Captain Charles Moore on the seas of plastic

چارلز مور درباره دریاهای پلاستیک

220,897 views

2009-02-25 ・ TED


New videos

Captain Charles Moore on the seas of plastic

چارلز مور درباره دریاهای پلاستیک

220,897 views ・ 2009-02-25

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: H Ahangy Reviewer: Shadi Toghi Eshghi
00:12
Let's talk trash.
0
12160
2000
بگذارید آشغال حرف بزنیم.
00:14
You know, we had to be taught
1
14160
3000
میدونید، باید به ما یاد می دادند
00:17
to renounce the powerful conservation ethic
2
17160
3000
اخلاق نیرومند صرفه جویی را که در زمان رکود بزرگ
00:20
we developed during the Great Depression and World War II.
3
20160
3000
و جنگ جهانی دوم گسترش دادیم، نفی کنیم.
00:23
After the war, we needed to direct our enormous production capacity
4
23160
3000
بعد از جنگ، ما نیاز داشتیم تا ظرفیت عظیم تولیدمان را
00:26
toward creation of products for peacetime.
5
26160
3000
بسوی بوجود آوردن محصولات در زمان صلح هدایت کنیم.
00:29
Life Magazine helped in this effort
6
29160
3000
مجلهء لایف با معرفی کردن یکبار مصرف ها
00:32
by announcing the introduction of throwaways
7
32160
3000
که خانم های خانه را از کار سخت شستن ظرفها راحت می کرد
00:35
that would liberate the housewife from the drudgery of doing dishes.
8
35160
3000
به این امر کمک کرد.
00:38
Mental note to the liberators:
9
38160
2000
یادآوری برای آنهایی که خواستند ما را از بند (کار زیاد) رها کنند:
00:40
throwaway plastics take a lot of space and don't biodegrade.
10
40160
3000
پلاستیک های یکبار مصرف فضای زیادی را اشغال می کنند و تجزیهء زیستی نمی شوند.
00:43
Only we humans make waste that nature can't digest.
11
43160
5000
فقط ما انسانها ضایعاتی تولید می کنیم که طبیعت نمی تواند هضم کند.
00:48
Plastics are also hard to recycle.
12
48160
3000
به علاوه پلاستیک ها به سختی بازیافت می شوند.
00:51
A teacher told me how to express the under-five-percent
13
51160
3000
معلمی به من گفت که مقدار کمتراز پنج درصد از پلاستیک ها
00:54
of plastics recovered in our waste stream.
14
54160
3000
که در زنجیرهء زباله ما بازیافت می شوند، چگونه باید بیان شود.
00:57
It's diddly-point-squat.
15
57160
3000
تقریبا" هیچ.
01:00
That's the percentage we recycle.
16
60160
2000
این درصدی است که ما بازیافت می کنیم.
01:06
Now, melting point has a lot to do with this.
17
66160
3000
حالا، خیلی از چیزها به نقطهء ذوب مربوط می شود.
01:09
Plastic is not purified by the re-melting process like glass and metal.
18
69160
3000
پلاستیک مانند شیشه و فلز با فرایند ذوب مجدد خالص نمی شود.
01:12
It begins to melt below the boiling point of water
19
72160
3000
زیر نقطهء جوش آب شروع به ذوب شدن می کند
01:15
and does not drive off the oily contaminants
20
75160
3000
و مواد روغنی آلایندهء ای که عامل اسفنجی شدن پلاستیک است
01:18
for which it is a sponge.
21
78160
3000
را بیرون نمی دهد.
01:21
Half of each year's 100 billion pounds of thermal plastic pellets
22
81160
3000
نیمی از صد میلیارد ساچمه های پلاستیکی حرارتی مربوط به هر سال
01:24
will be made into fast-track trash.
23
84160
3000
به سرعت تبدیل به زباله خواهد شد.
01:27
A large, unruly fraction of our trash
24
87160
3000
سهم بزرگ و غیر قابل کنترلی از زبالهء ما
01:30
will flow downriver to the sea.
25
90160
3000
با روخانه ها به طرف دریا جریان پیدا خواهد کرد.
