Captain Charles Moore on the seas of plastic

220,897 views ・ 2009-02-25

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Stevan Radanovic
00:12
Let's talk trash.
0
12160
2000
Pričajmo prljavo (o smeću, igra reči).
00:14
You know, we had to be taught
1
14160
3000
Znate, morali smo da naučimo
00:17
to renounce the powerful conservation ethic
2
17160
3000
da se odreknemo moćne etike očuvanja
00:20
we developed during the Great Depression and World War II.
3
20160
3000
koju smo razvili tokom Velike Depresije i Drugog svetskog rata.
00:23
After the war, we needed to direct our enormous production capacity
4
23160
3000
Posle rata, trebalo je da usmerimo svoj ogromni kapacitet proizvodnje
00:26
toward creation of products for peacetime.
5
26160
3000
ka stvaranju proizvoda za period mira.
00:29
Life Magazine helped in this effort
6
29160
3000
"Life Magazine" je pomogao u tom naporu
00:32
by announcing the introduction of throwaways
7
32160
3000
najavljujući uvođenje potrošnih stvari
00:35
that would liberate the housewife from the drudgery of doing dishes.
8
35160
3000
koje bi oslobodile domaćicu od gnjavaže pranja sudova.
00:38
Mental note to the liberators:
9
38160
2000
Mentalna poruka oslobodiocima:
00:40
throwaway plastics take a lot of space and don't biodegrade.
10
40160
3000
plastika za jednu upotrebu zauzima mnogo mesta i nije biorazgradiva.
00:43
Only we humans make waste that nature can't digest.
11
43160
5000
Samo ljudi proizvode otpad koji priroda ne može da svari.
00:48
Plastics are also hard to recycle.
12
48160
3000
Plastiku je jako teško reciklirati.
00:51
A teacher told me how to express the under-five-percent
13
51160
3000
Jedan nastavnik mi je rekao kako da predstavim manje od 5%
00:54
of plastics recovered in our waste stream.
14
54160
3000
plastike koja je izvađena iz naših odvoda.
00:57
It's diddly-point-squat.
15
57160
3000
To je ništa-zarez-ništa.
01:00
That's the percentage we recycle.
16
60160
2000
To je procenat koji recikliramo.
01:06
Now, melting point has a lot to do with this.
17
66160
3000
E sad, tačka topljenja ima mnogo veze s ovim.
01:09
Plastic is not purified by the re-melting process like glass and metal.
18
69160
3000
Plastika se ne prečišćava ponovnim topljenjem kao staklo i metal.
01:12
It begins to melt below the boiling point of water
19
72160
3000
Počinje da se topi ispod tačke na kojoj voda ključa
01:15
and does not drive off the oily contaminants
20
75160
3000
i ne odstranjuje uljne zagađivače
01:18
for which it is a sponge.
21
78160
3000
koje upija kao sunđer.
01:21
Half of each year's 100 billion pounds of thermal plastic pellets
22
81160
3000
Polovina od godišnjih 100 milijardi loptica termalne plastike
01:24
will be made into fast-track trash.
23
84160
3000
pretvoriće se u brzinsko smeće.
01:27
A large, unruly fraction of our trash
24
87160
3000
Veliki, nesavladivi deo našeg smeća
01:30
will flow downriver to the sea.
25
90160
3000
će rekama otploviti u more.
01:33
Here is the accumulation at Biona Creek next to the L.A. airport.
26
93160
3000
Ovo je taloženje kod Biona zaliva pored aerodroma.
01:36
And here is the flotsam near California State University Long Beach
27
96160
5000
A evo i krša u blizini kalifornijskog univerziteta u Long Biču
01:41
and the diesel plant we visited yesterday.
28
101160
2000
i postrojenja za desalinizaciju koje smo posetili juče.
01:43
In spite of deposit fees,
29
103160
2000
Uprkos provizijama,
01:45
much of this trash leading out to the sea will be plastic beverage bottles.
30
105160
3000
većina ovog smeća koje pliva u more biće plastične flaše.
01:48
We use two million of them in the United States every five minutes,
31
108160
4000
U Sjedinjenim Državama ih potrošimo dva miliona svakih pet minuta,
01:52
here imaged by TED presenter Chris Jordan,
32
112160
3000
kako je ovde predstavio Kris Džordan,
01:55
who artfully documents mass consumption and zooms in for more detail.
