics recovered in our waste stream.
14
54160
3000
de produse din plastic recuperate din fluviul nostru de deşeuri. [Slide: Producţia şi recuperarea anuală a polimerilor sintetici în SUA (în roşu: producţia, în galben: recuperarea)]
00:57
It's diddly-point-squat.
15
57160
3000
E ciuciu virgulă deloc. [Slide: Producţia şi recuperarea anuală a polimerilor sintetici în SUA (în roşu: producţia, în galben: recuperarea)]
01:00
That's the percentage we recycle.
16
60160
2000
Atât reciclăm.
01:06
Now, melting point has a lot to do with this.
17
66160
3000
Punctul de topire are legătură cu această situaţie.
01:09
Plastic is not purified by the re-melting process like glass and metal.
18
69160
3000
Plasticul nu se purifică in timpul procesului de retopire, spre deosebire de sticlă şi metal.
01:12
It begins to melt below the boiling point of water
19
72160
3000
Începe să se topească sub punctul de fierbere al apei
01:15
and does not drive off the oily contaminants
20
75160
3000
şi nu eliberează contaminanţii uleioşi,
01:18
for which it is a sponge.
21
78160
3000
pentru care e ca şi un burete.
01:21
Half of each year's 100 billion pounds of thermal plastic pellets
22
81160
3000
Jumătate din cantitatea anuală de 45 milioane kg de granule din material termoplastic
01:24
will be made into fast-track trash.
23
84160
3000
vor ajunge deseuri.
01:27
A large, unruly fraction of our trash
24
87160
3000
O mare şi incontrolabilă parte din gunoaiele noastre
01:30
will flow downriver to the sea.
25
90160
3000
vor ajunge, prin intermediul râurilor, în ocean.
01:33
Here is the accumulation at Biona Creek next to the L.A. airport.
26
93160
3000
Aici e acumularea de la Biona Creek, în aproprierea aeroportului.
01:36
And here is the flotsam near California State University Long Beach
27
96160
5000
Aici sunt gunoaiele din Long Beach, lângă California State University
01:41
and the diesel plant we visited yesterday.
28
101160
2000
şi staţia de desalinizare pe care am vizitat-o ieri.
01:43
In spite of deposit fees,
29
103160
2000
În ciuda costurilor depozitelor,
01:45
much of this trash leading out to the sea will be plastic beverage bottles.
30
105160
3000
mare parte din gunoiul care se indreaptă spre mare constă în flacoane din plastic.
01:48
We use two million of them in the United States every five minutes,
31
108160
4000
La fiecare cinci minute folosim două milioane de flacoane în Statele Unite
01:52
here imaged by TED presenter Chris Jordan,
32
112160
3000
ilustrate aici de către prezentatorul TED Chris Jordan,
01:55
who artfully documents mass consumption and zooms in for more detail.
33
115160
4000
care documentează cu măiestrie consumul în masă şi măreşte imaginea pentru mai mult detaliu.
02:01
Here is a remote island repository for bottles
34
121160
4000
Aici vedem o insulă izolata, care funcţionează ca depozit pentru flacoane,
02:05
off the coast of Baja California.
35
125160
3000
de-a lungul coastei Baja California.
02:08
Isla San Roque is an uninhabited bird rookery
36
128160
2000
San Roque este o insulă nelocuită ce găzduieşte colonii de păsări
02:10
off Baja's sparsely populated central coast.
37
130160
2000
în largul coastei centrale şi puţin populate din Baja.
02:12
Notice that the bottles here have caps on them.
38
132160
3000
Observaţi că toate sticlele acestea au capace.
02:15
Bottles made of polyethylene terephthalate, PET,
39
135160
4000
Sticlele din polietilen tereftalat, PET,
02:19
will sink in seawater and not make it this far from civilization.
40
139160
3000
se scufundă în apa mării şi nu ajung atât de departe de civilizaţie.
02:22
Also, the caps are produced in separate factories
41
142160
3000
În plus, capacele sunt produse în fabrici diferite
02:25
from a different plastic, polypropylene.