01:33
Here is the accumulation at Biona Creek next to the L.A. airport.
26
93160
3000
اینجا توده ای است در بایونا کریک (Biona Creek) کنار فرودگاه.
01:36
And here is the flotsam near California State University Long Beach
27
96160
5000
و اینجا تودهء زباله شناور نزدیک دانشگاه ایالتی لانگ بیچ کالیفرنیا است.
01:41
and the diesel plant we visited yesterday.
28
101160
2000
و کارخانهء نمک زدایی که ما دیروز بازدید کردیم.
01:43
In spite of deposit fees,
29
103160
2000
علی رغم هزینه ی پیش پرداخت بطری ها، (که در صورت بازگرداندن بطری پلاستیکی به مشتری بازگردانده می شود.)
01:45
much of this trash leading out to the sea will be plastic beverage bottles.
30
105160
3000
بیشتر این زباله ای که سر از دریا در می آورد بطری های پلاستیکی نوشیدنی است.
01:48
We use two million of them in the United States every five minutes,
31
108160
4000
ما هر پنج دقیقه دومیلیون از آنها را در ایالات متحده مصرف می کنیم،
01:52
here imaged by TED presenter Chris Jordan,
32
112160
3000
همین طور که این تصویر ارائه شده توسط کریس جردن مجری TED نشان می دهد،
01:55
who artfully documents mass consumption and zooms in for more detail.
33
115160
4000
که بصورت هنرمندانه ای مصرف انبوه را مستند کرده و برای جزئیات بیشتر بزرگنمایی می کند.
02:01
Here is a remote island repository for bottles
34
121160
4000
اینجا یک مخزن جزیره ای دور برای بطری هاست
02:05
off the coast of Baja California.
35
125160
3000
دور از ساحل باها کالیفرنیا. جزیره ی سان روک (Isla San Roque)
02:08
Isla San Roque is an uninhabited bird rookery
36
128160
2000
مکانی است غیر مسکونی برای زاد و ولد پرندگان
02:10
off Baja's sparsely populated central coast.
37
130160
2000
دور از ساحل مرکزی باها که جمعیت کمی در آن زندگی می کنند.
02:12
Notice that the bottles here have caps on them.
38
132160
3000
توجه کنید که بطری ها در اینجا درپوش دارند.
02:15
Bottles made of polyethylene terephthalate, PET,
39
135160
4000
بطری های ساخته شده از پلی اتیلن ترفتالیت (polyethylene terephthalate)، پی ای تی،
02:19
will sink in seawater and not make it this far from civilization.
40
139160
3000
در آب دریا فرو می روند و نمی توانند اینقدر از محیط زندگی شهری دور شوند.
02:22
Also, the caps are produced in separate factories
41
142160
3000
همچنین، درپوش ها در کارخانجات متفاوتی تولید شده اند
02:25
from a different plastic, polypropylene.
42
145160
3000
از نوع متفاوتی از پلاستیک بنام پلی پروپیلن (polypropylene).
02:28
They will float in seawater,
43
148160
2000
آنها در آب دریا شناور می مانند.
02:30
but unfortunately do not get recycled under the bottle bills.
44
150160
3000
اما متاسفانه به همان روش بطری ها قابل بازیافت نیستند.
02:34
Let's trace the journey of the millions of caps
45
154160
3000
بگذارید مسیر حرکت میلیونها درپوش را ردیابی کنیم
02:37
that make it to sea solo.
46
157160
2000
که به خودی خود سر از دریا درمی آورد.
02:39
After a year the ones from Japan are heading straight across the Pacific,
47
159160
3000
بعد از یک سال آنهایی که از ژاپن شروع می کنند مستقیما" از اقیانوس آرام عبور می کنند
02:42
while ours get caught in the California current
48
162160
3000
درحالیکه مال ما در جریان آبی کالفرنیا گرفتار می شوند
02:45
and first head down to the latitude of Cabo San Lucas.
49
165160
3000
و اول بطرف مدار کابو سن لوکاس (Cabo San Lucas) سرازیر می شوند.