33
115160
4000
koji je divno zabeležio masovnu potrošnju i prikazao više detalja.
02:01
Here is a remote island repository for bottles
34
121160
4000
Ovo je skladište za flaše na udaljenom ostrvu,
02:05
off the coast of Baja California.
35
125160
3000
nedaleko od obale Bahe, Kalifornija.
02:08
Isla San Roque is an uninhabited bird rookery
36
128160
2000
Ostrvo San Rok je nenaseljeno gnezdilište ptica
02:10
off Baja's sparsely populated central coast.
37
130160
2000
udaljeno od retko naseljene centralne obale Bahe.
02:12
Notice that the bottles here have caps on them.
38
132160
3000
Primetite da ovde flaše imaju zatvarače.
02:15
Bottles made of polyethylene terephthalate, PET,
39
135160
4000
Flaše od polietilenskog tereftalata, PET-a,
02:19
will sink in seawater and not make it this far from civilization.
40
139160
3000
potonuće u morsku vodu i neće dospeti ovako daleko od civilizacije.
02:22
Also, the caps are produced in separate factories
41
142160
3000
Takođe, čepovi se prave u odvojenim fabrikama,
02:25
from a different plastic, polypropylene.
42
145160
3000
od drugačije plastike, polipropilena.
02:28
They will float in seawater,
43
148160
2000
Oni će plutati u morskoj vodi,
02:30
but unfortunately do not get recycled under the bottle bills.
44
150160
3000
ali nažalost neće se reciklirati po zakonu o flašama.
02:34
Let's trace the journey of the millions of caps
45
154160
3000
Hajde da ispratimo put miliona čepova
02:37
that make it to sea solo.
46
157160
2000
koji sami dospeju u more.
02:39
After a year the ones from Japan are heading straight across the Pacific,
47
159160
3000
Posle godinu dana, oni iz Japana idu pravo preko Tihog okeana,
02:42
while ours get caught in the California current
48
162160
3000
dok su naši uhvaćeni u kalifornijskoj struji
02:45
and first head down to the latitude of Cabo San Lucas.
49
165160
3000
i prvo idu do Kabo San Lukasa.
02:48
After ten years, a lot of the Japanese caps
50
168160
3000
Posle deset godina, veliki broj japanskih čepova
02:51
are in what we call the Eastern Garbage Patch,
51
171160
2000
nalazi se u onome što zovemo Istočna Mrlja Smeća,
02:53
while ours litter the Philippines.
52
173160
2000
dok naši zagađuju Filipine.
02:55
After 20 years, we see emerging the debris accumulation zone
53
175160
3000
Posle 20 godina vidimo nastajanje zone gomilanja smeća
02:58
of the North Pacific Gyre.
54
178160
3000
u severnopacifičkoj struji.
03:01
It so happens that millions of albatross
55
181160
2000
Milioni albatrosa
03:03
nesting on Kure and Midway atolls
56
183160
2000
koji se gnezde na kurskim i Midvej ostrvima
03:05
in the Northwest Hawaiian Islands National Monument
57
185160
3000
u nacionalnom parku Severozapadnih havajskih ostrva,
03:08
forage here and scavenge whatever they can find
58
188160
3000
ovde tragaju i kopaju za bilo čime
03:11
for regurgitation to their chicks.
59
191160
2000
čime mogu nahraniti svoje mladunce.
03:13
A four-month old Laysan Albatross chick
60
193160
3000
Četvoromosečno mladunče albatrosa
03:16
died with this in its stomach.
61
196160
3000
je uginulo sa ovim u stomaku.
03:19
Hundreds of thousands of the goose-sized chicks are dying
62
199160
5000
Stotine hiljada mladunaca veličine patke umiru
03:24
with stomachs full of bottle caps and other rubbish,
63
204160
3000
sa stomacima punim čepova od flaša i drugog đubreta
03:27
like cigarette lighters ...
64
207160
3000
kao što su upaljači...
03:30
but, mostly bottle caps.
65
210160
3000
Ali uglavnom čepovi od flaša.
03:33
Sadly, their parents mistake bottle caps for food
66
213160
3000
Na žalost, njihovi roditelji misle da su čepovi
03:36
tossing about in the ocean surface.
67
216160
3000
hrana koja pliva po površini okeana.