42
145160
3000
dintr-un alt tip de plastic, polipropilen.
02:28
They will float in seawater,
43
148160
2000
Acestea vor pluti în apa mării,
02:30
but unfortunately do not get recycled under the bottle bills.
44
150160
3000
dar din păcate reciclarea lor nu e prevăzută de legile privind reciclarea flacoanelor.
02:34
Let's trace the journey of the millions of caps
45
154160
3000
Haideţi să urmăm traseul milioanelor de capace
02:37
that make it to sea solo.
46
157160
2000
care ajung în ocean de unele singure.
02:39
After a year the ones from Japan are heading straight across the Pacific,
47
159160
3000
După un an, cele din Japonia se îndreaptă direct spre Pacific,
02:42
while ours get caught in the California current
48
162160
3000
pe când ale noastre sunt prinse de curentul din California
02:45
and first head down to the latitude of Cabo San Lucas.
49
165160
3000
şi se îndreaptă mai întâi spre latitudinea Cabo San Lucas.
02:48
After ten years, a lot of the Japanese caps
50
168160
3000
După zece ani, majoritatea capacelor japoneze
02:51
are in what we call the Eastern Garbage Patch,
51
171160
2000
sunt în aşa-numita Insula Gunoaielor din Oceanul Pacific,
02:53
while ours litter the Philippines.
52
173160
2000
iar ale noastre contaminează Filipinele.
02:55
After 20 years, we see emerging the debris accumulation zone
53
175160
3000
După 20 de ani, vedem cum se iveşte zona de acumulare a deşeurilor
02:58
of the North Pacific Gyre.
54
178160
3000
din Vortexul Pacificului de Nord.
03:01
It so happens that millions of albatross
55
181160
2000
Din întâmplare, milioane de albatroşi
03:03
nesting on Kure and Midway atolls
56
183160
2000
care îşi fac cuiburile pe atolii Kure şi Midway
03:05
in the Northwest Hawaiian Islands National Monument
57
185160
3000
din Monumentul Naţional al Insulelor Hawaii de Nord-Vest
03:08
forage here and scavenge whatever they can find
58
188160
3000
îşi caută aici hrană sau orice pot găsi
03:11
for regurgitation to their chicks.
59
191160
2000
pentru a regurgita puilor lor.
03:13
A four-month old Laysan Albatross chick
60
193160
3000
Un pui de albatros Laysan de patru luni
03:16
died with this in its stomach.
61
196160
3000
a murit cu acestea în stomac.
03:19
Hundreds of thousands of the goose-sized chicks are dying
62
199160
5000
Sute de mii de pui de mărimea unei gâşti mor
03:24
with stomachs full of bottle caps and other rubbish,
63
204160
3000
cu stomacele pline de capace de sticle şi alte gunoaie
03:27
like cigarette lighters ...
64
207160
3000
ca şi de exemplu brichete...
03:30
but, mostly bottle caps.
65
210160
3000
dar în mare parte capace de flacoane.
03:33
Sadly, their parents mistake bottle caps for food
66
213160
3000
Din păcate, părinţii lor confunda aceste capace cu mâncare
03:36
tossing about in the ocean surface.
67
216160
3000
care pluteşte la suprafaţa oceanului.
03:39
The retainer rings for the caps
68
219160
2000
Inelele de plastic ale capacelor
03:41
also have consequences for aquatic animals.
69
221160
3000
au de asemenea consecinţe pentru animalele acvatice.
03:44
This is Mae West,
70
224160
2000
Aceasta e Mae West,
03:46
still alive at a zookeeper's home in New Orleans.
71
226160
3000
încă în viaţă acasă la un îngrijitor al grădinii zoologice din New Orleans.
03:49
I wanted to see what my home town of Long Beach was contributing to the problem,
72
229160
4000
Am vrut să văd cât contribuia oraşul meu natal, Long Beach, la această problemă,
03:53
so on Coastal Clean-Up Day in 2005
73
233160
3000
aşa că de Ziua Curăţării Plajei în 2005
03:56
I went to the Long Beach Peninsula, at the east end of our long beach.