02:48
After ten years, a lot of the Japanese caps
50
168160
3000
بعد از ده سال، بسیاری از درپوش های [ پلاستیکی] ژاپنی
02:51
are in what we call the Eastern Garbage Patch,
51
171160
2000
در جایی هستند که ما ناحیهء زبالهء شرقی می نامیم،
02:53
while ours litter the Philippines.
52
173160
2000
در حالیکه مال ما فیلیپین را آلوده می کند.
02:55
After 20 years, we see emerging the debris accumulation zone
53
175160
3000
بعد از بیست سال، ما شاهد بوجود آمدن ناحیهء تجمع توده های زباله
02:58
of the North Pacific Gyre.
54
178160
3000
در گرداب اقیانوس آرام شمالی هستیم.
03:01
It so happens that millions of albatross
55
181160
2000
این طوری اتفاق می افتد که میلیون ها مرغ دریایی آلباتراس
03:03
nesting on Kure and Midway atolls
56
183160
2000
که در جزایر مرجانی کیوری (Kure) و میدوی (Midway)
03:05
in the Northwest Hawaiian Islands National Monument
57
185160
3000
از گنجینهء ملی جزایر شمال غربی هاوایی، آشیانه سازی می کنند،
03:08
forage here and scavenge whatever they can find
58
188160
3000
در این محل به تغذیه می پردازند و هر چیزی را که می توانند پیدا کنند می خورند
03:11
for regurgitation to their chicks.
59
191160
2000
و آنها را برای [تغذیهء] جوجه هایشان بالا می آورند.
03:13
A four-month old Laysan Albatross chick
60
193160
3000
یک جوجه آلباتراس چهار ماهه
03:16
died with this in its stomach.
61
196160
3000
توسط این در شمکش تلف شد.
03:19
Hundreds of thousands of the goose-sized chicks are dying
62
199160
5000
صد ها هزاران جوجه به اندازهء غاز می میرند
03:24
with stomachs full of bottle caps and other rubbish,
63
204160
3000
با شکمهایی پر از درپوش بطری و دیگر زباله ها
03:27
like cigarette lighters ...
64
207160
3000
مثل فندک سیگار
03:30
but, mostly bottle caps.
65
210160
3000
اما، بیشتر درپوش بطری.
03:33
Sadly, their parents mistake bottle caps for food
66
213160
3000
متاسفانه ، والدین آنها درپوش بطری را با غذا اشتباه می گیرند
03:36
tossing about in the ocean surface.
67
216160
3000
که بر روی اقیانوس سرگردان هستند.
03:39
The retainer rings for the caps
68
219160
2000
حلقهء نگهدارندهء درپوش هم
03:41
also have consequences for aquatic animals.
69
221160
3000
برای جانوران دریایی عواقبی دارند.
03:44
This is Mae West,
70
224160
2000
این (اسمش) می وست (Mae West) است،
03:46
still alive at a zookeeper's home in New Orleans.
71
226160
3000
که هنوز در خانهء یک کارمند باغ وحش در نیواورلئان زنده مانده است.
03:49
I wanted to see what my home town of Long Beach was contributing to the problem,
72
229160
4000
من خواستم امتحان کنم که شهر زادگاهم لانگ بیچ چقدر در ایجاد مشکل دخیل است،
03:53
so on Coastal Clean-Up Day in 2005
73
233160
3000
بنابراین در سالروز پاکسازی ساحل درسال 2005
03:56
I went to the Long Beach Peninsula, at the east end of our long beach.
74
236160
3000
من به انتهای شرقی ساحل طولانی ما در لانگ بیچ پنینسلا رفتم.
03:59
We cleaned up the swaths of beach shown.
75
239160
3000
ما ردیف هایی از ساحل که نشان داده شد را تمیز کردیم.
04:02
I offered five cents each for bottle caps.
76
242160
3000
من برای هر درپوش بطری 5 سنت درنظر گرفتم.
04:05
I got plenty of takers.
77
245160
2000
تعداد زیادی از آن استقبال کردند.
04:07
Here are the 1,100 bottle caps they collected.
78
247160
3000
اینها 1100 درپوش بطری هستند که آنها جمع آوری کردند
04:10
I thought I would spend 20 bucks.
79
250160
3000
فکر کردم که 20 دلار هزینه خواهم کرد
04:13
That day I ended up spending nearly 60.