03:39
The retainer rings for the caps
68
219160
2000
Obruči za čepove
03:41
also have consequences for aquatic animals.
69
221160
3000
takođe ostavljaju posledice na vodene životinje.
03:44
This is Mae West,
70
224160
2000
Ovo je Me Vest,
03:46
still alive at a zookeeper's home in New Orleans.
71
226160
3000
još uvek živa u čuvarevoj kući u Nju Orleansu.
03:49
I wanted to see what my home town of Long Beach was contributing to the problem,
72
229160
4000
Želeo sam da vidim kako moj rodni grad doprinosi ovom problemu,
03:53
so on Coastal Clean-Up Day in 2005
73
233160
3000
pa sam na Dan Čišćenja Obale 2005.
03:56
I went to the Long Beach Peninsula, at the east end of our long beach.
74
236160
3000
otišao do poluostrva Long Bič na istočnom kraju naše dugačke plaže.
03:59
We cleaned up the swaths of beach shown.
75
239160
3000
Očistili smo otkos ove plaže.
04:02
I offered five cents each for bottle caps.
76
242160
3000
Ponudio sam po pet centi za svaki čep od flaše.
04:05
I got plenty of takers.
77
245160
2000
Dosta ljudi je došlo.
04:07
Here are the 1,100 bottle caps they collected.
78
247160
3000
Ovde je 1100 čepova koji su sakupljeni.
04:10
I thought I would spend 20 bucks.
79
250160
3000
Mislio sam da ću potrošiti 20 dolara.
04:13
That day I ended up spending nearly 60.
80
253160
3000
Tog dana sam potrošio skoro 60.
04:16
I separated them by color
81
256160
2000
Odvojio sam ih po boji
04:18
and put them on display the next Earth Day
82
258160
2000
i izložio sledećeg Dana Zemlje
04:20
at Cabrillo Marine Aquarium in San Pedro.
83
260160
2000
u Kabrilo akvarijumu u San Pedro.
04:22
Governor Schwarzenegger and his wife Maria stopped by to discuss the display.
84
262160
4000
Guverner Švarceneger i njegova žena Marija su zastali da prokomentarišu izloženo.
04:26
In spite of my "girly man" hat, crocheted from plastic shopping bags,
85
266160
3000
Uprkos mom ženskastom šeširu, sklepanom od plastičnih kesa,
04:29
they shook my hand. (Laughter)
86
269160
2000
rukovali su se sa mnom.
04:33
I showed him and Maria a zooplankton trawl
87
273160
3000
Pokazao sam njemu i Mariji ulov zooplanktona
04:36
from the gyre north of Hawaii
88
276160
3000
iz struje severno od Havaja,
04:39
with more plastic than plankton.
89
279160
2000
u kojoj je bilo više plastike nego planktona.
04:41
Here's what our trawl samples from the plastic soup our ocean has become look like.
90
281160
5000
Evo kako izgledaju naši uzorci iz plastične supe u koju se pretvorio naš okean.
04:46
Trawling a zooplankton net on the surface for a mile
91
286160
3000
Površinskim lovom mrežom za zooplankton u toku
04:49
produces samples like this.
92
289160
3000
jedne milje, dobijate ovakve uzorke.
04:52
And this.
93
292160
3000
I ovo.
04:55
Now, when the debris washes up on the beaches of Hawaii
94
295160
3000
Sad, kad se smeće nasuče na plaže Havaja
04:58
it looks like this.
95
298160
2000
onda to izgleda ovako.
05:00
And this particular beach is Kailua Beach,
96
300160
2000
Ova plaža je Kailua plaža,
05:02
the beach where our president and his family vacationed before moving to Washington.
97
302160
3000
plaža na kojoj se naš predsednik odmarao sa svojom porodicom pre nego što se preselio u Vašington.
05:05
Now, how do we analyze samples like this one
98
305160
3000
Kako analiziramo ovakve uzorke,
05:08
that contain more plastic than plankton?
99
308160
3000
u kojima ima više plastike nego planktona?
05:11
We sort the plastic fragments into different size classes,
100
311160
3000
Podelimo deliće plastike u klase različitih veličina
05:14
from five millimeters to one-third of a millimeter.
101
314160
3000
od 5mm do jedne trećine milimetra.
05:17
Small bits of plastic concentrate persistent organic pollutants
102
317160
4000
Mali delovi plastike sadrže postojane organske zagađivače
05:21
up to a million times their levels in the surrounding seawater.