74
236160
3000
am fost la peninsula Long Beach, la capătul de est al plajei noastre lungi.
03:59
We cleaned up the swaths of beach shown.
75
239160
3000
Am curăţat zonele acestea de plajă.
04:02
I offered five cents each for bottle caps.
76
242160
3000
Am oferit cinci cenţi pe capac.
04:05
I got plenty of takers.
77
245160
2000
Doritori am gasit multi.
04:07
Here are the 1,100 bottle caps they collected.
78
247160
3000
Aici sunt cele 1.100 de capace de flacoane adunate de ei.
04:10
I thought I would spend 20 bucks.
79
250160
3000
Am crezut că urma să cheltuiesc 20 de dolari.
04:13
That day I ended up spending nearly 60.
80
253160
3000
Am ajuns să cheltuiesc aproape 60 în acea zi.
04:16
I separated them by color
81
256160
2000
Le-am separat după culoare
04:18
and put them on display the next Earth Day
82
258160
2000
şi le-am pus la expoziţie la următoarea Zi a Pământului
04:20
at Cabrillo Marine Aquarium in San Pedro.
83
260160
2000
la acvariul Cabrillo Marine din San Pidro.
04:22
Governor Schwarzenegger and his wife Maria stopped by to discuss the display.
84
262160
4000
Guvernatorul Schwarzenegger şi soţia lui, Maria, au trecut pe-acolo ca să discute expoziţia.
04:26
In spite of my "girly man" hat, crocheted from plastic shopping bags,
85
266160
3000
În ciuda pălăriei mele feminine, croşetată din plase de cumpărături de plastic,
04:29
they shook my hand. (Laughter)
86
269160
2000
mi-au strâns mâna.
04:33
I showed him and Maria a zooplankton trawl
87
273160
3000
Le-am arătat lui şi Mariei o mostră de zooplancton
04:36
from the gyre north of Hawaii
88
276160
3000
colectată în vortexul de la nord de Hawaii,
04:39
with more plastic than plankton.
89
279160
2000
care conţinea mai mult plastic decât plancton.
04:41
Here's what our trawl samples from the plastic soup our ocean has become look like.
90
281160
5000
Iată o mostră din supa de plastic în care s-a transformat oceanul nostru.
04:46
Trawling a zooplankton net on the surface for a mile
91
286160
3000
Un năvod pentru zooplancton tractat la suprafaţă pe o distanţă de o milă
04:49
produces samples like this.
92
289160
3000
adună mostre ca aceasta.
04:52
And this.
93
292160
3000
Şi aceasta.
04:55
Now, when the debris washes up on the beaches of Hawaii
94
295160
3000
Când deşeurile ajung la mal pe plajele din Hawaii,
04:58
it looks like this.
95
298160
2000
arată aşa.
05:00
And this particular beach is Kailua Beach,
96
300160
2000
Iar această plajă în mod particular este Kailua Beach,
05:02
the beach where our president and his family vacationed before moving to Washington.
97
302160
3000
unde preşedintele nostru şi familia sa au fost în vacanţă înainte de a se muta la Washington.
05:05
Now, how do we analyze samples like this one
98
305160
3000
Deci cum analizăm mostre ca aceasta
05:08
that contain more plastic than plankton?
99
308160
3000
care conţin mai mult plastic decât plancton?
05:11
We sort the plastic fragments into different size classes,
100
311160
3000
Sortăm fragmentele de plastic după mărime,
05:14
from five millimeters to one-third of a millimeter.
101
314160
3000
de la cinci milimetri la o treime de milimetru.
05:17
Small bits of plastic concentrate persistent organic pollutants
102
317160
4000
Bucăţele mici de plastic concentrează poluanţi organici persistenti
05:21
up to a million times their levels in the surrounding seawater.
103
321160
3000
la niveluri de un milion de ori mai mari decât în apa în care se află.
05:25
We wanted to see if the most common fish in the deep ocean,
104
325160
3000
Am vrut să vedem dacă cel mai comun peşte din adâncul oceanului,
05:28
at the base of the food chain,
105
328160
2000
la baza lanţului trofic,
05:30
was ingesting these poison pills.