80
253160
3000
آنروز حدود 60 دلار پرداختم.
04:16
I separated them by color
81
256160
2000
آنها را مطابق رنگ ازهم جدا کردم
04:18
and put them on display the next Earth Day
82
258160
2000
و آنها را در "روز زمین" بعدی در آکواریوم کابریلومارین
04:20
at Cabrillo Marine Aquarium in San Pedro.
83
260160
2000
واقع در سن پیدرو به نمایش گذاشتم.
04:22
Governor Schwarzenegger and his wife Maria stopped by to discuss the display.
84
262160
4000
فرماندار شوارتزنگر و همسرش ماریا در آنجا توقف کردند تا در مورد آن نمایش صحبت کنند.
04:26
In spite of my "girly man" hat, crocheted from plastic shopping bags,
85
266160
3000
علارغم کلاه سوسولی من که از کیسه های پلاستیکی خرید ساخته شده بود،
04:29
they shook my hand. (Laughter)
86
269160
2000
آنها با من دست دادند.
04:33
I showed him and Maria a zooplankton trawl
87
273160
3000
من به او و ماریا نمونه ای از آب اقیانوس با موجودات دریایی شناور
04:36
from the gyre north of Hawaii
88
276160
3000
از (آبهای) گرداب شمال هاوایی نشان دادم
04:39
with more plastic than plankton.
89
279160
2000
که مقدار پلاستیک در آن بیش از پلانکتون بود.
04:41
Here's what our trawl samples from the plastic soup our ocean has become look like.
90
281160
5000
این نمونه ای از سوپ پلاستیکی است که آب اقیانوس ما شبیه آن شده است.
04:46
Trawling a zooplankton net on the surface for a mile
91
286160
3000
تور انداختن برای جانوران ریز دریایی در سطحی به اندازه ی یک مایل
04:49
produces samples like this.
92
289160
3000
نمونه ای شبیه این را بدست می آورد.
04:52
And this.
93
292160
3000
و این.
04:55
Now, when the debris washes up on the beaches of Hawaii
94
295160
3000
حالا، وقتی که سواحل هاوایی با خرده زباله ها شسته شدند
04:58
it looks like this.
95
298160
2000
این شکلی می شوند.
05:00
And this particular beach is Kailua Beach,
96
300160
2000
و این ساحل بخصوص اسمش ساحل کایلوئا (Kailua Beach) است،
05:02
the beach where our president and his family vacationed before moving to Washington.
97
302160
3000
ساحلی که رئیس جمهور ما و خانواده اش تعطیلاتشان را قبل از رفتن به واشینگتن در آن گذراندند.
05:05
Now, how do we analyze samples like this one
98
305160
3000
حالا، ما چگونه نمونه هایی شبیه این را تحلیل می کنیم
05:08
that contain more plastic than plankton?
99
308160
3000
که در آن پلاستیک بیش از پلانکتون است؟
05:11
We sort the plastic fragments into different size classes,
100
311160
3000
ما خرده های پلاستیک را بر اساس اندازه در گروه های متفاوتی جداسازی می کنیم
05:14
from five millimeters to one-third of a millimeter.
101
314160
3000
از پنج میلیمتر تا یک سوم میلیمتر.
05:17
Small bits of plastic concentrate persistent organic pollutants
102
317160
4000
تکه های کوچک پلاستیک آلاینده های آلی ماندگار را تا
05:21
up to a million times their levels in the surrounding seawater.
103
321160
3000
یک میلیون برابر میزانشان در آب اطراف خودشان متمرکز می کنند.
05:25
We wanted to see if the most common fish in the deep ocean,
104
325160
3000
ما می خواستیم ببینیم آیا شایع ترین ماهی در عمق اقیانوس،
05:28
at the base of the food chain,
105
328160
2000
و در پایهء زنجیرهء غذایی موجودات دریایی
05:30
was ingesting these poison pills.
106
330160
2000
این قرصهای سم را می بلعند.
05:32
We did hundreds of necropsies,
107
332160
3000
صدها کالبدشکافی انجام دادیم،
05:35
and over a third had polluted plastic fragments in their stomachs.