103
321160
3000
u nivoima koji su milionima puta veći nego u okolnim vodama.
05:25
We wanted to see if the most common fish in the deep ocean,
104
325160
3000
Želeli smo da vidimo da li se obične ribe u dubokom okeanu,
05:28
at the base of the food chain,
105
328160
2000
na dnu lanca ishrane,
05:30
was ingesting these poison pills.
106
330160
2000
hrane ovim otrovnim pilulama.
05:32
We did hundreds of necropsies,
107
332160
3000
Uradili smo na stotine nekropsija,
05:35
and over a third had polluted plastic fragments in their stomachs.
108
335160
3000
i preko trećine je imalo zagađene delove plastike u svojim stomacima.
05:38
The record-holder, only two-and-a-half inches long,
109
338160
3000
Nosilac rekorda, koji je dug samo oko 6 cm,
05:41
had 84 pieces in its tiny stomach.
110
341160
3000
imao je 84 komadića u svom majušnom stomaku.
05:44
Now, you can buy certified organic produce.
111
344160
3000
E sad, možete kupiti sertifikovane organske proizvode.
05:47
But no fishmonger on Earth
112
347160
3000
Ali nema uzgajivača ribe na svetu
05:50
can sell you a certified organic wild-caught fish.
113
350160
5000
koji vam može prodati sertifikovanu ribu koja je ulovljena u divljini.
05:55
This is the legacy we are leaving to future generations.
114
355160
5000
Ovo je nasleđe koje ostavljamo budućim generacijama.
06:00
The throwaway society cannot be contained --
115
360160
3000
Potrošačko društvo ne može da se zadrži,
06:03
it has gone global.
116
363160
3000
postalo je globalno.
06:06
We simply cannot store and maintain or recycle all our stuff.
117
366160
3000
Jednostavno ne možemo da čuvamo i održavamo ili recikliramo sve.
06:09
We have to throw it away.
118
369160
2000
Moramo nešto baciti.
06:11
Now, the market can do a lot for us,
119
371160
3000
Sad, tržište može mnogo da učini za nas,
06:14
but it can't fix the natural system in the ocean we've broken.
120
374160
3000
ali ne može da popravi prirodni sistem okeana koji smo uništili.
06:17
All the king's horses and all the king's men ...
121
377160
3000
Svi kraljevi konji i svi kraljevi ljudi...
06:20
will never gather up all the plastic and put the ocean back together again.
122
380160
4000
nikada neće sakupiti svu plastiku i ponovo sastaviti okean.
06:26
Narrator (Video): The levels are increasing,
123
386160
2000
Video: Nivoi se povećavaju,
06:28
the amount of packaging is increasing,
124
388160
2000
količina pakovanja se povećava,
06:30
the "throwaway" concept of living is proliferating,
125
390160
3000
koncept odbacivanja se širi,
06:33
and it's showing up in the ocean.
126
393160
3000
i to se vidi u okeanu.
06:36
Anchor: He offers no hope of cleaning it up.
127
396160
3000
Reporter: On ne daje nadu da će se to očistiti.
06:39
Straining the ocean for plastic
128
399160
3000
Traganje za plastikom u okeanu
06:42
would be beyond the budget of any country
129
402160
3000
bilo bi izvan budžeta svake države
06:45
and it might kill untold amounts of sea life in the process.
130
405160
3000
i moglo bi ubiti nezamislive količine morskog života u procesu.
06:48
The solution, Moore says, is to stop the plastic at its source:
131
408160
3000
Rešenje, po Muru, je zaustaviti plastiku na njenom izvoru:
06:51
stop it on land before it falls in the ocean.
132
411160
4000
zaustaviti je na kopnu pre nego što dospe u okean.
06:58
And in a plastic-wrapped and packaged world,
133
418160
3000
I u svetu koji je upakovan u plastiku,
07:01
he doesn't hold out much hope for that, either.
134
421160
3000
on se ni tome ne nada mnogo.
07:04
This is Brian Rooney for Nightline,
135
424160
2000
Ja sam Brajan Runi za "Nightline",
07:06
in Long Beach, California.
136
426160
2000
iz Long Biča, Kalifornija.
07:12
Charles Moore: Thank you.
137
432160
2000
Čarls Mur: Hvala vam.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7