106
330160
2000
ingera aceste pastile de otravă.
05:32
We did hundreds of necropsies,
107
332160
3000
Am făcut sute de necropsii,
05:35
and over a third had polluted plastic fragments in their stomachs.
108
335160
3000
şi mai mult de o treime aveau fragmente poluate de plastic in stomace.
05:38
The record-holder, only two-and-a-half inches long,
109
338160
3000
Deţinătorul recordului avea, la doar şase centimetri lungime,
05:41
had 84 pieces in its tiny stomach.
110
341160
3000
84 de bucăţi în stomacul său minuscul.
05:44
Now, you can buy certified organic produce.
111
344160
3000
Deci puteţi să cumpăraţi alimente certificate organice.
05:47
But no fishmonger on Earth
112
347160
3000
Dar nici un vânzător de pe Pământ
05:50
can sell you a certified organic wild-caught fish.
113
350160
5000
nu vă poate vinde un peşte sălbatic organic.
05:55
This is the legacy we are leaving to future generations.
114
355160
5000
Aceasta e moştenirea pe care o lăsăm generaţiilor viitoare.
06:00
The throwaway society cannot be contained --
115
360160
3000
Societatea obiectelor de unică folosinţă nu poate fi oprită,
06:03
it has gone global.
116
363160
3000
a devenit globală.
06:06
We simply cannot store and maintain or recycle all our stuff.
117
366160
3000
Pur şi simplu nu putem depozita şi întreţine sau recicla toate obiectele noastre.
06:09
We have to throw it away.
118
369160
2000
Trebuie să le aruncăm.
06:11
Now, the market can do a lot for us,
119
371160
3000
Piaţa poate face mult pentru noi,
06:14
but it can't fix the natural system in the ocean we've broken.
120
374160
3000
dar nu poate repara sistemul natural din ocean pe care l-am stricat.
06:17
All the king's horses and all the king's men ...
121
377160
3000
Nici o armată de năvoade nu va putea să adune tot plasticul
06:20
will never gather up all the plastic and put the ocean back together again.
122
380160
4000
şi să vindece oceanul.
06:26
Narrator (Video): The levels are increasing,
123
386160
2000
[Video:] Nivelurile cresc,
06:28
the amount of packaging is increasing,
124
388160
2000
cantitatea de ambalaje creşte,
06:30
the "throwaway" concept of living is proliferating,
125
390160
3000
stilul de viaţă bazat pe produse de care ne putem descotorosi rapid se răspândeşte
06:33
and it's showing up in the ocean.
126
393160
3000
şi se reflectă în ocean.
06:36
Anchor: He offers no hope of cleaning it up.
127
396160
3000
[Prezentatorul:] El (Moore) ne lasă fără speranţa că oceanul poate fi curăţat.
06:39
Straining the ocean for plastic
128
399160
3000
Filtrarea plasticului din ocean
06:42
would be beyond the budget of any country
129
402160
3000
ar depăşi bugetul oricărei tări
06:45
and it might kill untold amounts of sea life in the process.
130
405160
3000
şi ar putea ucide nenumărate vieţuitoare acvatice.
06:48
The solution, Moore says, is to stop the plastic at its source:
131
408160
3000
Soluţia, spune Moore, este să oprim plasticul la origine:
06:51
stop it on land before it falls in the ocean.
132
411160
4000
să-l oprim pe uscat, înainte de a ajunge în ocean.
06:58
And in a plastic-wrapped and packaged world,
133
418160
3000
Iar într-o lume ambalată şi învelită în plastic,
07:01
he doesn't hold out much hope for that, either.
134
421160
3000
Moore şi-a pierdut aproape orice speranţă că acesta e posibil.
07:04
This is Brian Rooney for Nightline,
135
424160
2000
Aici Brian Rooney pentru Nightline,
07:06
in Long Beach, California.
136
426160
2000
în Long Beach, California.
07:12
Charles Moore: Thank you.
137
432160
2000
[Charles Moore:] Vă mulţumesc.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7