108
335160
3000
و بیش از یک سوم تکه های پلاستیکی آلوده در شکمشان داشتند.
05:38
The record-holder, only two-and-a-half inches long,
109
338160
3000
رکورد دار آنها، که تنها دو و نیم اینچ طول داشت،
05:41
had 84 pieces in its tiny stomach.
110
341160
3000
هشتاد و چهار تکه در شکم کوچکش داشت.
05:44
Now, you can buy certified organic produce.
111
344160
3000
حالا شما می توانید محصول طبیعی تائید شده بخرید.
05:47
But no fishmonger on Earth
112
347160
3000
اما هیچ ماهی فروشی در دنیا نیست که
05:50
can sell you a certified organic wild-caught fish.
113
350160
5000
بتواند یک ماهی وحشی طبیعی تضمینی به شما بفروشد.
05:55
This is the legacy we are leaving to future generations.
114
355160
5000
این میراثی است که ما برای نسل های آینده برجای می گذاریم.
06:00
The throwaway society cannot be contained --
115
360160
3000
جامعهء یکبار مصرفی نمی تواند مهار شود،
06:03
it has gone global.
116
363160
3000
آن جهانی شده است.
06:06
We simply cannot store and maintain or recycle all our stuff.
117
366160
3000
ما حقیقتا" نمی توانیم تمام چیزهایمان را ذخیره و حفظ یا بازیافت کنیم.
06:09
We have to throw it away.
118
369160
2000
باید آن ها را دور بیاندازیم.
06:11
Now, the market can do a lot for us,
119
371160
3000
بازار کارهای زیادی می تواند برای ما انجام دهد،
06:14
but it can't fix the natural system in the ocean we've broken.
120
374160
3000
اما سیستم طبیعی اقیانوس را که خراب کرده ایم نمی تواند درست کند.
06:17
All the king's horses and all the king's men ...
121
377160
3000
همهء اسبان شاه و همهء مردان شاه ...
06:20
will never gather up all the plastic and put the ocean back together again.
122
380160
4000
هرگز نمی توانند همهء پلاستیک را جمع کرده و اقیانوس را دوباره مثل اول کنند.
06:26
Narrator (Video): The levels are increasing,
123
386160
2000
فیلم : سطح (زندگی) در حال افزایش است،
06:28
the amount of packaging is increasing,
124
388160
2000
مقدار بسته بندی در حال افزایش است،
06:30
the "throwaway" concept of living is proliferating,
125
390160
3000
تفکر یکبار مصرف در زندگی در حال تکثیر است
06:33
and it's showing up in the ocean.
126
393160
3000
و خود را در اقیانوس نشان می دهد.
06:36
Anchor: He offers no hope of cleaning it up.
127
396160
3000
گویندهء اخبار : او امیدی برای پاکسازی آن نمی دهد.
06:39
Straining the ocean for plastic
128
399160
3000
پالایش اقیانوس از پلاستیک
06:42
would be beyond the budget of any country
129
402160
3000
فراتر از بودجهء هر کشوری خواهد بود
06:45
and it might kill untold amounts of sea life in the process.
130
405160
3000
و ممکن است مقدار زیادی از حیات دریایی را در جریان کار از بین ببرد.
06:48
The solution, Moore says, is to stop the plastic at its source:
131
408160
3000
راه حل، مور می گوید، توقف پلاستیک در مبداء است:
06:51
stop it on land before it falls in the ocean.
132
411160
4000
متوقف کردن آن در زمین قبل از اینکه به اقیانوس بیافتد.
06:58
And in a plastic-wrapped and packaged world,
133
418160
3000
و در دنیایی که همه چیز با پلاستیک پیچیده و بسته بندی شده،
07:01
he doesn't hold out much hope for that, either.
134
421160
3000
او برای آن هم امید زیادی ندارد.
07:04
This is Brian Rooney for Nightline,
135
424160
2000
این بود گزارش برایان رونی برای (برنامهء) نایت لاین،
07:06
in Long Beach, California.
136
426160
2000
از لانگ بیچ، کالیفرنیا.
07:12
Charles Moore: Thank you.
137
432160
2000
چارلز مور : متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7